专题:口译笔记常用符号总结
-
口译人员常会用到的笔记符号及缩写
口译人员常会用到的笔记符号及缩写 增加;补充 + 减少;删除– 和;与;共同& 上升;提高;增强↑ 下降;下沉;降低↓ 上扬;渐渐好转↗ 下挫;不断亏损↘ 去;向前;发展→ 回顾;从前;倒退← 不等于;
-
口译笔记
《中级口译教程》重点篇章笔记 作者: 氵冘舟亢™2-3 Banquet Service 1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests 2.敬业的专家:dedicated experts 3.
-
外事口译笔记总结[合集5篇]
外事口译笔记总结
简历
1.姓名 Name
Linghu Chong,Zhuge Liang(复姓写在一起),Lee 或Lih(李),Lu(吕)
2.性别 Gender
Female,male
3.年龄 DOB(Date of Birth ) month/day/year
4.籍贯 Hometo -
口译笔记要则
笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。 如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力
-
口译笔记10
Farm belt: 地带 The 5 great lakes: lakes Superior ,Huron, Erie,Ontario,Michigan Pot:不是 炉 而是 锅 The south and north central areas:中部的南北地区 Roots:祖籍 关
-
高级口译笔记
高级口译笔记——礼仪祝词(Ceremonial Speech) 开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwil
-
高级口译笔记——接待
高级口译笔记-礼仪祝词、外事接待 高级口译笔记——礼仪祝词(Ceremonial Speech)第一部分 基本词汇 开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address
-
高级口译笔记——饮食文化
高级口译笔记——饮食文化(Catering Culture) VOCABLULARY 烹调术 cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸
-
中级口译笔记 新东方
新东方中级口译笔记:口译 Notice:1、vocab 1、welcome/reception/thanks/apology/wishes A:title:president总统,总裁,大学校长 Chairman主席,董事长 CEO/CFO headmaster中
-
口译笔记常用缩略语5篇
英语口译笔记常用缩略语 acc = account, accountant acdg = according acpt = accept ad = advertisement adm = administration ads = address adv = advice agr = agricul
-
口译笔记学习参考书目
口译笔记学习参考书目1. 林超伦,实战口译(学习用书),外语教学与研究出版社,2004
2. 林超伦,实战口译(教学用书),外语教学与研究出版社,2004
3. 吴钟明,英语口译笔记法实战指导(第2 -
托福听力笔记技巧+常用符号
托福听力笔记技巧+常用符号 托福听力讲座部分内容很多,学生往往很难把握这部分听力内容,托福听力笔记就显得很重要,那让我们一起来看看做托福听力笔记有哪些技巧吧! 托福听力笔
-
高级口译笔记—礼仪祝词
礼仪自古以来就被视为人际相交的润滑剂,恰如其分的礼仪可以增进了解、加深友谊。在外事活动中,讲究礼仪也是必不可少的。 第一部分 基本词汇 开幕/闭幕式 opening/closing cer
-
新东方中级口译内部笔记
1, share with you my thought 1) 我赞同许多东亚学者的观点,即东方文明可以医治盛行西方世界的顽疾(一个城市的特质:随处可以感觉到的深厚的文化底蕴)I share with many schola
-
口译笔记与影子训练法
有效的笔记系统 影响口译质量的一大原因是笔记得当与否 口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。通过关键词能够提示
-
2014英语口译之翻译笔记01
原文:李大钊 《艰难的国运与雄健的国民》翻译关键词:雄健句子:历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。
译文:The course of histor -
2014英语口译之翻译笔记02(大全)
原文:A few years ago, during a bitter New York winter, with an afternoon to spare before catching a flight to London, I found myself in a deserted gallery on the
-
Jean Herbert的《口译须知》笔记
如何做好文化之间的桥梁 ——读《口译须知》有感 首先认识一下本书的作者——Jean Herbert。这名来自瑞士的口译工作者在第一次世界大战初期曾在爱丁堡大学任教。1917年首次