专题:英语口译技巧和范文
-
英语口译听力速记技巧
英语口译听力速记技巧 尽管每个人的对记录符号的使用可能是多样的,同一事物不同的人可能会使用不同的符号,同一符号在不同的人意识中肯能代表不同的意思,但是通行的原则还是存
-
翻译公司英语口译考试技巧探讨(本站推荐)
翻译公司英语口译考试技巧探讨 英语口译较笔译有更高的现场实践能力要求,很多人通过了口译考试,但是不一定能做好现场翻译。考试技巧固然重要,因为通过了这个门槛才有机会进
-
英语会议口译翻译技巧5则范文
英语会议口译翻译技巧 一、动宾连接原则 考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例
-
浅议英语口译技巧之概译
浅议英语口译技巧之概译学院:外国语学院
班级:111班
姓名:马梦瑶
学号:1150401114 -
口译技巧1[推荐]
般情况下,文章的一、二段基本就交代了整片文章的主题,所以这部分要认真看。剩下的段落,首句,尾句一定要读。目的是抓住每段的主题。这个主题,也可以在段落旁寥寥数笔记下,方便答题
-
浅谈新闻发布会口译技巧
浅谈新闻发布会口译技巧
导言
目前,新闻发布会已成为中国各级政府介绍新的政策、措施,通报重大事件调查进展情况的主要方式。它以记者提问,发言人回答的方式介绍相关信息,表明相 -
英语口译材料
第四十篇 数字中的中国国民经济 中国经济发展出现了高增长、低通胀的新局面。国民经济继续快速增长,市场物价基本稳定。据统计,去年我国国内生产总值完成74,772亿元(9008.7亿美
-
英语口译
待岗 await job assignment, post-waiting 待业 job-waiting 单刀赴会 start a solo run 单循环制 single round-robin system 弹性工资 flexible pay 弹性外交 elastic dip
-
英语口译
口译 汉译英1 史密斯先生,我叫Linda ,是华为公司的。您的飞机旅行一路还好吗?我现在带你去酒店。您是第一次来苏州吧。苏州以园林为名世界,城市很漂亮。希望你在苏州过得愉快。
-
英语口译
Unit one Paragraph one China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be r
-
英语口译(合集)
人事部三级口译实务考试出题规律
规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关。近几年真题出现过的内容:外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和 -
致辞类口译技巧
请将下面的中文段落译成英文: 今晚,2010年上海世界博览会将隆重开幕。我谨代表中国政府和人民,各位嘉宾莅临上海世博会,表示热烈的欢迎!对给予上海世博会真诚帮助和大力支持的各
-
导游英语口译
导游口译讲座(英文) 1. Politics In dealing with foreign affairs, a Guide must have a strong sense of national self-respect and integrity. He or she must stick to
-
英语口译学习心得
英语口译学习心得 2011级 英语口译专业 学号 4031141906 唐睿婉 英语口译学习心得 我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。转眼间一个学期就这样匆匆过去,让我恋恋不舍
-
英语口译2
英语口译(二级)精讲班第2讲讲义 篇章练习 篇章练习 Your Majesties, Your Royal Highnesses, Excellencies, Members of the Norwegian Nobel Committee, Ladies and Gentl
-
英语口译 祝词
1. 我谨向各位远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。 I would like to extend/express/convey a warm welcome and gracious greetings to the distinguished guests
-
英语口译 复习资料
英语口译资格考试复习参考资料 Ceremonial Speech (致)欢迎/开幕/闭幕词 (make/deliver) welcome/opening/closing speech 揭幕仪式 unveiling ceremony 为展览会揭幕 inaugur
-
英语口译词语(精选合集)
大有可为 have a bright future 代表 on behalf of 待人之道 code of conduct 得天独厚的旅游资源 unique, rich and varied tourism resources 奠基典礼 foundation laying