企业部门名称翻译(推荐)

时间:2019-05-13 23:21:27下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《企业部门名称翻译(推荐)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《企业部门名称翻译(推荐)》。

第一篇:企业部门名称翻译(推荐)

职位、职称的翻译往往要涉及到名片主人所在的华位和部门, 以下是常见的公司、企业部门名称翻译: Board of Directors

Ccncnil Manager Office

Oneral Office

Adrninislration Dept.Sales Dept.Dispatch Dept.Purchasing Dept.Production Dept.Product Dept.Accounts IVpt.Personnel Dept.Human Resources Dept.K.& D.Dept.Advertising Dept.After-sales Dept.Finance Dept.P.& R.Dept.Planning Dept.Q & C Dept.Packing Dept.Legal Dept.Invoice Dept.Import & Export Dept.Home Sales Dept.Overseas Sales Dept.Materials Dept.Industrial Dept.Order Processing Dept.Engineering Dept.Training Dept.Typing Room 董事会 总经理室 总办公室 行政管理办公室 销售部 发货部 釆购部 生产部 产品部 财务部 人事部 人力资源部 研究开发部 广告部 售后服务部 财务部 公关部 计划部 质量控制部 包装科 法律部 发票科 进出口部 国内销售部 国外销售部 材料科 工业部 定单处理部 工程部 培训部 打字间

Central R^islry

Logistics Dept.Liaising Dept.Project Dept.Trade Union

System Analysis Photocoping Room Postroom

Data Processing Canteen

Bookkeeping Room Marketing Dept.Market Dept.Business Dept.Technology Dept.Maintenance Dept.Operation Dept.Management Dept.IT Dept.Supervision Dept.Trade Dept.Security Dept.Customer Service Section Security Office

Boardroom

Conference Room Works Council

Showroom

Clinic

Laboratory 登记中心 物流部 对外联络部 项H部 工会 系统分析部 复印间 收发室 数据处理部 餐饮部 簿籍室 营销部 市场部 业务部 技术部 维修保养科 运作部 管理部 信息技术部 监管部 贸易部 保卫科 客户服务部 秘书办公室 董事会议室 会议室 工厂理事会 产品展览室 医务室 实验室

由深圳译雅馨翻译公司整理与发布:

第二篇:部门办公室名称中英文翻译

公司、企业、单位、办公部门

中英文对照

管理高层:.总公司:Head Office 董事室: Director's Office 董事长室Chairman's Office

执行董事助理: The assistant of the executive director 总经理室:General Manager Office(总经理室:GM)财务总监CFO=chief finanical officer 开发部 Development Dept.财务部Finance Dept.财务部经理Finance Dept.Manager,人事行政部: The Personnel Administratio Department 人事行政部Personnel & Admin Dept.秘书室Secretary Room 策划部Planning Dept.预算部Budget Dept.市场部Marketing Dept.工程设计部Construction & Design Dept.样品室 Sample Room 会议室Meeting Room

保卫室Safe-Guarder Room/Guard Room 策划部主管Supervisor/Director of Planning Department 传达室reception room 食堂工作间 Canteen workshop 值班室Room on-duty 质量安全部 Quality Safety Department 部门经理办公室:Section manager's office 质量和安全部Quality & Safety Department 商务接待室:Business anteroom 会客室——Meeting Room 发行部——Publish Dept.技术部——Technology Dept.行政部——Administration 项目部——Project Dept.设计部——Design Dept.餐厅——Cafeteria 保安室——Guard Room 储藏室——Store Room

技术质量部 Technical quality department, 市场运行部market movement department, 设计开发部design development department VIP贵宾室--VIP room

副总经理---Office of the general assistant manager 助理室---the office of the assistant 经理室---the office of the manager 会议室---the conference room 档案室---the file room

签约室一---Reception Room one 签约室二---Reception Room Two 签约室三---Reception Room Three 更衣室---Dressing Room 办公室---office 储藏室---closet

财务部---accounting department 策划部---strategy department(division)副总室---the office of vice president 营销部---the sales department 工程部---engineering department 总师室--the office the general engineer 经理室---office of the manager 物业管理---property management 促销部 sales promotion Dept.总务部Gernal affairs Dept.策划部,启化部.drafting barracks 营业部 Business Offices 公共关系部Public Relations Dept.W.H.Planning是指华盛敦的计划

W.H.Planning Architect 是指华盛敦的计划策划者.行政部administration department 经理室manager's office 销售部marketing deparment 电脑室computer center 业务部business department 经理室general manager's office 客服部consumer service department 洗手间restroom 主任室director's office 档案室muniment room 工程部engineering department 策划部scheme department 办公室秘书office secretary 副经理室Assistant manager room 销售部sales department 培训部training department 采购部purchases department 茶水间tea room 会议室conference rooms 接待区receptions areas 前台onstage 弱电箱weak battery cases 员工区 work areas 董事长 Board chairman 或者Chairman of the board 营销总公司 sales general company

综合办公室主任 Director of Administration Office

对外销售部经理 manager of Foreign sales department 或者Foreign sales manager 电子商务部经理 manager of electronic commerce department 或者electronic commerce manager

电子商务部副经理 deputy/vice manager of electronic commerce department 或者electronic commerce deputy/vice manager

市场策划部副经理 deputy/vice manager of Marketing Department或者Marketing Department-Deputy Manager

客户服务部经理customer service manager 办事处主任 director of office 副总经理室 vice general manager 网络市场部 networks marketing room 技术质检部 technique and quality checking room 会议室 meeting room 多功能厅 multi-usage room

国际贸易部 international marketing department 国内销售部 domestic sales department 洽谈室 chatting room 贵宾洽谈室vipchating room 生产部 production department 供应部 providing department 男女洗手间 woman/man's toilet 男浴室 man's washing room 女浴室 woman's washing room 总经办 General Administrative Office 复印室 Copying Room 会议室 Boardroom 机房 Machine Room 信息部 Info.Dept.人事部 HR Dept.财务结算室 Settlement Room 财务单证部 Document Dept.董事、总裁 President Office

董事、副总裁 Director Office Vice-President Office 总裁办公室 President's Assistant Office

总裁办、党办 President's Assistant Office General Committee Office 资产财务部Finanical Dept.

第三篇:企业部门名称中英文对照表

最佳答案

企业文化部属于人力资源或行政部,开发部属于市场部,成本部属于财务部,项目部属于工程部,基本企业常见部门下面都有了,对应的参考一下吧。总公司 Head Office 分公司 Branch Office  营业部 Business Office 人事部 Personnel Department 人力资源部 Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department 促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department 公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department 产品开发部 Product Development Department 研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool 采购部 Purchasing Department 工程部 Engineering Department 行政部 Admin.Department 人力资源部 HR Department 市场部 Marketing Department 技术部 Technolog Department 客服部 Service Department 行政部: Administration 财务部 Financial Department 总经理室、Direcotor, or President 副总经理室、Deputy Director, or Vice president 总经办、General Deparment 采购部、Purchase & Order Department 工程部、Engineering Deparment 研发部、Research Deparment 生产部、Productive Department 销售部、Sales Deparment 安保部、Security Department 广东业务部、GD Branch Deparment 无线事业部、Wireless Industry Department 拓展部 Business Expending Department 物供部、Supply Department B&D business and development 业务拓展部 Marketing 市场部 Sales 销售部 HR 人力资源部 Account 会计部

PR people relationship 公共关系部 FC(Office, 但不常见)OMB = Office of Management and Budget 办公室 Finance 财务部 MKTG(Marketing)市场部 R&D(Research & Development)研发部 MFG(Manufacturing)产品部 Administration Dept.管理部 Purchasing Dept 采购部

Chairman/President Office Gerneral Manager office or GM office 总经理办公室

Monitor & Support Department 监事会 Strategy Research 战略研究部 总公司 Head Office

分公司 Branch Office

营业部 Business Office

人事部 Personnel Department

(人力资源部)Human Resources Department

总务部 General Affairs Department

财务部 General Accounting Department

销售部 Sales Department

促销部 Sales Promotion Department

国际部 International Department

出口部 Export Department

进口部 Import Department

公共关系 Public Relations Department

广告部 Advertising Department

企划部 Planning Department

产品开发部 Product Development Department 研发部 Research and Development Department(R&D)

秘书室 Secretarial Pool 公司部门

组装车间 Assembly Shop 总务部 General Affairs Department 总经理室 General Manager 总经办 Office of General Manager 总公司 Head Office

分公司 Branch Office 自动测试部 Division of Auto Testing 中期试验部 Division of Pilotscale Testing 质量总监 Quality Administration 质量管理部 Division of Quality Management 制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter 制造总部 Department of Manufacturing 制造工程部 Division of Manufacturing Engineering 运营商本部 Department of Operating Agents Management 营业部 Business Office

营销总部 Headquater of Marketing & Sales 研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing 研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division 研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II 研发一本部 R&D Department I 研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division 研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I 研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II 研发三本部 R&D Department III 研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division 研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division 研发六本部 R&D Department VI 研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division 研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division 研发二本部 R&D Department II 研发部 Research and Development Department(R&D)行政总部 Headquarter of Administration 行政督察部 Division of Administration and Supervision 信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise 信息部 Division of Information 新产品导入中心 New Products Intro Center 销售计划部 Division of Sales Planning 销售管理部 Division of Sales Management 销售部 Sales Department

物料供应部 Division of Material Supplying 物料部 Material Control Dept.五金区 Metal part Block 维修中心 Maintenance Center 外观设计部 Division of Appearance Design 投资证券部 Division of Investment Securities 数码制造部 Division of Digital Products Manufacturing 数码研发部 Division of Digital Products R&D 数码事业部 Division of Digital Technologies 售后服务部After-sale Service Department 市场战略委员会 Committee of Marketing Strategy 市场研究部 Division of Market Research 市场策略部 Division of Marketing Strategy 市场部 Marketing Department 市场本部 Department of Marketing 生产一部 Production Division I 生产技术本部 Department of Production Technologies 生产二部 Production Division II 生产部 Production Dept.审计监察部 Division of Auditing & Supervision 商务部 Division of Business 人事部 Personnel Department 人力资源部 Human Resources Department

人力资源部 Division of Human Resources 区域营销本部 Department of Regional Marketing & Sales 区域数码营销部 Division of Regional Digital Products Sales 企划部 Planning Department

平面设计部 Division of 2D Design 品质检验区 Q.C.Inspection 品管部 Quality Control Department 品管部 Quality Control Dept.南中国区运营部 Division of Operating In Southern China 南商务助理 Assistant Business Manager in Southern China 南高级商务经理 Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂 Branch Factory in Nei Meng Province 秘书室 Secretarial Pool 秘书处 Secretariat 来料品控部 IQC Division 来料检验区 Incoming Part Inspection 客户关系部 Division of Customer Relationship 客户服务部 Division of Customer Service 客户服务本部 Department of Customer Service 进口部 Import Department

结构设计部 Division of Structural Design 技术发展委员会信息课 Division of Information, Technologies Development Committee 技术发展委员会 Committee of R&D 会议室 Meeting Room 会计部 Division of Accounting 呼叫服务中心 Call-in Service Center 黑坯周转区 Raw Material Block 国际业务一部 Intl.Business Division I 国际业务二部 Intl.Business Division II 国际事业本部 Headquarter of International Business 国际部 International Department

广告部 Advertising Department

管理部 Division of Management 管理本部 Department of Management 供应链管理本部 Department of Supplier Link Management 公司顾问 Consultant 公共关系 Public Relations Department 工业设计本部 Department of Industrial Design 分公司 Subcompany 灯罩区 Glass-shade Block 待料区 Transition Area 促销部 Sales Promotion Department

出口部 Export Department

成品区 Finished Product Area 成品D区 Block D 成品C区 Block C 成品B区 Block B 成品A区 Block A 产品开发部 Product Development Department 策略部 Division of Strategy Analysis 策略本部 Department of Strategy Research 采购部 Purchasing(Procurement)Department 财务部 General Accounting Department/Financial Dept./Division of Finance 财审总部 Headquarter of Financial Auditing 财审部 Division of Financial Auditing 品工程部 Division of Component Engineering 北中国区运营部 Division of Operating In Northern China 北商务助理 ASsistant Business Manager in Northern China 北高级商务经理 Senior Business Manager in Northern China 包装区 Packing Block 包装材料区 Packing Material Block 半成品区 Half-Product Block / semi-product 办事处 Office PMC部 PMC Division B拉 Section B A拉 Section A 岗位职称 董事 Director 业务经理 Business Manager(计算机)硬件工程师 Hardware Engineer 安全人员Security Officer 办公室助理 Office Assistant 办事处财务负责人 Financial Principal in the Office 办事处代主任 Subrogating Director of the Office 办事处负责人 Principal of the Office 办事处副主任 Deputy Director of the Office 办事处客服负责人 Principal of the Customer Service in the Office 办事处主任 Director of the Office 包装设计师 Package Designer 保安人员 Securities Custody Clerk 保险公司理赔员 Insurance Actuary 报副主编 Deputy Chief Editor 本部副总经理 Assistant General Manager of the Department 本部总经理 General Manager of the Department 本部总经理高级助理 Senior Assistant of G.M.of the Department 本部总经理助理 Assistant of G.M.of the Department 本部总经理助理 Assistant of G.M.of the Department 部长 Secretary 部长助理 Assistant Secretary 部门负责人 Division Principal 部门经理,科长 Section Manager 财务报告人 Financial Reporter 财务经理 Fund Manager 财务主任 Financial Controller 财务总监 Financial Controller 采购进货员Purchasing Agent 采购员 Buyer 采矿工程师 Mining Engineer 测量员 Surveyor 产品工程师 Production Engineer 常务副总经理 Administrative Assistant General Manager 厂长Plant/ Factory Manager 厂长Production Manager 乘客票位预订员Passenger Reservation Staff 出纳员Cashier 打字员Clerk Typist/Typist 代部长 Subrogating Secretary 导游Tourist Guide 低级文员(低级职员)Junior clerk 地区经理Regional Manger 第一副部长 The 1st Deputy Secretary 电传机操作员Telex Operator 电话接线员、话务员Telephonist / Operator 电脑程序设计师Programmer 电气工程师Electrical Engineer 电讯(电信)员Telecommunication Executive 店员、售货员Sales Clerk 董事长Chairman of the Board 法律顾问Legal Adviser 翻译核对员Translation Checker 翻译员Translator 饭店经理Restaurant Manager 房地产职员Real Estate Staff 分公司财务代经理 Subrogating Financial Manager in the Subcompany 分公司财务负责人 Financial Principal in the Subcompany 分公司财务经理 Financial Manager in the Subcompany 分公司常务副经理 Administrative Assistant Manager of the Subcompany 分公司代(副)经理 Subrogating Manager of the Subcompany 分公司代总经理 Subrogating G.M.of the Subcompany 分公司负责人 Principal of the Subcompany 分公司副总经理 Assistant G.M.of the Subcompany 分公司经理 Manager of the Subcompany 分公司经理助理 Assistant of Manager in Subcompany 分公司总经理 G.M.of the Subcompany 服务部经理Service Manager 副部长 Deputy Secretary 副厂长Assistant Production Manager 副经理Assistant Manager 副经理Sub-Manager 副课长 Deputy Setion Chief 副院长 Deputy President 副主任 Deputy Director 副总工程师 Assistant Chief Engineer 副总经理 Assistant General Manager 副总经理 Deputy General Manager 高级顾问Senior Consultant/Adviser 高级雇员Senior Employee 高级会计Senior Accountant 高级秘书Senior Secretary 高级文员(高级职员)Senior Clerk 高中级管理人员executive 工程技术员Engineering Technician 公关部经理Manager for Public Relations 公司总经理助理 Assistant of G.M.of the Company 管理顾问 Management Consultant 广告工作人员Advertising Staff 广告文字撰稿人 Copywriter 国际销售员International Sales Staff 航空公司定座员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Sales Representative 航空公司职员Airlines Staff 化学工程师Chemical Engineer 会计部经理 Accounting Manager 会计部职员Accounting Stall 会计主管Accounting Supervisor 会计助理Accounting Assistant 机械工程师Mechanical Engineer 计算机处理操作员 Processing Operator 计算机工程师 Computer Engineer Computer 计算机软件工程师Software Engineer 计算机系统部经理 Computer System Manager 计算机资料输入员 Computer Data Input Operator 记帐员Accounting Clerk 技术编辑Technical Editor 技术翻译Technical Translator 技术工人Technical Worker 技术员Technician 监管员Supervisor 见习护士Practice Nurse 见习课长 Practice Section Chief 建筑师Architect 教务长 Dean 接线生(接线员)Receptionist 进口部经理 Import Manager 进口联络员Import Liaison Staff 经济助究助理Economic Research Assistant 经理Manager 客服中心代经理 Subrogating Manager of Customer Service Center 客服中心副经理 Assistant Manager of Customer Service Ceter 客服中心经理 Manager of Customer Service Center 课长 Section Chief 课负责人 Section Leader 口语翻译Interpreter 领班,组长Foreman 买手(商人)Merchandiser 贸易财务主管Trade Finance Executive 秘书Secretary 秘书助理Secretarial Assistant 培训部经理Trainee Manager 品质控制员(质量检查员)Quality Controller 区域营销本部副总经理 Assistant G.M.of the Department of Regional Marketing & Sales 区域营销本部市场助理 Assistant of Marketing & Sales, Department of Regional Marketing & Sales 区域营销本部总经理 G.M.of the Department of Regional Marketing & Sales 区域营销本部总经理助理 Assistant of G.M.Department of Regional Marketing & Sales 区域助理高级经理 Regional Assistant Senior Manager 人事部经理Personnel Manager 人事部职员Personnel Clerk 软件工程师: Software Engineer 审计长General Auditor 生产部经理Product Manager 生产线主管Line Supervisor 生产员工Manufacturing Worker 市场部办公室主任Marketing Officer 市场部经理Marketing Manager 市场部主任 Marketing Executive 市场调研部经理Marketing Representative Manager 市场分析员Market Analyst 市场开发部经理Market Development Manager 市场销售部经理Marketing Manager 市场销售员Marketing Staff 市场助理 Assistant of Marketing & Sales 熟练技工Skilled Worker 数码大区经理 Manager of Major Customer Service in Digital Products 数码营销部经理 Manager of Digital Products Marketing & Sales 私人秘书Private Secretary 速记员Stenographer 同声传译员Simultaneous Interpreter 土木工程师 Chemical Engineer/ Civil Engineer 推售部经理Promotional Manager 推销员Salesman 外汇部核算员F.X.Settlement Clerk 外汇部职员F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外贸业务员 Export Business Rep.外销部经理 Export Sales Manager 外销部职员Export Sales Staff 外销员 Export Sales Staff 维修工程师Maintenance Engineer 文书打字兼秘书 Clerk Typist & Secretary 文字处理操作员Wordprocessor Operator 系统操作员Systems Operator 系统工程师Systems Engineer 系统顾问Systems Adviser 项目策划人员Project Staff 项目经理 Project Manager 项目经理助理 Assistant of the Project Manager 销售部经理Sales Manager 销售代表Marketing Representative 销售代表Sales Representative 销售代表Seller Representative 销售工程师Sales Engineer 销售计划员Sales and Planning Staff 销售监管Sales Supervisor 销售经理 Sales Manager 销售协调人Sales Coordinator 销售员Salesperson 销售主管Marketing Executive 销售主管Sales Executive 销售主任 Sales Executive 销售助理Marketing Assistant 销售助理Sales Assistant 校对员Proof-reader 写字楼助理(办事员)Office Assistant 信差(邮递员)Messenger 行政办事员Administrative Clerk 行政办事员Administrative Clerk 行政董事Executive Director 行政董事Managing Director 行政经理Administration Manager 行政秘书Executive Secretary 行政人员Administration Staff 行政主管Administrator 行政助理Administrative Assistant 学徒Apprentice 学校注册主任School Registrar 研究开发工程师Research&.Development Engineer 业务经理Business Manager 业务经理Operational Manager 业务主任Business Controller 音乐教师Music Teacher 银行高级职员Trust Banking Executive 应用工程师Application Engineer 英语教师 English Instructor/Teacher 营业代表Sales Representative 硬件工程师: Hardware Engin 邮政人员Postal Clerk 招聘协调人Recruitment Co-ordinator 证券分析员Bond Analyst 证券交易员Bond Trader 执行副总裁Executive Vice-President 职员/接待员Clerk/Receptionist 职员clerk 职员Office Clerk 制造工程师Manufacturing Engineer 质量管理工程师Quality Control Engineer 质量总监 Majordomo of Quality Assurance 主管Supervisor 主任 Director 主任Manage 助理经理(副经理)Assistant Manager 专业人员Professional Staff 资本运营总监 Majordomo of Capital Operation 总部副总经理 Assistant General Manager of the Headquarter 总部副总经理助理 Assistant of Vice G.M.of the Headquarter 总部总经理 General Manager of the Headquarter 总部总经理助理 Assistant of G.M.of the Headquarter 总裁President(Am E.)总工程师 Chief Engineer 总工程师Chief Engineer 总管Supervisor 总会计主任 Chief Accountant 总经理 General Manager/ President 总经理Executive Manager 总经理办公会秘书 Secretary, Office of General Manager 总经理高级秘书 Senior Secretary of G.M.总经理秘书 Secretary of G.M./ Manager's Secretary

商务办公类 一楼功能区:

1、VIP休息室 VIP lobby

2、水吧 water bar

3、桑拿房 sauna room

4、恒温泳池 constant temperature swimming pool

5、健身房 gymnasium

二楼功能能区:

1、销售中心 sales center

2、智能展示厅aptitude exhibiting hall

3、斯诺克台球区 billiards area

4、洽谈区 bargaining area

三多功能贵宾厅: 休息厅 resting room

员工餐厅 staff dining room 干蒸

dry braising 机房 machine room 景观区 sight area 蒸湿

waterish braising 强电室

strong electrical room 弱电室

feebleness electrica room 男更衣室male dressing room 女更衣室 Female dressing room 更衣室 dressing room 销售部sales department 更衣室 Dressing Room 休息厅resting room 员工餐厅staff dining room

客服档案室 Customer File Room

监控中心 Guard Center 更衣室 Dressing Room 值班室 Room On Duty 卫生间 Toilet 客服中心主任 Customer Central Manager 男女卫生间:Men’s Room

/ Women’s Room 女更衣室 Womem’s Dressing Room 男更衣室 Men’s Dressing Room 工具间 Tools’ Room 值班室 Room On Duty 工程档案室 Project Records Room 总经理室 Manager’s Room 副总经理室Secondary Manager’s Room

人力资源部 HR Department 阅览室 Reading Room 茶水间 Storeroom 策划部 Planning Department 财务部Finance Department

财务档案室 Finance Record Room

管理中心 Management Center 运行中心 Function Center 客服中心 Customer Center

组装车间 Assembly Shop 总务部 General Affairs Department 总经理室 General Manager 总经办 Office of General Manager 总公司 Head Office

分公司 Branch Office

自动测试部 Division of Auto Testing 中期试验部 Division of Pilotscale Testing 质量总监 Quality Administration 质量管理部 Division of Quality Management 制造总部办公室 Office of Manufacturing Headquarter 制造总部 Department of Manufacturing 制造工程部 Division of Manufacturing Engineering 运营商本部 Department of Operating Agents Management 营业部 Business Office

营销总部 Headquater of Marketing & Sales 研发制造本部 Department of R&D and Manufacturing 研发一本部硬件开发部 R&D Department I, Hardware Division 研发一本部软件开发一部 R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部 R&D Department I, Software Division II 研发一本部 R&D Department I 研发三本部硬件开发部 R&D Department III, Hardware Division 研发三本部软件开发一部 R&D Department III, Software Division I 研发三本部软件开发二部 R&D Department III, Software Division II 研发三本部 R&D Department III 研发六本部硬件开发部 R&D Department VI, Hardware Division 研发六本部软件开发部 R&D Department VI, Software Division 研发六本部 R&D Department VI 研发二本部硬件开发部 R&D Department II, Hardware Division 研发二本部软件开发部 R&D Department II, Software Division 研发二本部 R&D Department II 研发部 Research and Development Department(R&D)行政总部 Headquarter of Administration 行政督察部 Division of Administration and Supervision 信息实战学院 Institute of Information Practical Exercise 信息部 Division of Information 新产品导入中心 New Products Intro Center 销售计划部 Division of Sales Planning 销售管理部 Division of Sales Management 销售部 Sales Department

物料供应部 Division of Material Supplying 物料部 Material Control Dept.五金区 Metal part Block 维修中心 Maintenance Center 外观设计部 Division of Appearance Design 投资证券部 Division of Investment Securities 数码制造部 Division of Digital Products Manufacturing 数码研发部 Division of Digital Products R&D 数码事业部 Division of Digital Technologies 售后服务部After-sale Service Department 市场战略委员会 Committee of Marketing Strategy 市场研究部 Division of Market Research 市场策略部 Division of Marketing Strategy 市场部 Marketing Department 市场本部 Department of Marketing 生产一部 Production Division I 生产技术本部 Department of Production Technologies 生产二部 Production Division II 生产部 Production Dept.审计监察部 Division of Auditing & Supervision 商务部 Division of Business 人事部 Personnel Department

人力资源部 Human Resources Department 人力资源部 Division of Human Resources 区域营销本部 Department of Regional Marketing & Sales 区域数码营销部 Division of Regional Digital Products Sales 企划部 Planning Department 平面设计部 Division of 2D Design 品质检验区 Q.C.Inspection 品管部 Quality Control Department 品管部 Quality Control Dept.南中国区运营部 Division of Operating In Southern China 南商务助理 Assistant Business Manager in Southern China 南高级商务经理 Senior Business Manager in Southern China 内蒙分厂 Branch Factory in Nei Meng Province 秘书室 Secretarial Pool 秘书处 Secretariat 来料品控部 IQC Division 来料检验区 Incoming Part Inspection 客户关系部 Division of Customer Relationship 总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office 人事部 Personnel Department 人力资源部 Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department 促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department 公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department 产品开发部 Product Development Department 研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool 采购部 Purchasing Department 工程部 Engineering Department 行政部 Admin.Department 人力资源部 HR Department 市场部 Marketing Department 技术部 Technolog Department 客服部 Service Department 行政部: Administration 财务部 Financial Department 总经理室、Direcotor, or President 副总经理室、Deputy Director, or Vice president 总经办、General Deparment 采购部、Purchase & Order Department 工程部、Engineering Deparment 研发部、Research Deparment 生产部、Productive Department 销售部、Sales Deparment 广东业务部、GD Branch Deparment 无线事业部、Wireless Industry Department 拓展部 Business Expending Department 物供部、Supply Department B&D business and development 业务拓展部 Marketing 市场部 Sales 销售部 HR 人力资源部 Account 会计部

PR people relationship 公共关系部

OFC(Office, 但不常见)/ OMB = Office of Management and Budget 办公室 Finance 财务部

MKTG(Marketing)市场部

R&D(Research & Development)研发部 MFG(Manufacturing)产品部 Administration Dept.管理部 Purchasing Dept 采购部

Chairman/President Office // Gerneral Manager office or GM office 总经理办公室 Monitor & Support Department 监事会 Strategy Research 战略研究部

外销部: Overseas Department,International Sales Section,Export Section 财务科:Financial/Fiscal Department 党支部:Communist Party Office 会议室:Meeting Room/Hall/Auditorium,或Conference Hall/Auditorium或直接Auditorium, 视其大小而定了。

会客室:Reception Lounge/Room/House,或Meeting Room或Guest Room 质检科:Back-check Section/Department,Quality-inspection/Quality Control Department 内销部:Domestic Sales Section/Department 厂长室:Miller/Director/President' Office(这很取决于你们厂的类型和规模)

行政科:Administration Section/Department,Service section 技术部:Technology Section 档案室:Archives(Office)生产科:Production/Processing Section 一句话,不管选哪个,都得与自己公司或工厂的规模,类型,性质和结构相适应。外销部: EXPORT DEPARTMENT 财务科: FINANCIAL DEPARTMENT 党支部: BRANCH OF THE PARTY 会议室: MEETING ROOM 会客室: RECEPTION ROOM 质检科: QUALITY TESTING DEPARTMENT 内销部: DOMESTIC SALES DEPARTMENT 厂长室: FACTORY DIRECTOR'S ROOM 行政科: ADMINISTRATION DEPARTMENT 技术部: TECHNOLOGY SECTION 档案室: MUNIMENT ROOM 生产科: MANUFACTURE SECTION 中英文机械类单词互译

机械 2010-04-15 14:57:56 阅读97 评论0 中小 订阅

机械专业英语

金属切削 metal cutting 机床 machine tool 金属工艺学 technology of metals 刀具 cutter 电路 circuit

字号:大 半导体元件 semiconductor element 反馈 feedback 发生器 generator 直流电源 DC electrical source 门电路 gate circuit 逻辑代数 logic algebra 逻辑电路 logic circuit 触发器 flip-flop 脉冲波形 pulse shape 数模 digital analogy 液压传动机构 fluid drive mechanism 机械零件 mechanical parts 摩擦 friction 联结 link 传动 drive/transmission 轴 shaft 弹性 elasticity 频率特性 frequency characteristic 误差 error 响应 response 定位 allocation 机床夹具 jig 动力学 dynamic 运动学 kinematic 静力学 static 分析力学 analyse mechanics 拉伸 pulling 压缩 hitting 剪切 shear 扭转 twist 弯曲应力 bending stress 强度 intensity 三相交流电 three-phase AC 磁路 magnetic circles 变压器 transformer 异步电动机 asynchronous motor 几何形状 geometrical 精度 precision 正弦形的 sinusoid 交流电路 AC circuit 机械加工余量 machining allowance 变形力 deforming force 变形 deformation 应力 stress 硬度 rigidity 热处理 heat treatment 退火 anneal 正火 normalizing 脱碳 decarburization 渗碳 carburization 淬火冷却 quench 淬火 hardening 回火 tempering 调质 hardening and tempering 磨粒 abrasive grain 结合剂 bonding agent 砂轮 grinding wheel 外圆磨削 external grinding 内圆磨削 internal grinding平面磨削 plane grinding 变速箱 gearbox 离合器 clutch 绞孔 fraising 绞刀 reamer 螺纹加工 thread processing 螺钉 screw 铣削 mill 铣刀 milling cutter 功率 power 工件 workpiece 齿轮加工 gear mechining 齿轮 gear 主运动 main movement 主运动方向 direction of main movement 进给方向 direction of feed 进给运动 feed movement 合成进给运动 resultant movement of feed 合成切削运动 resultant movement of cutting 合成切削运动方向 direction of resultant movement of cutting 切削深度 cutting depth 前刀面 rake face 刀尖 nose of tool 前角 rake angle 后角 clearance angle 龙门刨削 planing 主轴 spindle 主轴箱 headstock 卡盘 chuck 加工中心 machining center 车刀 lathe tool

第四篇:品牌名称翻译

一个品牌如果有中文与英文两个名字的时候就涉及翻译问题。在这里总结了翻译的3种主要技巧:

①音译:

Chanel---“夏奈尔”;Versace---“范思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.圣洛朗”;红贝---“herebe”;顺美---“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。

②意译:

Playboy---“花花公子”;Goldline---“金利来”;Crocodile---“鳄鱼”;Plover---“啄木鸟”;“杉杉”---Firs;“异乡人”---Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。

③音译和意译结合:

Reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。

在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。“亿都川”(YDC)、“丹顶鹤”(DANDINGHE)、“李宁”(LiNing)。值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英文中“呕吐”的意思;第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,根本无法表示“青春”的含义。大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势。

品牌名称翻译不同于一般语言翻译,有着自身的特殊性,一般的翻译理论都没有涵盖这一特殊的翻译区域。语言翻译通常以语言之间的“全真”转换为最高目标,翻译学家在这一目标下提出了种种翻译理论。归纳起来,各种翻译理论大致可区分为词句(语义)等值理论、语用等值理论和文化转写理论三类。这三类理论之间依次扩展,具有包含关系:

语用等值理论是在词句等值理论的基础上,追求词句的语境因素和会话含义等的等值性,而文化转写理论把翻译放在更大的跨文化交际环境中转写语言。这些理论的基础部分是传统语言学意义上的词句等值翻译,它们都把词句意义作为语言翻译首要的、最根本的依据。

品牌名称翻译中虽然有一些语义等值的情况,如Ap-ple(苹果)、Beauty &Health(美丽健)等,但更多的翻译是撇开了语义等值这一基本前提:Coca-cola(可口可乐)、Canon(佳能)、Rejoice(飘柔)、Kisses(好时)之类,翻译后的名称改变了原品牌名称的语言意义;OMO(奥妙)、Areal(碧浪)、Dumex(多美滋)等原语言中没有意义的名称翻译为有词汇意义的名称;而Idea(艾迪雅)、Triumph(黛安芬)、Dove(德芙)等原语言中有词汇意义的名称翻译为没有多少意义的名称。可见品牌名称翻译中,名称的原语言意义降到了相对次要的位置,而在一般翻译中可以忽略的原语言语音因素,却被提升到重要的地位。不论是以传统语言学为框架的翻译理论,还是以语用学和跨文化交际学为基础的翻译理论,在品牌名称翻译问题上都显得捉襟见肘。

品牌翻译是一种特殊的翻译,这是由品牌名称的特殊性决定的。首先,品牌兼有专名和通名的特点。品牌名称是商品的语言文字符号,是区别于其他商品的标记,从这一点讲,它是专名,但它指称的又不是个体事物,而是许多个具有共同属性和特征的商品事物,这又使它成为代表同类个体的普通名词。其二,品牌名称作为商品的记号,一种语言的名称记号转写为另一语言的名称记号,“名无固宜,约定俗成谓之宜”,可以按照不同民族的命名方式和命名习惯转写,不一定追求语言的“全真”转换。Benz和Yves Saint Laurent作为人名翻译为“宾士”和“伊夫·圣·洛朗”,而他们创造的品牌名称翻译为“奔驰”和“伊夫·圣罗兰”,体现了专名与品牌名称在翻译上的差别。

从语言学上讲,名称翻译也不外乎音译、意译和音意兼译这几种方式。按通常的汉语翻译习惯,专名(如人名、地名)主要用音译,追求原专名与译后专名之间语音上的相似性,通名通常用意译或音义兼译,追求原通名与译后通名语义上的一致性。品牌翻译既有类似专名的音译,如Volvo(沃尔沃)、Sassoon(沙宣)等。也有类似于通名的意译,如Apple(苹果)、Beauty & Health(美丽健)、Ivory(象牙)等,当然也有像Goldlion(金利来)、Truly(信利)之类音义兼译的情况,而品牌翻译中更多的是像Feather(飞逸)、Ports(宝姿)、Benz(奔驰)、Signal(洁诺)、Crest(佳洁士)、Master(万事达)、Canon(佳能)之类,在尽量保持原语言品牌名称语音特征的情况下,翻译具有目的语意义的名称,这些意义不同于原名称的意义。它们不是纯粹的音译,也不是音义兼译,更不是意译,因此通常的音译、意译或音意兼译这几种方式不能涵盖品牌翻译的全部。

品牌名称翻译是商品记号的转写,因此许多品牌翻译只是翻译名义下的重新命名,译者有发挥能动性和创造性的巨大空间。同名品牌可以有截然不同的翻译,如婴儿日化用品品牌Johnson’s翻译为“强生”,而日化企业名称Johnson译为“庄臣”;巧克力品牌Dove译为“德芙”,而香皂品牌Dove翻译为“多芬”;内衣泳装品牌Triumph译为“黛安芬”,而同名汽车品牌译为“凯旋”,等等。另一方面,原语言中很不相同的品牌名称可以翻译为目的语中相似的名称,如照相机品牌“美能达(Minolta)”与饮料品牌“美年达(Mirinda)”,小家电品牌“博士(Bose)”与隐形眼镜品牌“博士伦(Bush & Lomb)”。品牌翻译的几种策略

品牌翻译不同于普通的语言翻译,这并不意味它完全不顾及语言因素,只是它更多地考虑到商品、消费者等非语言方面的因素。

外国品牌名称的构成主要有以下几种类型:(1)有音有义。在原语言中能找到与品牌名称相同的词语,如洗发液品牌Rejoice意为“欣喜”、香皂品牌Safeguard意为“安全防护”、服装品牌Sunland为“阳光地带”、洗衣粉品牌Tide为“潮汐”,等等。(2)有音无义。在原语言中能找到相同的词语,它们是取名者临时编造名称,如照相器材品牌Kodak、石油品牌Exxon、服装品牌Lee、汽车品牌Ford等等。(3)原语言词汇改造的品牌名称。在原语言词汇上或减损音节,或增添音节,或融合两个词语,或改变局部的书写形式,如护肤美容品品牌Lux是法语Luxe或英语Luxury(均为“华贵”、“豪华”之意)的减损,软饮料品牌Pepsi是pepsin(胃蛋白酶)的减损,手表品牌Timex是time(时间)与exact(准确)的融合,药品品牌Cuccess是success(成功)的改变,计算机品牌Gestener是在改变guest(客人)书写形式的同时,又增添了一些成分。

外国品牌名称的构成有各种类型,但从翻译的角度和依据分析,有一些基本的策略。1.中国化策略与外国化策略。外国品牌汉译,若从名称的语义、语音等要素仔细分辨,有中国化与外国化的不同翻译。中国化和外国化是品牌翻译的不同策略,中国化策略是把原品牌翻译为一个符合中国人品牌命名习惯的名称,让译名混同于本土品牌,外国化策略是翻译为一个“洋味”十足的名称,使人一看或一听就觉得是外国品牌。这两种策略能否有效运用,取决于译者对不同民族的命名习惯和语言文化心理的把握程度。

我国的命名传统中,不论人名、地名还是商品牌号,有鲜明的民族文化特征,“托名言志”是汉民族强烈的命名倾向,或寄托某种期望,或表现时代、地域的某些特征。从这一点讲,中国化的品牌翻译应是“积极意义化”的翻译。如“吉百利”(Cadbury)、“舒洁”(Scott)、“舒肤佳”(Safeguard)、“百事”(Pepsi)、“飘柔”(Rejoice)、“果珍”(Tang)、“玉兰油”(Oil of Ulan)等等,这些译名都是中国化的品牌名称,其词汇意义或表达消费者对产品的某种心理期望,或展示产品的某种属性。理想的中国化的品牌翻译是在尽量与原品牌保持语音相似的情况下,译成有积极意义的名称,“可口可乐”译名可谓典范。

外国化是将品牌翻译为一个外国的名称。汉语中有一些字(语素)或音节经常用于外国名称翻译,如“埃”“奥”“戴”“迪”“尔”“戈”“列”“罗”“卡”“柯”“克”“曼”“妮”“诺”“娜”等等,外国化的品牌翻译是用这些字或音节,如“吉列”(Gillette)、“诺基亚”(Nokia)、“伊卡璐”(Clairol)、“欧珀莱”(Aupres)、“莱尔斯丹”(Le Saunda)、“戴比尔斯”(De Beers)等等,使人一看或一听,就能感受到外国品牌的“洋味”。从语言上讲,外国化的品牌翻译要求译后品牌与原品牌语音逼似,但要避免译后品牌名称在字面上有明显的意义。这正好与中国化的翻译相反。

运用中国化与外国化策略的译名有各自的认知功能和效果。中国化策略容易获得消费者对品牌名称的文化和心理认同,反映品牌名称与产品属性之间由此及彼的关联性。外国化策略符合一些消费者对西方文化和生活方式的追求心理,迎合普遍存在的外国产品的科技含量比国产产品高的观念。许多本土企业喜欢冠“中外合资”,许多国产产品喜欢用一个外国化的品牌名称(如“雅戈尔”“奥克斯”等),也是为了投好于消费者这样的心理和观念。

2.语音相关策略与语义相关策略。语音相关与语义相关两种策略都着眼品牌名称本身的语言因素,但各自的侧重不同。语音相关策略侧重于品牌名称的语音形式,追求原品牌与翻译品牌之间的语音相似性,在汉语中寻找与原品牌语音相同或相近的字或语素,而对原品牌的词汇意义不太考虑。如Lux译为“力士”,汽车品牌Benz译作“奔驰”,婴儿日用品品牌Johnson译成“强生”等等。这种策略下,译者的限制主要是在原品牌名称的语音形式上,而赋予译名什么样的意义有很大的灵活性。汉语中大多数语素是单音节,书写上用一个汉字,在大多数情况下一个音节也就是表达一定意义的语素或汉字,由于汉语中同音、近音语素(汉字)很多,这使得语音相关策略的品牌翻译有更多的再创造机会。如巧克力品牌Dove(意为“鸽、温柔的人”)可以翻译为“德芙”这样一个外国化倾向的品牌翻译,它也可以翻译为“多福”、“德福”等有不同含义的中国化品牌。

语义相关策略注重译名与原名之间意义的关联性,较少顾及原品牌的语音形式。许多品牌名称在原语言中有词汇意义,如Shell、Rejoice、Apple、Tide等,有的虽有改造,但仍容易联系到特定的词语,如看到或听到Lux品牌就很快会联系到法语的Luxe或英语的Lucks、Luxury,看到Cuccess、Maqik就知道是success、magic的改变。

语义相关策略的品牌翻译大致有语义直译、语义衍译两种。语义直译是根据原品牌的词汇义翻译成汉语名称。一个品牌名称在语言上往往有好几个义项,一个义项也往往有几个释义的词语,译者选取其中一个汉语词语作为译名,如Shell———壳(牌)、Nestle———雀巢、Apple———苹果、Green Giant———绿巨人,等等。语义衍译是沿着原品牌的语言意义衍生拓展,翻译为意义相近或相关的名称,如seven up。up本身意为“向上,昂扬,激扬”等,将up翻译“喜”并不死扣字面意义,而是依据它相关的衍生含义或联想意义。悲、喜在汉民族观念中是两种不同方向的情绪活动,悲是低落趋向情绪,喜是高扬趋向情绪。seven up译作“七喜”,既出乎意料,又在情理之中。电池Energizer译为“劲量”、Head & shoulders译作“海飞丝”、Smart译为(醒目)等,也属于语义衍译。

3.语言相关策略与产品相关策略。语言相关策略是围绕原品牌的语言诸要素进行翻译,或从语音,或从词汇意义,或从联想意义。上面所谈的语音相关策略与语义相关策略都属于语言相关策略。产品相关策略是撇开原品牌的语言要素,着眼于产品的属性或商品使用者的心理,把原品牌翻译成一个反映产品属性、符合消费者心理的名称的策略。一种产品有许多方面的属性,包括物理的和社会的,如产品类型、功能、效果、个性、目标消费者等等,而不同目标消费者又有不同的社会属性和心理特征,产品相关策略就是从产品和使用者的有关属性考虑品牌翻译。词语有词汇意义,还有联想意义和文化含义,商品相关策略的品牌翻译是通过汉语词语(及文字)的词汇意义、联想意义和文化含义体现产品的某些属性。例如,香皂和洗衣粉都是生活日用品,都有洁净功能,但香皂直接与人体肌肤接触,有使人芳香的功能,而洗衣粉不与肌肤直接接触,消费者期望它能除净污垢或油渍。香皂品牌Dove翻译为“多芬”,富有亲和力,而洗衣粉品牌Attack翻译为一个强劲的名称———“洁霸”。“多芬”和“洁霸”反映了不同的产品属性,如果拿“洁霸”作为香皂品牌,而用“多芬”作为洗衣粉品牌就不太合适。汉语中有的语素(及汉字)是和女性联系着的,如“花”“芬”“柔”“雅”“丽”“娜”“妮”等,具有柔和的联想意义,许多美容化妆品的品牌翻译,像Avon(雅芳)、Maybelline(美宝莲)、Juvena(美柔娜)、Triumph(黛安芬)等,这些译名采用了产品相关翻译策略,显示了产品的目标消费者。又如Signal、Colgate和Crest这三个牙膏品牌分别译为“洁诺”、“高露洁”和“佳洁士”虽然有一些语音相关的痕迹,但它们都用语素“洁”体现产品的功效。

产品相关策略的品牌翻译割断了原品牌与译名之间语言上的联系,从严格意义上讲,这一策略的品牌翻译已不是翻译,而是从产品的属性出发,依据新的语言、社会和文化环境进行再命名。

以上几种策略是就品牌翻译的切入角度区分的,它们之间不是完全对立或矛盾的。相反,它们有的是可以并用的,如许多公认的优秀品牌翻译,如“可口可乐”“奔驰”“强生”“舒肤佳”、女装品牌“宝姿(Ports)”、纸尿布品牌“帮宝适(Pampers)”等,都是语音相关策略和产品相关策略并用而产生的佳作。品牌翻译的原则 我们上面指出,品牌翻译不同于一般的语言翻译,在许多情况下是一种创造性的再命名。这并不是说品牌翻译可以随心所欲不受任何约束,相反,品牌翻译有其制约性原则,只是这些原则与一般语言翻译的原则有所不同而已。

品牌翻译首先要考虑注册,若不能注册,再好的品牌译名也是没有用的。译名必须符合《商标法》的认可条件,不能与同类产品中的已有品牌雷同,包括相同或近似。法国莱雅公司曾对江苏“洁莱雅”商标提出异议,理由就是“洁莱雅”与“莱雅”(L’oréal后来改译为“欧莱雅”)名称相近,又都是化妆品,有侵权嫌疑。这就要求译者熟知《商标法》等法规。

在可注册的前提下,品牌的翻译有一些基本的原则。

1.响亮、上口原则。响亮和上口是相联系的,这要求译名符合汉语的语言特点和汉民族的语言心理。汉语音节的响亮度取决于韵母中主要元音的舌位,舌位越低,开口度越大,发音越响亮。以[a]为韵腹的音节最响亮,如a、ai、ao、ia、ua、iao、iang等韵母,其次是[ε],如ie、üe、ian,而[i:]为韵腹的音节响亮度最低,如“宝马”要比“奔驰”响亮,“佳洁士”比“高露洁”响亮。因此,人们在翻译时往往要把原品牌的语音尽量朝更响亮的元音方向靠近,如OMO中的O译为以a为韵腹的ao和iao,Pepsi和Starbechs中的e[e]分别译作ai(百事)和a(星巴克)。

上口的译名除了发音响亮外,还要符合汉语的习惯。例如汉语词汇有明显的双音节倾向,以单音节词为主的古汉语词汇在现代汉语里绝大多数双音节化了。现代汉语中早先三音节的日常词,如“飞机场”“电冰箱”等,被双音节的“机场”“冰箱”所替代,古代诗词格律以两个音节为主的节律,也反映了汉民族有双音节的语言心理倾向。这使得双音节的译名比多音节的更上口。汉语的音节有声调,声调的排列也会影响上口程度。例如“吴”“贺”两个姓,“吴贺”显然要比“贺吴”上口,这是声调排列不同产生的结果。两个音节结合为一个节律时,汉民族倾向于按阴、阳、上、去先后顺序排列,这在并列式双音节词中有所反映,如“早晚-迟早”、“主宾-宾客”、“公母-雌雄”、“生死-死活”几对词中,所用的语素很相近,但排列顺序不同,其语素是按阴———阳———上———去的序列组合的。译名的音节排列也要考虑这一语言心理特点。

2.反映产品属性或特点原则。品牌作为特定商品的专用名称,在商品宣传中有很重要的作用。人们从接触商品信息到发生购买行为要经历知道(awareness)、了解(com-prehension)、信服(conviction)、欲望(desire)和行动(action)的心理过程,如果品牌名称反映产品某些属性,消费者就能迅速认知该产品的类型、功能或目标消费者等信息。“麦当劳”“柯达”“奥迪”“欧珀莱”透出外国产品(品牌)信息;“可口可乐”“怡口莲”“味可美(McComick)”“多美滋(Dumex)”“趣滋(Nuggest)”显示了食品类产品,包含了食欲诉求(appeal);“飘柔”“飞逸(Feather)”“海飞丝”“洁霸”“奔驰”“美丽健”等标明了产品的类型,又点出了功效;“雪碧”“碧浪”“多芬”等能唤起人们有关产品属性的联想,这些都是兼具广告功能的很好的译名。

反映产品属性的译名不仅具有广告效用,也有利于记忆。反映产品属性的译名往往是常用的有组合意义的词语,如“金霸王(Duracell)”“奥妙”“帮宝适”等,很容易记忆,而译名用生僻又没有组合意义的字眼,如“欧珀莱”“艾迪雅”“尤妮佳”,就难记一些。Viagra在进入中国市场前,被媒体译为“伟哥”,这是一个反映产品属性、容易记住的译名,由于被人抢先注册,Viagra进入中国市场后译为“万艾可”,就难记得多。

有些品牌的译名在这方面欠缺一些。如Lux译为“力士”,“力士”产品主要是香皂、洗发露等日化用品,目标市场是中高收入女性,它的广告一直以著名女影星作为形象代言人,品牌却被译成一个类似男性保健品的名称,没有体现产品属性,而且容易误导。又如世界著名公司P&G(Procter & Gamble)在台湾译为“宝碱”,进入大陆后译做“宝洁”。P&G是日化用品企业,现在市场上有香皂、洗衣粉、牙膏、洗发液、卫生巾、纸尿布等产品,显然“宝洁”更能反映产品的属性,体现产品的功效,给人愉悦的联想。

3.符合目标市场心理原则。国外产品进入中国市场,都有明确的定位(positioning),译者应针对目标消费者的心理特征,采取相应策略,翻译成迎合特定群体心理的名称。如新生代青少年追求现代时尚,对西式快餐、西方音乐、洋品牌饮料、服装以及西方的价值观念和生活方式表现出浓厚的兴趣,以这一群体为目标市场的品牌采用外国化的翻译策略会更有吸引力。例如“麦当劳”“肯德基”译名符合青少年的趋洋心理,而“必胜客(Pizza Hut)”这中国化译名倒不如“比萨屋”更有魅力。品牌名称表现出一定的风格,或西或中,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,或平稳或险奇……不同群体有不同喜好和语言习惯,品牌名称翻译成何种风格,应考虑目标市场的群体心理、兴趣爱好、愿望追求和语言倾向。

4.品牌可延伸原则。一个品牌在成长过程中积累了无形资产,企业利用现有品牌的无形价值,用于其他产品,使原品牌延伸,形成一个品牌家族(brand family),许多著名品牌大都经历了这样的发展过程。品牌翻译时要考虑品牌的延伸问题,要了解企业的性质和品牌的可能发展方向。

要求品牌名称可延伸与要求品牌名称反映产品属性,这二者往往是冲突的,一般地说,越是反映产品属性的译名,它的延伸性越低。“可口可乐”与“百事可乐”相比,“可口”比“百事”更反映产品属性。“百事”是一个“零属性”或“中性”的品牌名称,“可口可乐”的品牌延伸,只局限于食品之类的产品,而“百事”可以延伸到许多产品。现在的“百事流行鞋”,如果换成“可口流行鞋”、“可口可乐流行鞋”似乎不太合适。同样,“雅芳(Avon)”是一个非常女性化的译名,要延伸到男性产品比较困难,“舒肤佳(Safeguard)”只能延伸到与肌肤有关的产品,而“强生(Johnson’s)”反映的属性含义比较宽泛,品牌延伸的空间就大一些。品牌译名既要考虑到反映产品的属性,又要兼顾品牌的延伸性。

第五篇:部门名称中英文对照

公司部门中英文对照大全

总公司 Head Office 分公司 Branch Office 营业部 Business Office 人事部 Personnel Department 人力资源部 Human Resources Department 总务部 General Affairs Department 财务部 General Accounting Department 销售部 Sales Department 促销部 Sales Promotion Department 国际部 International Department 出口部 Export Department 进口部 Import Department 公共关系 Public Relations Department 广告部 Advertising Department 企划部 Planning Department 产品开发部 Product Development Department 研发部 Research and Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool 采购部 Purchasing Department 工程部 Engineering Department 行政部 Admin.Department 人力资源部 HR Department 市场部 Marketing Department 技术部 Technolog Department 客服部 Service Department 行政部 Administration 财务部 Financial Department 总经理室 Direcotor, President 副总经理室 Deputy Director, Vice president 总经办 General Deparment 采购部 Purchase & Order Department 工程部 Engineering Deparment 研发部 Research Deparment 生产部 Productive Department 销售部 Sales Deparment 广东业务部 GD Branch Deparment 无线事业部 Wireless Industry Department 拓展部 Business Expending Department 物供部 Supply Department 业务拓展部 B&D business and development 市场部 Marketing 销售部 Sales 人力资源部 HR 会计部 Account

公共关系部 PR people relationship

办公室 OFC(Office, 但不常见), OMB = Office of Management and Budget 财务部 Finance

市场部 MKTG(Marketing)

研发部 R&D(Research & Development)产品部 MFG(Manufacturing)管理部 Administration Dept.采购部 Purchasing Dept

总经理办公室 Chairman/President Office, Gerneral Manager office, GM office

监事会 Monitor & Support Department

战略研究部 Strategy Research

外销部 Overseas Department, International Sales Section, Export Section

财务科 Financial/Fiscal Department 党支部 Communist Party Office

会议室 Meeting Room/Hall/Auditorium, Conference Hall/Auditorium, Auditorium(视其大小而定了)会客室 Reception Lounge/Room/House, Meeting Room, Guest Room 质检科

Back-check

Section/Department,Quality-inspection/Quality Control Department 内销部 Domestic Sales Section/Department

厂长室 Miller/Director/President' Office(这很取决于你们厂的类型和规模)

行政科 Administration Section/Department, Service section

技术部 Technology Section

档案室 Archives(Office)

生产科 Production/Processing Section 外销部 EXPORT DEPARTMENT 财务科 FINANCIAL DEPARTMENT 党支部 BRANCH OF THE PARTY 会议室 MEETING ROOM 会客室 RECEPTION ROOM

质检科 QUALITY TESTING DEPARTMENT 内销部 DOMESTIC SALES DEPARTMENT 厂长室 FACTORY DIRECTOR’S ROOM 行政科 ADMINISTRATION DEPARTMENT 技术部 TECHNOLOGY SECTION 档案室 MUNIMENT ROOM

生产科 MANUFACTURE SECTION

下载企业部门名称翻译(推荐)word格式文档
下载企业部门名称翻译(推荐).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    酒店部门英语名称

    酒店部门英语名称 1. Executive Officet行政办公室 2. Human Resources Dept.人力资源部 3. Front Office前厅部 4. Housekeeping Dept.管家部 5. Food & Beverage Dept.餐饮部 6......

    酒店部门英语名称(本站推荐)

    酒店部门英语名称(一) 1. Executive Officet行政办公室 2. Human Resources Dept.人力资源部 3. Front Office前厅部 4. Housekeeping Dept.管家部 5. Food & Beverage Dept.餐饮部......

    医院部门及科室名称

    医院部门及科室名称 Department of internal medicine 内科 Department of surgery 外科 Department of pediatrics 儿科 Department of obstetrics and gynecology 妇产科......

    化妆品名称意大利语翻译

    按产品分类:日霜:crema di giorno 晚霜:crema di notte眼霜:crema contorno occhi--凝胶状:gel contorno occhi防晒霜:crema protettiva 唇膏:balsamo per labbra乳液:lozione化妆水......

    报纸杂志名称翻译词汇

    daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报 government organ 官报 part organ 党......

    酒店名称的翻译

    “酒店名称”的翻译 “准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多......

    酒店名称讲解翻译

    “酒店名称”的翻译讲解 “准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有......

    各种会议名称的翻译

    各种会议名称的翻译 assembly 大会 convention 会议 party 晚会, 社交性宴会 at-home party 家庭宴会 tea party 茶会 dinner party 晚餐会 garden party 游园会 dance(part......