英文经典著作的名称翻译

时间:2019-05-14 05:13:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英文经典著作的名称翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英文经典著作的名称翻译》。

第一篇:英文经典著作的名称翻译

英文经典著作的名称翻译

Jane Austen 简 奥斯丁

Emma 爱玛

Lady Susan 苏珊太太

Love and Friendship 爱情和友谊

Mansfield Park 曼斯菲尔德庄园

Persuasion 劝导

Pride and Prejudice 傲慢与偏见

Sense and Sensibility 理智与情感

Northanger Abbey 诺桑觉寺

Anne Bronte 安妮 勃朗特

The Tenant of Wildfell hall 女房客

Agnes Grey 艾格妮斯格雷

Charlotte Bronte 夏落蒂 勃朗特

Jane Eyre 简爱

The Professor 教师

Emily Bronte 艾米莉 勃朗特

Wuthering Heights 呼啸山庄

John Bunyan 约翰 班扬

The Haly War 圣战

The Pilgrim's Progress 天路历程

Grace Abounding to Chief of Sinners 罪人受恩记

Frances Hodgson Burnett 弗朗西斯 霍齐森 班内特

A Little Princess 小公主

The Secret Garden 秘密花园

Frances Hodgson Burnett 弗朗西斯 霍齐森 班内特

Little Lord Fauntleroy 方特勒罗伊小爵爷

The Dsun of a To-morrow 明日破晓

Sara Crewe 萨拉 克鲁

The Shutle 穿梭

The Lost Prince 失踪的王子

Robert Burns 罗伯特 彭斯

Poems and Songs of Robert Burns 罗伯特 彭斯歌谣集

George Byron 乔治 拜伦

Don Juan 唐璜

Hall Caine 霍尔 凯恩

The Scapegoat 替罪羊

Lewis Carrol 刘易斯 卡罗尔

Alice's Adventures in Wonderland 爱丽丝漫游奇境

Through The Looking Glass 镜中世界

The Hunting of The Snark 斯纳克之猎

Phantasmagoria and Other Poems 幻梦中的人群和其他的诗歌

Sylvia and Bruno 西尔维亚和布鲁诺

Willa Cather 薇拉 凯恩

Alexander's Bridge 亚历山大的桥

My Antonia 我的安东尼亚

O Pioneers!啊,拓荒者!

The Song of The Lark 云雀之歌

The Troll Garden and Selected Stories 特罗尔花园及其他小说

Daniel Defoe 丹尼尔 笛福

The Journal of The Plague Year 瘟疫年记事

Moll Flanders 《 摩尔 弗兰德斯》

Robinson Crusoe-1 鲁滨逊漂流记

Robinson Crusoe-2 鲁滨逊漂流记续集

第二篇:品牌名称翻译

一个品牌如果有中文与英文两个名字的时候就涉及翻译问题。在这里总结了翻译的3种主要技巧:

①音译:

Chanel---“夏奈尔”;Versace---“范思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.圣洛朗”;红贝---“herebe”;顺美---“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。

②意译:

Playboy---“花花公子”;Goldline---“金利来”;Crocodile---“鳄鱼”;Plover---“啄木鸟”;“杉杉”---Firs;“异乡人”---Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。

③音译和意译结合:

Reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。

在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。“亿都川”(YDC)、“丹顶鹤”(DANDINGHE)、“李宁”(LiNing)。值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英文中“呕吐”的意思;第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,根本无法表示“青春”的含义。大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势。

品牌名称翻译不同于一般语言翻译,有着自身的特殊性,一般的翻译理论都没有涵盖这一特殊的翻译区域。语言翻译通常以语言之间的“全真”转换为最高目标,翻译学家在这一目标下提出了种种翻译理论。归纳起来,各种翻译理论大致可区分为词句(语义)等值理论、语用等值理论和文化转写理论三类。这三类理论之间依次扩展,具有包含关系:

语用等值理论是在词句等值理论的基础上,追求词句的语境因素和会话含义等的等值性,而文化转写理论把翻译放在更大的跨文化交际环境中转写语言。这些理论的基础部分是传统语言学意义上的词句等值翻译,它们都把词句意义作为语言翻译首要的、最根本的依据。

品牌名称翻译中虽然有一些语义等值的情况,如Ap-ple(苹果)、Beauty &Health(美丽健)等,但更多的翻译是撇开了语义等值这一基本前提:Coca-cola(可口可乐)、Canon(佳能)、Rejoice(飘柔)、Kisses(好时)之类,翻译后的名称改变了原品牌名称的语言意义;OMO(奥妙)、Areal(碧浪)、Dumex(多美滋)等原语言中没有意义的名称翻译为有词汇意义的名称;而Idea(艾迪雅)、Triumph(黛安芬)、Dove(德芙)等原语言中有词汇意义的名称翻译为没有多少意义的名称。可见品牌名称翻译中,名称的原语言意义降到了相对次要的位置,而在一般翻译中可以忽略的原语言语音因素,却被提升到重要的地位。不论是以传统语言学为框架的翻译理论,还是以语用学和跨文化交际学为基础的翻译理论,在品牌名称翻译问题上都显得捉襟见肘。

品牌翻译是一种特殊的翻译,这是由品牌名称的特殊性决定的。首先,品牌兼有专名和通名的特点。品牌名称是商品的语言文字符号,是区别于其他商品的标记,从这一点讲,它是专名,但它指称的又不是个体事物,而是许多个具有共同属性和特征的商品事物,这又使它成为代表同类个体的普通名词。其二,品牌名称作为商品的记号,一种语言的名称记号转写为另一语言的名称记号,“名无固宜,约定俗成谓之宜”,可以按照不同民族的命名方式和命名习惯转写,不一定追求语言的“全真”转换。Benz和Yves Saint Laurent作为人名翻译为“宾士”和“伊夫·圣·洛朗”,而他们创造的品牌名称翻译为“奔驰”和“伊夫·圣罗兰”,体现了专名与品牌名称在翻译上的差别。

从语言学上讲,名称翻译也不外乎音译、意译和音意兼译这几种方式。按通常的汉语翻译习惯,专名(如人名、地名)主要用音译,追求原专名与译后专名之间语音上的相似性,通名通常用意译或音义兼译,追求原通名与译后通名语义上的一致性。品牌翻译既有类似专名的音译,如Volvo(沃尔沃)、Sassoon(沙宣)等。也有类似于通名的意译,如Apple(苹果)、Beauty & Health(美丽健)、Ivory(象牙)等,当然也有像Goldlion(金利来)、Truly(信利)之类音义兼译的情况,而品牌翻译中更多的是像Feather(飞逸)、Ports(宝姿)、Benz(奔驰)、Signal(洁诺)、Crest(佳洁士)、Master(万事达)、Canon(佳能)之类,在尽量保持原语言品牌名称语音特征的情况下,翻译具有目的语意义的名称,这些意义不同于原名称的意义。它们不是纯粹的音译,也不是音义兼译,更不是意译,因此通常的音译、意译或音意兼译这几种方式不能涵盖品牌翻译的全部。

品牌名称翻译是商品记号的转写,因此许多品牌翻译只是翻译名义下的重新命名,译者有发挥能动性和创造性的巨大空间。同名品牌可以有截然不同的翻译,如婴儿日化用品品牌Johnson’s翻译为“强生”,而日化企业名称Johnson译为“庄臣”;巧克力品牌Dove译为“德芙”,而香皂品牌Dove翻译为“多芬”;内衣泳装品牌Triumph译为“黛安芬”,而同名汽车品牌译为“凯旋”,等等。另一方面,原语言中很不相同的品牌名称可以翻译为目的语中相似的名称,如照相机品牌“美能达(Minolta)”与饮料品牌“美年达(Mirinda)”,小家电品牌“博士(Bose)”与隐形眼镜品牌“博士伦(Bush & Lomb)”。品牌翻译的几种策略

品牌翻译不同于普通的语言翻译,这并不意味它完全不顾及语言因素,只是它更多地考虑到商品、消费者等非语言方面的因素。

外国品牌名称的构成主要有以下几种类型:(1)有音有义。在原语言中能找到与品牌名称相同的词语,如洗发液品牌Rejoice意为“欣喜”、香皂品牌Safeguard意为“安全防护”、服装品牌Sunland为“阳光地带”、洗衣粉品牌Tide为“潮汐”,等等。(2)有音无义。在原语言中能找到相同的词语,它们是取名者临时编造名称,如照相器材品牌Kodak、石油品牌Exxon、服装品牌Lee、汽车品牌Ford等等。(3)原语言词汇改造的品牌名称。在原语言词汇上或减损音节,或增添音节,或融合两个词语,或改变局部的书写形式,如护肤美容品品牌Lux是法语Luxe或英语Luxury(均为“华贵”、“豪华”之意)的减损,软饮料品牌Pepsi是pepsin(胃蛋白酶)的减损,手表品牌Timex是time(时间)与exact(准确)的融合,药品品牌Cuccess是success(成功)的改变,计算机品牌Gestener是在改变guest(客人)书写形式的同时,又增添了一些成分。

外国品牌名称的构成有各种类型,但从翻译的角度和依据分析,有一些基本的策略。1.中国化策略与外国化策略。外国品牌汉译,若从名称的语义、语音等要素仔细分辨,有中国化与外国化的不同翻译。中国化和外国化是品牌翻译的不同策略,中国化策略是把原品牌翻译为一个符合中国人品牌命名习惯的名称,让译名混同于本土品牌,外国化策略是翻译为一个“洋味”十足的名称,使人一看或一听就觉得是外国品牌。这两种策略能否有效运用,取决于译者对不同民族的命名习惯和语言文化心理的把握程度。

我国的命名传统中,不论人名、地名还是商品牌号,有鲜明的民族文化特征,“托名言志”是汉民族强烈的命名倾向,或寄托某种期望,或表现时代、地域的某些特征。从这一点讲,中国化的品牌翻译应是“积极意义化”的翻译。如“吉百利”(Cadbury)、“舒洁”(Scott)、“舒肤佳”(Safeguard)、“百事”(Pepsi)、“飘柔”(Rejoice)、“果珍”(Tang)、“玉兰油”(Oil of Ulan)等等,这些译名都是中国化的品牌名称,其词汇意义或表达消费者对产品的某种心理期望,或展示产品的某种属性。理想的中国化的品牌翻译是在尽量与原品牌保持语音相似的情况下,译成有积极意义的名称,“可口可乐”译名可谓典范。

外国化是将品牌翻译为一个外国的名称。汉语中有一些字(语素)或音节经常用于外国名称翻译,如“埃”“奥”“戴”“迪”“尔”“戈”“列”“罗”“卡”“柯”“克”“曼”“妮”“诺”“娜”等等,外国化的品牌翻译是用这些字或音节,如“吉列”(Gillette)、“诺基亚”(Nokia)、“伊卡璐”(Clairol)、“欧珀莱”(Aupres)、“莱尔斯丹”(Le Saunda)、“戴比尔斯”(De Beers)等等,使人一看或一听,就能感受到外国品牌的“洋味”。从语言上讲,外国化的品牌翻译要求译后品牌与原品牌语音逼似,但要避免译后品牌名称在字面上有明显的意义。这正好与中国化的翻译相反。

运用中国化与外国化策略的译名有各自的认知功能和效果。中国化策略容易获得消费者对品牌名称的文化和心理认同,反映品牌名称与产品属性之间由此及彼的关联性。外国化策略符合一些消费者对西方文化和生活方式的追求心理,迎合普遍存在的外国产品的科技含量比国产产品高的观念。许多本土企业喜欢冠“中外合资”,许多国产产品喜欢用一个外国化的品牌名称(如“雅戈尔”“奥克斯”等),也是为了投好于消费者这样的心理和观念。

2.语音相关策略与语义相关策略。语音相关与语义相关两种策略都着眼品牌名称本身的语言因素,但各自的侧重不同。语音相关策略侧重于品牌名称的语音形式,追求原品牌与翻译品牌之间的语音相似性,在汉语中寻找与原品牌语音相同或相近的字或语素,而对原品牌的词汇意义不太考虑。如Lux译为“力士”,汽车品牌Benz译作“奔驰”,婴儿日用品品牌Johnson译成“强生”等等。这种策略下,译者的限制主要是在原品牌名称的语音形式上,而赋予译名什么样的意义有很大的灵活性。汉语中大多数语素是单音节,书写上用一个汉字,在大多数情况下一个音节也就是表达一定意义的语素或汉字,由于汉语中同音、近音语素(汉字)很多,这使得语音相关策略的品牌翻译有更多的再创造机会。如巧克力品牌Dove(意为“鸽、温柔的人”)可以翻译为“德芙”这样一个外国化倾向的品牌翻译,它也可以翻译为“多福”、“德福”等有不同含义的中国化品牌。

语义相关策略注重译名与原名之间意义的关联性,较少顾及原品牌的语音形式。许多品牌名称在原语言中有词汇意义,如Shell、Rejoice、Apple、Tide等,有的虽有改造,但仍容易联系到特定的词语,如看到或听到Lux品牌就很快会联系到法语的Luxe或英语的Lucks、Luxury,看到Cuccess、Maqik就知道是success、magic的改变。

语义相关策略的品牌翻译大致有语义直译、语义衍译两种。语义直译是根据原品牌的词汇义翻译成汉语名称。一个品牌名称在语言上往往有好几个义项,一个义项也往往有几个释义的词语,译者选取其中一个汉语词语作为译名,如Shell———壳(牌)、Nestle———雀巢、Apple———苹果、Green Giant———绿巨人,等等。语义衍译是沿着原品牌的语言意义衍生拓展,翻译为意义相近或相关的名称,如seven up。up本身意为“向上,昂扬,激扬”等,将up翻译“喜”并不死扣字面意义,而是依据它相关的衍生含义或联想意义。悲、喜在汉民族观念中是两种不同方向的情绪活动,悲是低落趋向情绪,喜是高扬趋向情绪。seven up译作“七喜”,既出乎意料,又在情理之中。电池Energizer译为“劲量”、Head & shoulders译作“海飞丝”、Smart译为(醒目)等,也属于语义衍译。

3.语言相关策略与产品相关策略。语言相关策略是围绕原品牌的语言诸要素进行翻译,或从语音,或从词汇意义,或从联想意义。上面所谈的语音相关策略与语义相关策略都属于语言相关策略。产品相关策略是撇开原品牌的语言要素,着眼于产品的属性或商品使用者的心理,把原品牌翻译成一个反映产品属性、符合消费者心理的名称的策略。一种产品有许多方面的属性,包括物理的和社会的,如产品类型、功能、效果、个性、目标消费者等等,而不同目标消费者又有不同的社会属性和心理特征,产品相关策略就是从产品和使用者的有关属性考虑品牌翻译。词语有词汇意义,还有联想意义和文化含义,商品相关策略的品牌翻译是通过汉语词语(及文字)的词汇意义、联想意义和文化含义体现产品的某些属性。例如,香皂和洗衣粉都是生活日用品,都有洁净功能,但香皂直接与人体肌肤接触,有使人芳香的功能,而洗衣粉不与肌肤直接接触,消费者期望它能除净污垢或油渍。香皂品牌Dove翻译为“多芬”,富有亲和力,而洗衣粉品牌Attack翻译为一个强劲的名称———“洁霸”。“多芬”和“洁霸”反映了不同的产品属性,如果拿“洁霸”作为香皂品牌,而用“多芬”作为洗衣粉品牌就不太合适。汉语中有的语素(及汉字)是和女性联系着的,如“花”“芬”“柔”“雅”“丽”“娜”“妮”等,具有柔和的联想意义,许多美容化妆品的品牌翻译,像Avon(雅芳)、Maybelline(美宝莲)、Juvena(美柔娜)、Triumph(黛安芬)等,这些译名采用了产品相关翻译策略,显示了产品的目标消费者。又如Signal、Colgate和Crest这三个牙膏品牌分别译为“洁诺”、“高露洁”和“佳洁士”虽然有一些语音相关的痕迹,但它们都用语素“洁”体现产品的功效。

产品相关策略的品牌翻译割断了原品牌与译名之间语言上的联系,从严格意义上讲,这一策略的品牌翻译已不是翻译,而是从产品的属性出发,依据新的语言、社会和文化环境进行再命名。

以上几种策略是就品牌翻译的切入角度区分的,它们之间不是完全对立或矛盾的。相反,它们有的是可以并用的,如许多公认的优秀品牌翻译,如“可口可乐”“奔驰”“强生”“舒肤佳”、女装品牌“宝姿(Ports)”、纸尿布品牌“帮宝适(Pampers)”等,都是语音相关策略和产品相关策略并用而产生的佳作。品牌翻译的原则 我们上面指出,品牌翻译不同于一般的语言翻译,在许多情况下是一种创造性的再命名。这并不是说品牌翻译可以随心所欲不受任何约束,相反,品牌翻译有其制约性原则,只是这些原则与一般语言翻译的原则有所不同而已。

品牌翻译首先要考虑注册,若不能注册,再好的品牌译名也是没有用的。译名必须符合《商标法》的认可条件,不能与同类产品中的已有品牌雷同,包括相同或近似。法国莱雅公司曾对江苏“洁莱雅”商标提出异议,理由就是“洁莱雅”与“莱雅”(L’oréal后来改译为“欧莱雅”)名称相近,又都是化妆品,有侵权嫌疑。这就要求译者熟知《商标法》等法规。

在可注册的前提下,品牌的翻译有一些基本的原则。

1.响亮、上口原则。响亮和上口是相联系的,这要求译名符合汉语的语言特点和汉民族的语言心理。汉语音节的响亮度取决于韵母中主要元音的舌位,舌位越低,开口度越大,发音越响亮。以[a]为韵腹的音节最响亮,如a、ai、ao、ia、ua、iao、iang等韵母,其次是[ε],如ie、üe、ian,而[i:]为韵腹的音节响亮度最低,如“宝马”要比“奔驰”响亮,“佳洁士”比“高露洁”响亮。因此,人们在翻译时往往要把原品牌的语音尽量朝更响亮的元音方向靠近,如OMO中的O译为以a为韵腹的ao和iao,Pepsi和Starbechs中的e[e]分别译作ai(百事)和a(星巴克)。

上口的译名除了发音响亮外,还要符合汉语的习惯。例如汉语词汇有明显的双音节倾向,以单音节词为主的古汉语词汇在现代汉语里绝大多数双音节化了。现代汉语中早先三音节的日常词,如“飞机场”“电冰箱”等,被双音节的“机场”“冰箱”所替代,古代诗词格律以两个音节为主的节律,也反映了汉民族有双音节的语言心理倾向。这使得双音节的译名比多音节的更上口。汉语的音节有声调,声调的排列也会影响上口程度。例如“吴”“贺”两个姓,“吴贺”显然要比“贺吴”上口,这是声调排列不同产生的结果。两个音节结合为一个节律时,汉民族倾向于按阴、阳、上、去先后顺序排列,这在并列式双音节词中有所反映,如“早晚-迟早”、“主宾-宾客”、“公母-雌雄”、“生死-死活”几对词中,所用的语素很相近,但排列顺序不同,其语素是按阴———阳———上———去的序列组合的。译名的音节排列也要考虑这一语言心理特点。

2.反映产品属性或特点原则。品牌作为特定商品的专用名称,在商品宣传中有很重要的作用。人们从接触商品信息到发生购买行为要经历知道(awareness)、了解(com-prehension)、信服(conviction)、欲望(desire)和行动(action)的心理过程,如果品牌名称反映产品某些属性,消费者就能迅速认知该产品的类型、功能或目标消费者等信息。“麦当劳”“柯达”“奥迪”“欧珀莱”透出外国产品(品牌)信息;“可口可乐”“怡口莲”“味可美(McComick)”“多美滋(Dumex)”“趣滋(Nuggest)”显示了食品类产品,包含了食欲诉求(appeal);“飘柔”“飞逸(Feather)”“海飞丝”“洁霸”“奔驰”“美丽健”等标明了产品的类型,又点出了功效;“雪碧”“碧浪”“多芬”等能唤起人们有关产品属性的联想,这些都是兼具广告功能的很好的译名。

反映产品属性的译名不仅具有广告效用,也有利于记忆。反映产品属性的译名往往是常用的有组合意义的词语,如“金霸王(Duracell)”“奥妙”“帮宝适”等,很容易记忆,而译名用生僻又没有组合意义的字眼,如“欧珀莱”“艾迪雅”“尤妮佳”,就难记一些。Viagra在进入中国市场前,被媒体译为“伟哥”,这是一个反映产品属性、容易记住的译名,由于被人抢先注册,Viagra进入中国市场后译为“万艾可”,就难记得多。

有些品牌的译名在这方面欠缺一些。如Lux译为“力士”,“力士”产品主要是香皂、洗发露等日化用品,目标市场是中高收入女性,它的广告一直以著名女影星作为形象代言人,品牌却被译成一个类似男性保健品的名称,没有体现产品属性,而且容易误导。又如世界著名公司P&G(Procter & Gamble)在台湾译为“宝碱”,进入大陆后译做“宝洁”。P&G是日化用品企业,现在市场上有香皂、洗衣粉、牙膏、洗发液、卫生巾、纸尿布等产品,显然“宝洁”更能反映产品的属性,体现产品的功效,给人愉悦的联想。

3.符合目标市场心理原则。国外产品进入中国市场,都有明确的定位(positioning),译者应针对目标消费者的心理特征,采取相应策略,翻译成迎合特定群体心理的名称。如新生代青少年追求现代时尚,对西式快餐、西方音乐、洋品牌饮料、服装以及西方的价值观念和生活方式表现出浓厚的兴趣,以这一群体为目标市场的品牌采用外国化的翻译策略会更有吸引力。例如“麦当劳”“肯德基”译名符合青少年的趋洋心理,而“必胜客(Pizza Hut)”这中国化译名倒不如“比萨屋”更有魅力。品牌名称表现出一定的风格,或西或中,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,或平稳或险奇……不同群体有不同喜好和语言习惯,品牌名称翻译成何种风格,应考虑目标市场的群体心理、兴趣爱好、愿望追求和语言倾向。

4.品牌可延伸原则。一个品牌在成长过程中积累了无形资产,企业利用现有品牌的无形价值,用于其他产品,使原品牌延伸,形成一个品牌家族(brand family),许多著名品牌大都经历了这样的发展过程。品牌翻译时要考虑品牌的延伸问题,要了解企业的性质和品牌的可能发展方向。

要求品牌名称可延伸与要求品牌名称反映产品属性,这二者往往是冲突的,一般地说,越是反映产品属性的译名,它的延伸性越低。“可口可乐”与“百事可乐”相比,“可口”比“百事”更反映产品属性。“百事”是一个“零属性”或“中性”的品牌名称,“可口可乐”的品牌延伸,只局限于食品之类的产品,而“百事”可以延伸到许多产品。现在的“百事流行鞋”,如果换成“可口流行鞋”、“可口可乐流行鞋”似乎不太合适。同样,“雅芳(Avon)”是一个非常女性化的译名,要延伸到男性产品比较困难,“舒肤佳(Safeguard)”只能延伸到与肌肤有关的产品,而“强生(Johnson’s)”反映的属性含义比较宽泛,品牌延伸的空间就大一些。品牌译名既要考虑到反映产品的属性,又要兼顾品牌的延伸性。

第三篇:英文求职信名称如何写

The name of How to write a cover letter?

Cover letter writing the name request is based on your job candidates to set.The following list shows the name of cover letter.Apply editing, writing: Apply XX, or XX of the cover letter editing

第四篇:英文蔬菜水果名称[范文模版]

超市实用物品分类词汇:蔬菜水果类

Potato 马铃薯 Carrot 红萝卜

Onion 洋葱 Aubergine 茄子

Celery 芹菜 White Cabbage 包心菜

Red cabbage 紫色包心菜 Cucumber 大黄瓜

Tomato 蕃茄 Radish 小红萝卜

Mooli 白萝卜 Watercress 西洋菜

Baby corn 玉米尖 Sweet corn 玉米

Cauliflower 白花菜 Spring onions 葱

Garlic 大蒜 Ginger 姜

Chinese leaves 大白菜 Leeks 大葱

Mustard cress 芥菜苗 Green Pepper 青椒

Red pepper 红椒 Yellow pepper 黄椒

Mushroom 洋菇 Broccoliflorets 绿花菜

Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食 Coriander 香菜

Dwarf Bean 四季豆 Flat Beans 长形平豆

Iceberg 透明包心菜 Lettuce 莴苣

蔬菜可买到的有:

Swede or Turnip 芜菁 Okra 秋葵

Chillies 辣椒 Eddoes 小芋头

Taro 大芋头 Sweet potato 蕃薯

Spinach 菠菜 Beansprots 绿豆芽

Peas 碗豆 Corn 玉米粒

Sprot 高丽小菜心

蔬菜

pepper 胡椒

hot pepper;chilli 辣椒

sweet pepper;bell pepper;pimiento;capsicum 甜椒, 柿子椒

tomato 番茄,西红柿

asparagus 芦笋

cucumber 黄瓜

aubergine, eggplant 茄子

bean 菜豆

beet, beetroot 甜菜

potato 马铃薯

carrot 胡萝卜

cauliflower 菜花,花椰菜

pumpkin 西葫芦

broad bean 蚕豆

cabbage 圆白菜,卷心菜

garlic 蒜

chive 细香葱

fennel 茴香

cos lettuce 莴苣

marrow 嫩葫芦

melon 香瓜,甜瓜

celery 芹菜

onion 韭

leek 韭菜 radish 萝卜

tarragon 狭叶青蒿

thyme 百里香

mushroom 蘑菇

artichoke 洋蓟

broccoli, brocoli 硬花甘蓝

Brussels sprouts 芽甘蓝

caper 刺山柑,老鼠瓜

cardoon 刺菜蓟

chervil 雪维菜,细叶芹

chick-pea 鹰嘴豆

chicory 苣荬菜

cress 水田芥

cumin, cummin 孜然芹,枯茗

dandelion 蒲公英

French bean 法国菜豆

gherkin 嫩黄瓜

horseradish 辣根

Jerusalem artichoke 洋姜,鬼子姜kale 无头甘蓝

kohlrabi 甘蓝

laurel 月桂

lentil 兵豆

lettuce 莴苣

lupin 羽扇豆(美作:lupine)parsley 欧芹

parsnip 欧防风

pea 豌豆

rhubarb 大黄

salsify 婆罗门参

sorrel 掌叶大黄

truffle 块菌

turnip 芜菁

watercress 豆瓣菜

水果

fig 无花果

apple 苹果

pear 梨

apricot 杏

peach 桃

grape 葡萄

banana 香蕉

pineapple 菠萝

plum 李子

watermelon 西瓜

orange 橙

lemon 柠檬

mango 芒果

strawberry 草莓

medlar 枇杷,欧查果

mulberry 桑椹

nectarine 油桃

cherry 樱桃

pomegranate 石榴

tangerine 柑子

persimmon 柿子

walnut 胡桃

hazelnut 榛子

peanut 花生

date 枣

chestnut 粟

currant 醋粟

coconut, cocoanut 可可

bilberry 越桔

blackberry, blueberry 黑莓avocado 鳄梨

black currant 红醋栗

blood orange 红橙

citron, grapefruit 香橼

damson 大马士革李

almond 巴旦杏

nutmeg 肉豆蔻

papaya, papaw 番木瓜

guava 番石榴

pistachio 阿月浑子

prickly pear 仙人掌果

raspberry 覆盆子

soursop 刺果番荔枝

KIWI 弥猴桃

lychee 荔枝

mandarin 桔子

plum 李子

pomelo 柚子

lime 青柠檬

yam 山药

acorn 松子

durian 榴莲

mangosteen 山竹

rambutan 毛丹

pinang 槟榔

longan 龙眼

sorb 山梨

相关

豆浆 soy milk

皮蛋 preserved egg 稀饭 congee

蛋花汤 egg drop soup 蛋卷 egg rolls 肉丸 meat ball

葱油饼 onion pancake

豆浆 Soybean milk 板条 Flat noodles 烧饼 Clay oven rolls

榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles

油条 Fried bread stick 米粉 Rice noodles

水饺(Boiled)dumplings 紫菜汤 Seaweed soup

馒 头 teamed buns,Steamed bread

牡蛎汤 Oyster soup

饭团 Rice and vegetable roll 蛋花汤 Egg & vegetable soup 皮蛋 100-year egg 鱼丸汤 Fish ball soup 咸鸭蛋 Salted duck egg

臭豆腐 Stinky tofu(Smelly tofu)稀饭 Rice porridge 油豆腐 Oily bean curd 白饭 Plain white rice 虾球 Shrimp balls 糯米饭 Glutinous rice 春卷 Spring rolls

蛋炒饭 Fried rice with egg 蛋卷 Chicken rolls 刀削面 Sliced noodles 肉丸 Rice-meat dumplings 麻辣面 Spicy hot noodles 火锅 Hot pot

乌龙面 Seafood noodles 卤味 braised food

一些关于水果蔬菜和饮料的词汇

冷饮:

beverages 饮料

soya-bean milk 豆浆

syrup of plum 酸梅汤

tomato juice 番茄汁

orange juice 橘子汁

coconut milk 椰子汁

asparagus juice 芦荟汁

grapefruit juice 葡萄柚汁

vegetable juice 蔬菜汁

ginger ale 姜汁

sarsaparilla 沙士

soft drink 汽水

coco-cola(coke)可口可乐

tea leaves 茶叶

black tea 红茶

jasmine tea 茉莉(香片)tea bag 茶包

lemon tea 柠檬茶

white goup tea 冬瓜茶

honey 蜂蜜

chlorella 绿藻

soda water 苏打水

artificial color 人工色素

ice water 冰水

mineral water 矿泉水

distilled water 蒸馏水

long-life milk 保久奶

condensed milk 炼乳;炼奶

cocoa 可可

coffee mate 奶精

coffee 咖啡

iced coffee 冰咖啡

white coffee 牛奶咖啡

black coffee 纯咖啡

ovaltine 阿华田

chlorella yakult 养乐多

essence of chicken 鸡精

ice-cream cone 甜筒

sundae 圣代;新地

ice-cream 雪糕

soft ice-cream 窗淇淋

vanilla ice-cream 香草冰淇淋ice candy 冰棒

milk-shake 奶昔

straw 吸管

水果:

pineapple 凤梨

watermelon 西瓜

papaya 木瓜

betelnut 槟榔

chestnut 栗子

coconut 椰子

ponkan 碰柑

tangerine 橘子

mandarin orange 橘

sugar-cane 甘蔗

muskmelon 香瓜

shaddock 文旦

juice peach 水蜜桃

pear 梨子

peach 桃子

carambola 杨桃

cherry 樱桃

persimmon 柿子

apple 苹果

mango 芒果

fig 无花果

water caltrop 菱角

almond 杏仁

plum 李子

honey-dew melon 哈密瓜

loquat 枇杷

olive 橄榄

rambutan 红毛丹

durian 榴梿

strawberry 草莓

grape 葡萄

grapefruit 葡萄柚

lichee 荔枝

longan 龙眼

wax-apple 莲雾

guava 番石榴

banana 香蕉

蔬菜与调味品:

string bean 四季豆

pea 豌豆

green soy bean 毛豆

soybean sprout 黄豆芽

mung bean sprout 绿豆芽

bean sprout 豆芽

kale 甘蓝菜

cabbage 包心菜;大白菜

broccoli 花椰菜

mater convolvulus 空心菜

dried lily flower 金针菜

mustard leaf 芥菜

celery 芹菜

tarragon 蒿菜

beetroot, beet 甜菜

agar-agar 紫菜

lettuce 生菜

spinach 菠菜

leek 韭菜

caraway 香菜

hair-like seaweed 发菜

preserved szechuan pickle 榨菜salted vegetable 雪里红

lettuce 莴苣

asparagus 芦荟

bamboo shoot 竹笋

dried bamboo shoot 笋干

chives 韭黄

ternip 白萝卜

carrot 胡萝卜

water chestnut 荸荠

ficus tikaua 地瓜

long crooked squash 菜瓜

loofah 丝瓜

pumpkin 南瓜

bitter gourd 苦瓜

cucumber 黄瓜

white gourd 冬瓜

gherkin 小黄瓜

yam 山芋

taro 芋头

beancurd sheets 百叶

champignon 香菇

button mushroom 草菇

needle mushroom 金针菇

agaricus 蘑菇

dried mushroom 冬菇

tomato 番茄

eggplant 茄子

potato, spud 马铃薯

lotus root 莲藕

agaric 木耳

white fungus 百木耳

ginger 生姜

garlic 大蒜

garlic bulb 蒜头

green onion 葱

onion 洋葱

scallion, leek 青葱

wheat gluten 面筋

miso 味噌

seasoning 调味品

caviar 鱼子酱

barbeque sauce 沙茶酱

tomato ketchup, tomato sauce 番茄酱

mustard 芥茉

salt 盐

sugar 糖

monosodium glutamate , gourmet powder 味精

vinegar 醋

sweet 甜

sour 酸

bitter 苦 lard 猪油

peanut oil 花生油

soy sauce 酱油

green pepper 青椒

paprika 红椒

star anise 八角

cinnamon 肉挂

curry 咖喱

maltose 麦芽糖

水果英语词汇大全

每天我们吃那么多水果,也来了解一下丰富多彩的水果世界吧

对考试和日常生活都有好处。

almond杏仁

apple苹果

apple core苹果核

apple juice苹果汁

apple skin苹果皮

apricot杏子

apricot flesh杏肉

apricot pit杏核

areca nut槟榔子

banana香蕉

banana skin香蕉皮

bargain price廉价

beechnut山毛榉坚果

Beijing flowering crab海棠果

bitter苦的

bitterness苦味

bitter orange酸橙

blackberry黑莓

canned fruit罐头水果

carambola杨桃

cherry樱桃

cherry pit樱桃核

cherry pulp樱桃肉

chestnut栗子

Chinese chestnut板栗

Chinese date枣

Chinese gooseberry猕猴桃

Chinese walnut山核桃

coconut椰子

coconut milk椰奶

coconut water椰子汁 cold storage冷藏

cold store冷藏库

crisp脆的cumquat金桔

damson plum西洋李子

Dangshan pear砀山梨

date枣

date pit枣核

decayed fruit烂果

downy pitch毛桃dry fruit干果duke公爵樱桃

early-maturing早熟的fig无花果

filbert榛子

first class一等地,甲等的flat peach蟠桃

flavour味道

flesh果肉

flesh fruit肉质果

fresh新鲜的

fresh litchi鲜荔枝

fruiterer水果商

fruit in bags袋装水果

fruit knife水果刀

fruits of the season应时水果

gingko白果,银杏

give full weigh分量准足

give short weight短斤缺两

grape葡萄

grape juice葡萄汁

grape skin葡萄皮

grapestone葡萄核

greengage青梅

Hami melon哈密瓜

Hard坚硬的haw山楂果

hawthorn山楂

hazel榛子

honey peach水蜜桃

in season应时的juicy多汁的

juicy peach水蜜桃

jujube枣

kernel仁 kumquat金桔

late-maturing晚熟的lemon柠檬

litchi荔枝

litchi rind荔枝皮

longan桂圆,龙眼

longan pulp桂圆肉,龙眼肉

loguat枇杷

mandarine柑桔

mango芒果

mature成熟的morello黑樱桃

muskmelon香瓜,甜瓜

navel orange脐橙

nut坚果

nut meat坚果仁

nut shell坚果壳

oleaster沙枣

olive橄榄

orange柑桔

orange peel柑桔皮

papaya木瓜

peach桃子

pear梨

perishable易腐烂的pineapple菠萝

plum李子

plumcot李杏

pomegranate石榴

pomelo柚子,文旦

red bayberry杨梅

reduced price处理价

ripe成熟的rotten fruit烂果

seasonable应时的

seedless orange无核桔

special-grade特级的strawberry草莓

sultana无核小葡萄

superfine特级的tangerine柑桔

tart酸的tender嫩的

tinned fruit罐头水果

unripe未成熟的walnut胡桃,核桃

walnut kernel核桃仁

water chestnut荸荠

watermelon西瓜

Leek 指的是那种北方的大葱 韭菜是Chives 韭菜花则是Flowering Garlic chives(也有叫Flowering Chinese chives)Chinese cabbage是广东常说的黄芽白,即是北方的大白菜

真正的白菜呢,叫Chinese chard,而Bok Choy这一音译再外国也很流行

西洋菜是watercress,也叫water spinach Lettuce是生菜

莴笋是Celtuce, 也叫Asparagus Lettuce 空心菜即通菜,是Water Convolvulus,其实音译的Ong Choy,Tung Choy白萝卜是White Raddish, 青萝卜是Green Raddish Tomato 番茄,按不同的种类有几种叫法

个子小的可以一口一个当果子吃的那种叫cherry tomato 而鹅蛋形的叫 Roma tomato或Egg tomato 外表比一般西红柿红的还留有绿茎的那种叫Hydroponic Tomato,因为是栽培习惯不同的说

Loofa只是泛称,国内常吃的丝瓜是Ridged Luffa或Ridged Gourd

另一种丝瓜,我们叫水瓜的是Sponged Luffa或Silk Gourd或 Si gua(音译)

说开瓜就把其他瓜也介绍了

苦瓜 更常叫bitter melon, 冬瓜更常叫winter melon(我跟喜欢这种叫法阿)

节瓜 Hairy melon

String bean,其实跟四季豆不同,是长度介乎于豇豆和四季豆之间的一种豆,见下图

四季豆是Green beans,也叫French beans

而豌豆是Snowpea ,我们叫荷兰豆

豇豆,广东叫豆角的,是snakebean

还有一种甜豌豆叫Sugar snap pea,超市里面一包包冷藏的青豆就是

至于当菜吃嫩嫩的豆苗,是pea shoots

菜椒或灯笼椒,是capsicum

而长长的尖椒有几种叫法chilli pepper, banana pepper,我那叫“bullhorn chili”的

西葫芦 vegetable marrow,也有叫zuccini的,不知是不是同一种蔬菜

Scallion 葱,但好像shallot更常用

shallot还指葱头, 也写作eschalot

还有一种Spring onion 叫春葱

芥兰是Chinese broccoli

而芥菜才是 mustard cabbage, 也叫Chinese mustard, leaf mustard

竹笋其实bamboo shoot更常用啦 姜类补充两个 Tumeric 黄姜 Galangal 南姜,好像也叫沙姜

Button mushroom是那种个头较小的蘑菇,不是草菇

还有大大的一种叫flat mushroom

而草菇是 straw mushroom

我们常吃的冬菇,花菇之类的,叫Shiitake mushroom(日语翻译过来的,Shiitake是日语“椎茸”的发音),这个大家熟悉就不贴图了 鲍鱼菇是Oyster mushroom

金针菇 Enoki mushroom, 又是日语来的

木耳是black fungus

茄子是eggplant,而来自法语的aubergine也很常用

fennel作菜时指茴香的茎,见下图

而我们做菜当香料用的茴香,也就是八角,叫star anise 或 aniseed

最后再补充几个国内常吃的蔬菜 青菜/菜心/青骨 Chinese flowering cabbage, 音译Choy sum 更常用

苋菜 Amaranth, Chinese spinach,音译Ing Choy 也很流行

菾菜,Silverbeet, 是菠菜的一种,我那叫“猪屎菜”,据说含有丰富铁质

枸杞叶 Chinese boxthorn, Chinese wolfberry

塘蒿 Garland Chrysanthemum, Edible Chrysanthemum,音译Tong Ho 更常用

孱菜 Ceylon Spinach,vine spinach, 常见音译Saan Choy

羊角豆 Okra

沙葛 Jicama

香菜类方面

香茅 lemon grass

紫苏叶 perilla

留兰香 spearmint,lamb mint

第五篇:英文蔬菜水果名称

超市实用物品分类词汇:蔬菜水果类

Peas 碗豆

Sprot 高丽小菜心 蔬菜可买到的有:

Potato 马铃薯

Carrot 红萝卜

Onion 洋葱

Aubergine 茄子 Celery 芹菜

White Cabbage 包心菜

Red cabbage 紫色包心菜 Cucumber 大黄瓜

Tomato 蕃茄

Radish 小红萝卜

Mooli 白萝卜

Watercress 西洋菜

Baby corn 玉米尖

Sweet corn 玉米

Cauliflower 白花菜

Spring onions 葱

Garlic 大蒜

Ginger 姜

Chinese leaves 大白菜 Leeks 大葱

Mustard cress 芥菜 Green Pepper 青椒

Red pepper 红椒 Yellow pepper 黄椒

Mushroom 洋菇

Broccoliflorets 绿花菜

Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食 Coriander 香菜

Dwarf Bean 四季豆

Flat Beans 长形平豆

Iceberg 透明包心 Lettuce 莴苣菜

Swede or Turnip 芜菁

Okra 秋葵

Chillies 辣椒 Eddoes 小芋头

Taro 大芋头

Sweet potato 蕃薯

Spinach 菠菜

Beansprots 绿豆芽

Corn 玉米粒 pepper 胡椒

hot pepper;chilli 辣椒

sweet pepper;bell pepper;pimiento;capsicum 甜椒, 柿子椒

tomato 番茄,西红柿

asparagus 芦笋

cucumber 黄瓜

aubergine, eggplant 茄子

bean 菜豆

beet, beetroot 甜菜

potato 马铃薯

carrot 胡萝卜

cauliflower 菜花,花椰菜

pumpkin 南瓜

broad bean 蚕豆

cabbage 圆白菜,卷心菜

garlic 蒜

chive 细香葱

fennel 茴香

cos lettuce 莴苣

marrow 嫩葫芦

melon 香瓜,甜瓜

celery 芹菜

onion 洋葱 leek 韭菜

radish 萝卜

tarragon 狭叶青蒿

thyme 百里香

mushroom 蘑菇

artichoke 洋蓟

broccoli, brocoli 硬花甘蓝

Brussels sprouts 芽甘蓝

caper 刺山柑,老鼠瓜

cardoon 刺菜蓟

chervil 雪维菜,细叶芹

chick-pea 鹰嘴豆

chicory 苣荬菜

cress 水田芥

cumin, cummin 孜然芹,枯茗

dandelion 蒲公英

French bean 法国菜豆 gherkin 嫩黄瓜

horseradish 辣根

Jerusalem artichoke 洋姜,鬼子姜

kale 无头甘蓝

kohlrabi 甘蓝

laurel 月桂

lentil 兵豆

lettuce 莴苣

lupin 羽扇豆(美作:lupine)parsley 欧芹

parsnip 欧防风

pea 豌豆

rhubarb 大黄

salsify 婆罗门参

sorrel 掌叶大黄

truffle 块菌

turnip 芜菁

watercress 豆瓣菜

水果

fig 无花果

apple 苹果

pear 梨

apricot 杏

peach 桃

grape 葡萄

banana 香蕉

pineapple 菠萝

plum 李子

watermelon 西瓜

orange 橙

lemon 柠檬

mango 芒果

strawberry 草莓

loquat枇杷,欧查果

mulberry 桑椹

nectarine 油桃

cherry 樱桃

pomegranate 石榴

tangerine 柑子

persimmon 柿子

walnut 胡桃

hazelnut 榛子

peanut 花生

date 枣

chestnut 粟

currant 醋粟

coconut, cocoanut 可可

bilberry 越桔

blackberry, blueberry 黑莓

avocado 鳄梨

black currant 红醋栗

blood orange 红橙

citron, grapefruit 香橼

damson 大马士革李

almond 巴旦杏

nutmeg 肉豆蔻

papaya, papaw 番木瓜

guava 番石榴

pistachio 阿月浑子

prickly pear 仙人掌果

raspberry 覆盆子

soursop 刺果番荔枝

Kiwi 弥猴桃

lychee 荔枝

mandarin 桔子

plum 李子

pomelo 柚子

lime 青柠檬

yam 山药

acorn 松子

durian 榴莲

mangosteen 山竹

rambutan 毛丹

pinang 槟榔

longan 龙眼

sorb 山梨

相关

豆浆 soy milk 皮蛋 preserved egg 稀饭 congee

蛋花汤 egg drop soup 蛋卷 egg rolls 肉丸 meat ball 葱油饼 onion pancake 豆浆 Soybean milk 板条 Flat noodles 烧饼 Clay oven rolls

榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles

油条 Fried bread stick 米粉 Rice noodles 水饺(Boiled)dumplings 紫菜汤 Seaweed soup

馒头 teamed buns ,Steamed bread 牡蛎汤 Oyster soup 饭团 Rice and vegetable roll 蛋花汤 Egg & vegetable soup 皮蛋 100-year egg 鱼丸汤 Fish ball soup 咸鸭蛋 Salted duck egg 臭豆腐 Stinky tofu(Smelly tofu)稀饭 Rice porridge 油豆腐 Oily bean curd 白饭 Plain white rice 虾球 Shrimp balls 糯米饭 Glutinous rice 春卷 Spring rolls 蛋炒饭 Fried rice with egg 蛋卷 Chicken rolls 刀削面 Sliced noodles 肉丸 Rice-meat dumplings 麻辣面 Spicy hot noodles 火锅 Hot pot

乌龙面 Seafood noodles 卤味 braised food

一些关于水果蔬菜和饮料的词汇

冷饮:

beverages 饮料

soya-bean milk 豆浆

syrup of plum 酸梅汤

tomato juice 番茄汁

orange juice 橘子汁

coconut milk 椰子汁

asparagus juice 芦荟汁

grapefruit juice 葡萄柚汁

vegetable juice 蔬菜汁

ginger ale 姜汁

sarsaparilla 沙士

soft drink 汽水

coco-cola(coke)可口可乐

tea leaves 茶叶

black tea 红茶

jasmine tea 茉莉(香片)tea bag 茶包

lemon tea 柠檬茶

white goup tea 冬瓜茶

honey 蜂蜜

chlorella 绿藻

soda water 苏打水

artificial color 人工色素

ice water 冰水

mineral water 矿泉水

distilled water 蒸馏水

long-life milk 保久奶

condensed milk 炼乳;炼奶

cocoa 可可

coffee mate 奶精

coffee 咖啡

iced coffee 冰咖啡

white coffee 牛奶咖啡

black coffee 纯咖啡

ovaltine 阿华田

chlorella yakult 养乐多

essence of chicken 鸡精

ice-cream cone 甜筒

sundae 圣代;新地

ice-cream 雪糕

soft ice-cream 窗淇淋

vanilla ice-cream 香草冰淇淋 ice candy 冰棒

milk-shake 奶昔

straw 吸管

水果:

pineapple 凤梨

watermelon 西瓜

papaya 木瓜

betelnut 槟榔

chestnut 栗子

coconut 椰子

ponkan 碰柑

tangerine 橘子

mandarin orange 橘

sugar-cane 甘蔗

muskmelon 香瓜

shaddock 文旦

juice peach 水蜜桃

pear 梨子

peach 桃子

carambola 杨桃

cherry 樱桃

persimmon 柿子

apple 苹果

mango 芒果

fig 无花果

water caltrop 菱角

almond 杏仁

plum 李子

honey-dew melon 哈密瓜 loquat 枇杷

olive 橄榄

rambutan 红毛丹

durian 榴梿

strawberry 草莓

grape 葡萄

grapefruit 葡萄柚

lichee 荔枝

longan 龙眼

wax-apple 莲雾

guava 番石榴

banana 香蕉

蔬菜与调味品: string bean 四季豆

pea 豌豆

green soy bean 毛豆

soybean sprout 黄豆芽

mung bean sprout 绿豆芽 bean sprout 豆芽

kale 甘蓝菜

cabbage 包心菜;大白菜 broccoli 花椰菜

mater convolvulus 空心菜 dried lily flower 金针菜

mustard leaf 芥菜

celery 芹菜

tarragon 蒿菜

beetroot, beet 甜菜

agar-agar 紫菜

lettuce 生菜

spinach 菠菜

leek 韭菜

caraway 香菜

hair-like seaweed 发菜

preserved szechuan pickle 榨菜

salted vegetable 雪里红

lettuce 莴苣

asparagus 芦荟

bamboo shoot 竹笋

dried bamboo shoot 笋干

chives 韭黄

ternip 白萝卜

carrot 胡萝卜

water chestnut 荸荠

ficus tikaua 地瓜

long crooked squash 菜瓜

loofah 丝瓜

pumpkin 南瓜

bitter gourd 苦瓜

cucumber 黄瓜

white gourd 冬瓜

gherkin 小黄瓜

yam 山芋

taro 芋头

beancurd sheets 百叶

champignon 香菇

button mushroom 草菇

needle mushroom 金针菇

agaricus 蘑菇

dried mushroom 冬菇

tomato 番茄

eggplant 茄子

potato, spud 马铃薯

lotus root 莲藕

agaric 木耳

white fungus 百木耳

ginger 生姜

garlic 大蒜

garlic bulb 蒜头

green onion 葱

onion 洋葱

scallion, leek 青葱

wheat gluten 面筋

miso 味噌

seasoning 调味品

caviar 鱼子酱

barbeque sauce 沙茶酱

tomato ketchup, tomato sauce 番茄酱

mustard 芥茉

salt 盐

sugar 糖

monosodium glutamate , gourmet powder 味精

vinegar 醋

sweet 甜

sour 酸

bitter 苦

lard 猪油

peanut oil 花生油

soy sauce 酱油

green pepper 青椒

paprika 红椒

star anise 八角

cinnamon 肉挂

curry 咖喱

maltose 麦芽糖

水果英语词汇大全

almond杏仁

apple苹果

apple core苹果核

apple juice苹果汁

apple skin苹果皮

apricot杏子

apricot flesh杏肉

apricot pit杏核

areca nut槟榔子

banana香蕉

banana skin香蕉皮

bargain price廉价

beechnut山毛榉坚果

Beijing flowering crab海棠果

bitter苦的bitterness苦味

bitter orange酸橙

blackberry黑莓

canned fruit罐头水果

carambola杨桃

cherry樱桃

cherry pit樱桃核

cherry pulp樱桃肉

chestnut栗子

Chinese chestnut板栗

Chinese date枣

Chinese gooseberry猕猴桃

Chinese walnut山核桃

coconut椰子

coconut milk椰奶

coconut water椰子汁

cold storage冷藏

cold store冷藏库

crisp脆的cumquat金桔

damson plum西洋李子

Dangshan pear砀山梨

date枣

date pit枣核

decayed fruit烂果

downy pitch毛桃dry fruit干果 duke公爵樱桃

early-maturing早熟的fig无花果

filbert榛子

first class一等地,甲等的flat peach蟠桃

flavour味道

flesh果肉

flesh fruit肉质果

fresh新鲜的

fresh litchi鲜荔枝

fruiterer水果商

fruit in bags袋装水果

fruit knife水果刀

fruits of the season应时水果

gingko白果,银杏

give full weigh分量准足

give short weight短斤缺两

grape葡萄

grape juice葡萄汁

grape skin葡萄皮

grapestone葡萄核

greengage青梅

Hami melon哈密瓜

Hard坚硬的haw山楂果

hawthorn山楂

hazel榛子

honey peach水蜜桃

in season应时的juicy多汁的juicy peach水蜜桃

jujube枣

kernel仁

kumquat金桔

late-maturing晚熟的lemon柠檬

litchi荔枝

litchi rind荔枝皮

longan桂圆,龙眼

longan pulp桂圆肉,龙眼肉loguat枇杷

mandarine柑桔

mango芒果

mature成熟的morello黑樱桃

muskmelon香瓜,甜瓜

navel orange脐橙

nut坚果

nut meat坚果仁

nut shell坚果壳

oleaster沙枣

olive橄榄

orange柑桔

orange peel柑桔皮

papaya木瓜

peach桃子

pear梨

perishable易腐烂的pineapple菠萝

plum李子

plumcot李杏

pomegranate石榴

pomelo柚子,文旦

red bayberry杨梅

reduced price处理价

ripe成熟的rotten fruit烂果

seasonable应时的seedless orange无核桔

special-grade特级的strawberry草莓

sultana无核小葡萄

superfine特级的tangerine柑桔

tart酸的tender嫩的tinned fruit罐头水果

unripe未成熟的walnut胡桃,核桃

walnut kernel核桃仁

water chestnut荸荠

watermelon西瓜

Leek 指的是那种北方的大葱 韭菜是Chives

韭菜花则是Flowering Garlic chives(也有叫Flowering Chinese chives)

Chinese cabbage是广东常说的黄芽白,即是北方的大白菜

真正的白菜呢,叫Chinese chard,而Bok Choy这一音译再外国也很流行

西洋菜是watercress,也叫water spinach

Lettuce是生菜

莴笋是Celtuce, 也叫Asparagus Lettuce

空心菜即通菜,是Water Convolvulus,其实音译的Ong Choy,Tung Choy白萝卜是White Raddish, 青萝卜是Green Raddish

Tomato 番茄,按不同的种类有几种叫法 个子小的可以一口一个当果子吃的那种叫cherry tomato 而鹅蛋形的叫 Roma tomato或Egg tomato 外表比一般西红柿红的还留有绿茎的那种叫Hydroponic Tomato,因为是栽培习惯不同的说

Loofa只是泛称,国内常吃的丝瓜是Ridged Luffa或Ridged Gourd 另一种丝瓜,我们叫水瓜的是Sponged Luffa或Silk Gourd或 Si gua(音译)

说开瓜就把其他瓜也介绍了

苦瓜 更常叫bitter melon, 冬瓜更常叫winter melon(我跟喜欢这种叫法阿)

节瓜 Hairy melon

String bean,其实跟四季豆不同,是长度介乎于豇豆和四季豆之间的一种豆 四季豆是Green beans,也叫French beans 而豌豆是Snowpea ,我们叫荷兰豆

豇豆,广东叫豆角的,是snakebean

还有一种甜豌豆叫Sugar snap pea,超市里面一包包冷藏的青豆就是

至于当菜吃嫩嫩的豆苗,是pea shoots

菜椒或灯笼椒,是capsicum

而长长的尖椒有几种叫法chilli pepper, banana pepper,我那叫“bullhorn chili”的

西葫芦 vegetable marrow,也有叫zuccini的,不知是不是同一种蔬菜

Scallion 葱,但好像shallot更常用

shallot还指葱头, 也写作eschalot

还有一种Spring onion 叫春

芥兰是Chinese broccoli

而芥菜才是 mustard cabbage, 也叫Chinese mustard, leaf mustard

竹笋其实bamboo shoot更常用啦

姜类补充两个 Tumeric 黄姜

Galangal 南姜,好像也叫沙姜

Button mushroom是那种个头较小的蘑菇,不是草菇

还有大大的一种叫flat mushroom 而草菇是 straw mushroom

我们常吃的冬菇,花菇之类的,叫Shiitake mushroom(日语翻译过来的,Shiitake是日语“椎茸”的发音),这个大家熟悉就不贴图了

鲍鱼菇是Oyster mushroom

金针菇 Enoki mushroom, 又是日语来的

木耳是black fungus

茄子是eggplant,而来自法语的aubergine也很常用

fennel作菜时指茴香的茎,见下图

而我们做菜当香料用的茴香,也就是八角,叫star anise 或 aniseed

最后再补充几个国内常吃的蔬菜

青菜/菜心/青骨 Chinese flowering cabbage, 音译Choy sum 更常用

苋菜 Amaranth, Chinese spinach,音译Ing Choy 也很流行 菾菜,Silverbeet, 是菠菜的一种,我那叫“猪屎菜”,据说含有丰富铁质

枸杞叶 Chinese boxthorn, Chinese wolfberry

塘蒿 Garland Chrysanthemum, Edible Chrysanthemum,音译Tong Ho 更常用

孱菜 Ceylon Spinach,vine spinach, 常见音译Saan Choy

羊角豆 Okra

沙葛 Jicama

香菜类方面

香茅 lemon grass

紫苏叶 perilla

留兰香 spearmint,lamb mint

下载英文经典著作的名称翻译word格式文档
下载英文经典著作的名称翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英文文学著作推荐读物

    Classical Literary Works (Recommended Readings)1. Homer: Iliad, Odyssey 2. Aeschylus: The Oresteia, Prometheus Bound 3. Sophocles: Oedipus Rex, Antigone 4. Euri......

    英文参考翻译

    谈机电一体化的现状和发展 摘要:机电一体化是现代科学技术发展的必然结果。此简述机电一体化技术的基本情况和发展背景,综述国内外机电一体化技术的现状,分析机电一体化技术的......

    翻译英文

    海南公路HainanHighway 前言Preface 目录Content 干线公路ArterailHighway 东线高速公路EasternLineFreeway 西线高速公路WesternLineFreeway 海文高速公路HaiwenFreeway 海......

    化妆品名称意大利语翻译

    按产品分类:日霜:crema di giorno 晚霜:crema di notte眼霜:crema contorno occhi--凝胶状:gel contorno occhi防晒霜:crema protettiva 唇膏:balsamo per labbra乳液:lozione化妆水......

    报纸杂志名称翻译词汇

    daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报 government organ 官报 part organ 党......

    企业部门名称翻译(推荐)

    职位、职称的翻译往往要涉及到名片主人所在的华位和部门, 以下是常见的公司、企业部门名称翻译: Board of Directors Ccncnil Manager Office Oneral Office Adrninislration......

    酒店名称的翻译

    “酒店名称”的翻译 “准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多......

    酒店名称讲解翻译

    “酒店名称”的翻译讲解 “准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有......