第一篇:2018考研英语四大考察点分析
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018考研英语四大考察点分析
1.注重语言意义,而非语言形式
近几年的考研(微博)英语试题都有特定的语境和情景,体现了对语言意义的领悟与判断。试卷里几乎没有死记硬背、单纯使用语言形式来选择选项的试题,而是更注重对考生语言意义理解能力的考查。
2.考察的基本点定位在语篇上
近几年的试卷测重对语篇能力的检测,对语言知识、语言技能的考核都是通过语境和语篇来完成的。尤其是在完形填空和阅读理解两个题型,题材广泛而新颖,涉及人文、社会、科普、经济、文化教育和生物自然等方面,深层次理解题的比例在逐年加大。这些题的答案,考生若不经过上下文的逻辑推理、揣测作者的意图、挖掘深层含义,是完成不好的。另外,考题中语篇加长,对学生的阅读速度也提出更高的要求.需要猜测的词语约占语篇数的3%,若考生的知识面狭窄,理解的难度就会更大。
3.注重基础知识的考察,加强了对学生语言运用能力的考核
在近几年的考研英语试题中不在设置单纯考查词汇、语法的项目,这是否意味着考研试题忽略了对基础知识的测试?在2002年至2014年的考研大纲中,都明确要求考生具备“在交际中更准确、自如地运用语法知识”这一语言能力。由此可见,考研英语绝不是不注重基础知识的测试,而是考核形式改变了,考查要求更高了。考研英语对基础知识的测试贯穿在整个英语考卷中。完型填空题会直接考查语法知识;阅读理解题和英译汉中有大量的长难句,这些句子只有具备一定的语法知识才能正确分析;作文中要写出正确无误的句子,也需要语法知识做积淀。因此,考研英语是从语篇角度测试考生对英语基础知识的运用能力。
4.注重选材的时代性和实用性
考研试题的素材均选自英文原版书籍、英文主流媒体和英语国家经常阅读的书刊。试卷中的文章均是原汁原味的真实语料,体现了语言的真实性和实用性。而且所选文章多来自最新的英文资料,更好的反映了当代英语语言的时代特点。同时从历年命制的试题看,被选取的文章的体裁绝大多数为议论性的、评论性的和报道性的;多为分析论证的文章,很少有纯粹的文学文章。这同攻读硕士学位研究生期间将面对大量的概括性强、抽象思维为主的材料有关。
考研成功难又不难,一旦大家开始准备就要全力以赴。自制力差的学生可以找几个研友,互相激励,因为坚持下来也确实不容易,也看个人习惯,有的同学可能一个人学习更有效率;在这个过程中更主要的还有大家坚持的信念,坚持完成一件事情本身就是成功。
在三百多天的日子里,老师会一直陪伴着大家,里边的每条微博、微信、咨询都是温暖大家并激励大家前行的动力。奔跑吧,2018的考生们!
虽然有突破口、也有规律可循,但这并不意味着我们可以一劳永逸、高枕无忧,要知道,想要精通世界上任何一门语言,除非有天生的语言天分,否则偷不得半分懒,只能勤勤恳恳反复练习。一遍不懂读两遍,默念不行就大声念出来,遇到不认识的单词就查,不懂的句子就静下心来拆分结构。总之,读书百遍、其义自现,英语学习之路上没有笨蛋,只有懒人。
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考生2018考研有个好成绩。凯程教育:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由
一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。
有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。
第二篇:考研英语作文考试四大
考研英语作文考试四大模板
模板一:利弊型作文
Recently the issue of whether or not______(讨论话题)has been in the limelight and has aroused wide concern in the public.There are two major arguments that can be made for_________.For one thing, __________can bring ____ to_____________(优点一).For another, it is widely hold that people usually ____when ________________________________(优点二).But we must not lose sight of the fact that there are also drawbacks to__________, among which are ____________(列举缺点).For instance, it can be __________to _____________(举例说明).In addition, many people find it ________(形容词)to _______________(第二个缺点)
When asked to __________, I tend to ____________.This is because I _______________(原因一).Furthermore, _______________________(原因二).Finally, ______________(原因三).模板二:展望未来型
With the rapid advances of _____________ in recent years, ___has____________(引出现象).However, _______ has________________, as____________(提出问题).As a result, _____has ____________________(指出影响).The effects ___________ has produced on____________ can be boiled down to two major ones.First , __________________(影响一).More importantly, ________________(影响二).Hence, I believe that we will see a ____________(提出展望)/ Nevertheless, I do not think we will see a ______(或反面展望)
There are numerous reasons why ____, and I would like to explore a few of the most important ones here.The first is that the more(比较级)_____, the more(比较级).In addition, we all agree that________________________(第二个原因)
模板三:图画作文
This illustration depicts_________(图画中的人物)Ving, with______________(补充说明).Recently it has become common for people in many walks of life to_____________(进一步阐释)
It seems to me that the cartoonist is sending a message about _______(图画主题), which is ______________(进一步的说明).He seems to be saying that_______________(给出细节).In my opinion, ___________(个人阐述).This simple picture is a wake up call for ______(所涉群体,如the whole of the human race).Therefore, it is imperative for us to take drastic measures to put an end to _____________(问题所在).One the one hand, we must _________________(建议一).It is clear that the drawer of the illustration is urging us to _________(进一步说明).On the other hand, ________________(建议二)Only in this way can we___________(展望前景).模板四:图表作文
The chart gives us an overall picture of the ____________(图表主题).The first thing we notice is that_______________(图表最大特点).This means that as __________, _________________(进一步说明).We can see from the statistics given that _______________(图表细节一).After ving_________(细节一中的第一个变化), the _____Ved+幅度+时间(紧跟着的变化).The figures also tells us that_________________________(图表细节二).(数据位置,如In the second column), we can see that ____________accounts for _______(进一步描述).Judging from these figures, we can draw the conclusion that___________(结论).The reason for this, as far as I am concerned is that_____________(给出原因)./ It is high time that we Ved(发出倡议)
第三篇:2018考研英语四大题型实用复习技巧(本站推荐)
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018考研英语四大题型实用复习技巧
词汇的学习,首先我们要有一本自己喜欢的词汇手册。它是老师及时更新的精华,能够高效的帮助大家记忆词汇。同时还会教会大家考研英语词汇速记的方法,通过视频课程的学习,我们能够很会的掌握这种学习方法,从而掌握大量的英文单词。我们大家都知道考研英语中,需要大家大量的词汇量,而考研的时间又特别紧,正所谓时间紧,任务重,所以考研词汇的记忆方法很重要,他能够在我们的学习方法中起到事半功倍的效果。
好多考过研的人都说,完形填空特别难,好多人也因此放弃了完形填空,但是我想说,我们不能这么轻易的放弃,要想比别人考得好一点,考上211或者985,任何一个题型我们都不能放弃,尤其是这种大家都认为比较难的题型,从近年考研完型词汇考点来看考研词汇旧题在备考中的出现频率在增加。下面为大家总结了考研完型填空十大锦囊妙计:
一、解题前一定要先预读全文,判断出文章大意,在脑海中留有清晰印象——文章中心主线对于解题常常作用不菲。
二、由于空格较多造成句子结构支离破碎令人费解,可以将选项词性带入,先判断所在句的语法结构再选词填空(被动语态有时转为主动语态会更易理解)。
三、如在长句中出现较多空格,应首先试图提取句子主干,再逐步细化句子结构;可以颠倒顺序解题。
四、出现极其相似的选项必然是误导考生步入误区,应果断跳出惯性思维,马上转换思路进行思考。
五、有时将空格附近的成分译成中文会有助于理解,若发现不符合中文习惯,可尝试转换词性看搭配。
六、若实在看不懂句子,可尝试在空格中填入能够最好地符合上下文语境的词,亦可果断排除与上下文语境明显无关的词。
七、若文章中出现较多时间词,应考虑运用时间线索解题。
八、若空格出现在总述句中且附近无足够线索,先跳过往后看分述句,必可从中归纳得出线索。
九、无法利用逻辑关系解题时要特别关注空格附近的线索(动宾搭配、主谓搭配、定语及其修饰成分搭配等等)。
十、永远牢记;考研英语完型填空不倾向于选择难词。最后我们要傲视群雄,只有这样我们才有信心彻底征服完形填空。
阅读理解的学习,阅读理解在考研的整张试卷中占的分值比重最大,有的老师曾经调侃的说,得阅读者,得天下;所以更加凸显出阅读的重要性,所以我们要向英语考个好成绩,必须攻克英语的阅读理解。要想攻克考研英语,首先有一个一石多鸟的好方法,背诵文章对于考研英语的复习有重要的意义在考研英语复习的过程中,很多同学也包括我本人在内往往会遇到这样的问题:单纯背单词效果很差,按照有例句的词汇书背单词,效果似乎会好一点。但由于例句之间的关联性很低,很容易忘掉。很多同学都承认在具体的语言环境中记忆单词时一种很有效的学习方法,因为这样不仅可以加深记忆的印象,而且可以掌握单词的用法。
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
我就有过这样的经历,背单词的时候,明明感觉自己记住了,在做题的时候也看到单词也很面熟,但是就是想不起怎么翻译。其实这是因为我们当时只是记住了单词,但是不知道他的语言环境,但似乎很难找到这样的语言环境。实际上,这样的语言环境就在我们伸手可及,那就是历年真题中的文章。在真题的文章中出现的词汇,往往是最重要的大纲词汇,并且你还会发现,很多大纲词汇,在真题中反复出现。据统计,考研英语阅读四十篇文章涵盖了大多数大纲上的难词。这就等于把大纲上最重要的词汇及其例句放在了一个个具有严密的逻辑关系的例句中。认真把这些文章弄得滚瓜烂熟,大纲上最核心的单词的用法自然不在话下。而背诵40篇考研真题中的文章,就成了掌握大纲核心词汇的一个绝佳途径。这也是我对大家的一个小小的建议。我一直都认为背诵是最古老,也是最有效的语言学习方法。背诵可以帮助我们增加对词汇和句子结构的熟练程度,提高接受信息的速度(在考研英语中,显然就是阅读速度);背诵可以帮助我们积累语言素材(词汇和句式),提高写作的基本功,培养正确的写作思路,全面拓展自己的知识范围。俗话说“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。”试想,如果我们能在考场上写出来一篇具有考研阅读文章风格的作文来,改卷老师会多么的惊喜!他或她没有理由不给你作文打一个高分!
除此之外,背诵还可以帮助学习者加深对文章的理解,提高阅读能力,锻炼逻辑思维能力。有则外国谚语说过:“能背诵多少书籍,就能获得多少知识。”可见,背诵是英语学习能力提升中一个重要的途径。也是考研阅读能力提高的一个好方法。
对于翻译来说,我们要把历年的真题好好看看,掌握命题的规律。多读一些文章。
最后来谈一下新题型,从2007年考研英语大纲来看,新题型部分的命题要求和备选题型没有任何变化。教育部考试中心统计的数据来看,大多数题目都由明显的线索,把握这些线索并不困难,我们可以把这些线索分为三类:
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由
一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。
有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。
页 共 4 页
第四篇:考研英语主要从句四大翻译技巧
名师辅导:考研英语主要从句四大翻译技巧
大多数翻译理论都认为,翻译是一个原文意思的再现过程。这个过程可以分为两个部分。一是原文的理解过程。二是目的语的组织过程。可见,翻译的准确实现首先取决于原文的理解。而译文的通顺表达则取决于对目的语的运用技能。考研英语翻译的特点是句子结构较为复杂,准确理解句子结构,以及把这些结构之间的逻辑语义再重现出来,成为考研英语翻译非常重要的部分。要把原文的逻辑语义真实再现,我们要注意积累几大英语结构的理解和翻译方法。下面,万学海文英语考研辅导老师们就为2012年考研的同学们总结出英语中名词性从句、定语从句、状语从句、被动句以及否定结构的翻译方法。
一、名词性从句的翻译方法
名词在句子中的成分有可能是:主语、宾语、表语、以及同位语。相应地,名词性从句有四类:主语从句,宾语从句,同位语从句和表语从句。这四类名词性从句翻译过程中一般都遵循一个原则,如果翻译成汉语句子比较简单,不会造成主句的失衡现象,就可以翻译成从句本来应该承担的成分,进行顺译;但是,如果从句结构较为复杂,而主句较为简单,则适宜把从句单独成句翻译,主句中使用代词指代这个从句。下面我们来具体看一下翻译方法:
1、主语从句:
构成主语从句的方式有下列两种:
(1)关联词或从属连词位于句首的从句+主句谓语+其他成分。
它们一般是译在句首,作为主从复合句的主语。这样的词有关联词what,which,how,why,where,who,whatever,whoever,whenever,wherever及从属连词that,whether,if.如:
例题1:What he told me was only half-truth.分 析:其中关联词可译“…的”,放在后面。
参考译文:他告诉我的只是些半真半假的东西而已。
例题2:Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brain of a biologist.分 析:whether可以译成“是否,是…还是”,然后适当安排位置。
参考译文:一种生物究竟是植物还是动物,有时使生物学家颇伤脑筋。
(2)it+谓语+that(whether)引导的从句。
如果先译主句,可以顺译为无人称句。有时也可先译从句,再译主句。如果先译从句,便可以在主句前加译“这”。如:
例题3:It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.分 析:这样的句子可以译成无人称句,常用来表示事实,常理等。
参考译文:可以看出,这四种煤的总含硫量仅靠预先洗选将不能降低到完全接近标准规定的水平。
例题4:It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.分 析:有时为了使译文成分完整,可以补充上泛指的主语(如人们…、大家…)。类似的结构还有:it is(universally)known that…大家都知道…it is believed that…人们都相信…。
参考译文:物体在水中比在空气中轻,这是一种大家共有的经验。
2、表语从句:
(1)表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句,它也是由that,what,why,how,when,where,whether等连词和关联词引导的。一般来讲,可以先译主句,后译从句。如:
例题5:The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.分 析:先译后面的主句,后译前面的从句。
参考译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。
(2)几种常见句型,以下逐一介绍它们的译法。
★在that(this)is why…句型中,如果选择先译主句,后译从句,可以译成这就是为什么…,这就是为什么…的原因,这就是…的缘故等。如果选择先译从句,再译主句,一般可以译为…原因就在这里,…理由就在这里等。如:
例题6:That is why practice is the criterion of truth and why the standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge。
分 析:原句表语很长,所以此处采用了紧缩原则。
参考译文:所谓实践是真理的标准,所谓实践的标准,应该是认识论的首先的和基本的观点,理由就在这个地方。
★在this(it)is because…句型中,一般先译主句,再译从句,译成是因为…,这是因为…的缘故,这是由于…的缘故。如:
例题7:This is because the direct current flows in a wire always in one direction.参考译文:这是由于直流电在导线中总沿着一个方向流动的缘故。
★在this is what…句型中,如果先译主句,后译从句,通常译为这就是…的内容,这就是…的含意等。如果先译从句,后译主句,通常译为…就是这个道理,…就是这个意思等。如:
例题8:This is what we have discussed in this article.分 析:如表语不长,则可译成这就是…的内容等。
参考译文:这就是我们在本文中所讨论的内容。
3、宾语从句
(1)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝。
Can you hear what I say?
你听得到我所讲的吗?
I don’t know that he swam across the river.我不知道他游过了那条河。
I don’t know how he swam across the river.我不知道他是怎么游过那条河的。
He has informed me when they are to discuss my proposal.他已经通知我他们将在什么时候谈论我的建议。
有时可加“说”字,再接下去翻译译英语原文宾语从句的内容。
Smith replied that he was sorry.斯密斯回答说,他感到遗憾。
He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others.他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。
(2)用it 作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译;it有时候可以不用翻译。
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning.我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十时前交卷。(it没有翻译)
I heard it said that he had gone abroad.听说他已经出国了。(it没有翻译)
但有时候,也可以在译文中将that引导的宾语从句提前到句子最前面翻译。
I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.我被选参加会议,感到光荣。(it没有翻译)
We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。(it翻译为“这”)
4、同位语从句
同位语从句主要是用来对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。能接同位语从句的名词主要有:belief(相信),fact(事实),hope(希望),idea(想法,观点),doubt(怀疑),news(新闻,消息),rumor(传闻),conclusion(结论),evidence(证据),suggestion(建议),problem(问题),order(命令),answer(回答),decision(决定),discovery(发现),explanation(解释),information(消息),knowledge(知识),law(法律),opinion(意见,观点),truth(真理,事实),promise(承诺),report(报告),thought(思想),statement(声明),rule(规定),possibility(可能)等。
(1)一般来说,同位语从句可以直接翻译在主句后面。
He expressed the hope that he would come over to visit China again.他表示希望再到中国来访问。
There is a possibility that he is a spy.有可能他是一个间谍。
(2)有时候在翻译同位语从句时,可以将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的修饰语,但不一定使用定语的标志词“的”。这种情况下,同位语从句都是比较简单。
We know the fact that bodies possess weight.我们都知道物体具有重量这一事实。
The rumor that he was arrested was unfounded.关于他被捕的传闻是没有根据的。
(3)增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。
But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.但这却丝毫改变不了这样一个事实,即从实用的观点来看,他们今天仍是不合理的。
We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。
Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.不久前,科学家们获得一个令人振奋的发现——可以把这种废物变成塑料。
二、形容词性从句(定语从句)的翻译方法
1.前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。
He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet。
没有吃过苦的人不知道什么是甜。
Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore。
太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。
His laughter, which was infectious, broke the silence。
他那富有感染力的笑声打破了沉寂。
2.后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。
(1)重复先行词。
I told the story to John, who told it to his brother。
他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。
We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged。
在我们对特别委员会表示满意,特别委员会的工作应该受到鼓励。
You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect。
你们的先辈在天文学研究方面取得了初步的成功,而你们现在则在这一方面获得了更大的成就。
Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area。
他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。
(2)省略先行词。
ceived the letter that announced the death of your uncle。
是他接到那封信,说你的叔叔去世了。
They worked out a new method by which production has now been rapidly increased。
他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。
3.融合法:把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。
There is a man downstairs who wants to see you。
楼下有人要见你。
In our factory, there are many people who are much interested in the new invention。
在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。
We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity。
我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有一些国籍标志
She had a balance at her banker’s which would have made her beloved anywhere。
她在银行里的存款足以使她到处受到欢迎
4.状译法
(1)译成表示“时间”的分句
A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded。
司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。
(2)译成表示“原因”的分句
He showed no further wish for conversation with Mrs.Smith, who was now more than usually insolent and disagreeable。
他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人厌烦。
(3)译成表示“条件”的分句
Men become desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families。
人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。
(4)译成表示“让步”的分句
He insisted on buying another house, which he had no use for
尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一幢房子。
(5)译成表示“目的”的分句
He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter。
为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。
He is collecting authentic material that proves his argument。
为了证明他的论点,他正在收集确凿的材料以。
(6)译成表示“结果”的分句
They tried to stamp out the revolt, which spread all the more furiously throughout the country。
他们企图镇压反抗,结果反抗愈来愈烈,遍及全国。
(7译成表示“转折”的分句
She was very patient towards the children, which her husband seldom was。
她对孩子们很有耐心,而她丈夫却很少这样。
三、副词性从句(状语从句)的译法
英语中状语从句体现了从句和主句之间的逻辑关系,它具体可以分为9种:时间、地点、条件、让步、原因、结果、目的、比较和方式状语。其中,状语从句的翻译方法,总的来说遵循三点主要原则:
①连词能省则省,只要能把意思说清楚,尽量不使用连词。
②如果条件或让步状语从句在整句中语气较弱,可以把主句译在前面,从句译在后面。
③状语从句的位置可以灵活变动,以便使译文更流畅。
④种类的判断主要依赖于连词语义的判断。
下面,我们就通过几个例子分析一下状语从句在考试中出现的形式。
1.While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development。
本句中包含一个While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of a child's development作acquired的结果状语。
参考译文:尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。
2.While it is true that this competition may induce efforts to expand territory at the expense of others, and thus lead to conflict, it cannot be said that war-like conflict among other nations is inevitable, although competition is。
该句可拆分为三大部分;(White it is true that this competition may induce efforts to expand territory at the expense of others, and thus lead to conflict,)(it cannot be said that war-like conflict among other nations is inevitable,)(although competition is.),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句,第三部分是although引导的让步状语从句;第一部分的主语是山指代后面的that从句,实际上,While it is true that已形成固定结构,参见知识链接,that从句的主语是this competition,谓语是may induce,宾语是efforts,不定式to expand territory作efforts的后置定语,at the expense of others作expand的状语;and之后的lead to是谓语,与前面的induce并列,conflict是宾语;主句中的主语是it,指代后面的that从句,该从句的主语是conflict,谓语动词是is,表语是inevitable,复合形容词war-like作conflict的定语,among other nations作conflict的后置定语;第三部分although从句的主语是competition,谓语是is,表语是inevitable,承前省略了。该句的第二部分,即主句运用了被动语态,在翻译时要译为汉语的主动语态,这是常用的一条原则,因为英文多被动,汉语多主动。
参考译文:虽然这种竞争会引发以他人利益为代价的领土扩张行动,因此也会引发冲突,但却不能认为类似于战争的国家间的冲突不可避免,尽管竞争是不可避免的。
3.While it is true that to date the Internet seems to be favoring the most developed sectors of the international community over the less developed, this need not always be the case。
该句可拆分为两部分:(While it is true that to date the Internet seems to be favoring the most developed sectors of the international community over the less developed,)(this need not always be the case.),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,it是形式主语,指代后面的that从句,While it is true that已形成固定结构,参见知识链接,that从句主语是the Internet,谓语是seems,不定式to be。作表语,介词短语over the less developed作favoring的状语;主句比较简单,主语是this,指代从句内容,谓语是need not always be,表语是the case。
参考译文: 尽管迄今为止互联网似乎更加青睐国际社会中的发达领域,而非不太发达的领域,情形并不总是如此。
4.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。
该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,)(however lucky and robust we are。),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on...alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。
参考译文:不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。
5.While the roots of social psychology lie in the intellectual soil of the whole western civilization, its present flowering is recognized to be characteristically an American phenomenon。
该句可拆分为两部分:(While the roots of social psychology lie in the intellectual soil of the whole western civilization,)(its present flowering is recognized to be characteristically an American phenomenon.),第一部分是以While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,主语是the roots,谓语是lie in,of social psychology是roots的后置定语,the intellectual...western civilization是介词in的宾语,of the whole western civilization是soil 的后置定语;主句的主语是its present flowering,其中的its指代前面的roots,谓语是is recognized,不定式to be...an American phenomenon作主语flowering的补足语。
2001年英译汉试题: 75.And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder—kitchen rage.词的处理:
home appliance 家用电器;result in 导致;psychological disorder 心理混乱;kitchen rage 厨房狂躁症
完整译文:家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病—厨房狂躁症。
2004年英译汉试题: 63.The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.完整译文:这些新近被描述的语言与已经得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责Boas和Sapir编造材料。
1998年英译汉试题: 75.Odd though it sounds, cosmic infaltion is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.词的处理:
cosmic infaltion 宇宙膨胀说;scientifically plausible consequence 科学上可信的推论;elementary particle physics 基本粒子物理学
完整译文:宇宙膨胀理论虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上可信的推论。许多天体物理学家七八年来一直以为这一论述是正确的。
四、翻译中的“否定”处理
否定是英汉两种语言都具有的一种语法现象,但两者在表达否定意义的方式和手段上有很大的差异。英语中的否定形式很多,常见的有:(1)全部否定;(2)部分否定;(3)双重否定;(4)形式上肯定,实际上否定;(5)形式上否定,实际上肯定;(6)否定转移;(7)排除否定;(8)固定句型结构;等等。英译汉时,对于英语中的否定结构,要从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成误解和句意翻译的错误。此外,对于某些否定结构,还可以使用正义反译或反义正译的方法予以处理。
【例1】 Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus.(全部否定)
【译文】就目前的情况来看,很难把实际的科学研究和技术分开,因为科学已经非常依赖技术来获得材料和仪器。
【分析】本句是全部否定。Nor, neither, never等词由于句首要倒装,且表示对全句的全部否定,翻译时将否定移回原位。本句中主句是被动语态,译成主动语态;定语从句很长,而且与原句具有某种因果关系,所以单独翻译;depend on的on被提前。
【例2】 Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesized into carbohydrates.(部分否定)
【译文】并不是所有进入叶子的二氧化碳都化合为碳水化合物。
【分析】本句是部分否定句。英语中,有些句型,比如:all...not, not all, every...not, not every, both...not等,都是表示部分否定,可以翻译成“并不都......”。但是,需要注意no, none, neither, nor引导的是全部否定。例如:No two people think alike.(没有两个人的想法是一样的。)
【例3】 Its significance and importance can never be overemphasized.(双重否定)
【译文】它的意义和重要性,不管无论如何强调,都不算过分。
【分析】本句是双重否定句。英语中,两个表示否定意义的词用在同一句话中,实际上整句话表肯定。此外,还有一些固定的句型,比如cannot / hardly / scarcely...enough / too / over+动词(无论怎么......也不过分......),only too...to(非常),cannot but(不会不,一定会)等表示肯定。比如:We are only too willing to do it for you.(我们非常愿意为你做这件事。)
【例4】Time is what we want most, but what many use worst.(形肯实否)
【译文】我们最缺少时间,但偏偏许多人最不善于利用时间。
【例5】 He carelessly glanced through the note and got away.(形否实肯)
【译文】他马马虎虎地看了看那张便条就走了。
【例6】 Don't scamp your work because you are pressed for time.(否定转移)
【译文】不要因为时间紧张就敷衍塞责。
【分析】否定转移是指形式上看起来是否定某个词语或主句,但实际上是否定另外的词语或从句。最常见的是“主语 + don't think + 从句(否定从句)”,“not...because / because of...(否定because / because of)”等。对于否定转移,翻译时要把否定转回原位。本句中,not否定的是because从句,所以翻译时要把not还原到because从句上。
【例7】 As they expected to be away from the steamer only a few hours, they took enough food for one meal only and no extra clothing beyond what they stood up in.(排除否定)
【译文】因为他们估计离开轮船只有几个小时,所以只带了一顿饭的食物和身上穿的衣服/所以只带了一顿饭的食物,除了身上穿的之外,没有多带衣服。
【分析】本句是排除否定。所谓排除否定,就是指该句中有一部分是否定,有一部分是肯定。通常地,会用一些介词或连词等来排除掉其所引导或连接的部分。常见的引导词有:beyond(除了)、other than(除了)、except(除了)、nothing more than(仅仅)等。该句中是用beyond引导的排除否定,排除掉其后的what they stood up in;由于本句前面有no,也可以看成是no和beyond的双重否定表肯定。
第五篇:【中国安防行业网】分析NVR的四大考察点与技术优势(精)
分析NVR的四大考察点与技术优势
无论是DVR还是NVR,视频的存储都是这些设备的主要工作。因此,对存储功能的考察自然就成为了NVR设备的主要关注方向。对于当前的NVR设备来说,由于其相比DVR设备拥有了更多的存储潜力。因而不同的机器也就有着不同的存储盘位。而我们在支持硬盘类型的选择上,也要最好以企业级品质的硬盘为主。随着数字监控领域网络化技术的发展和信息化建设的深入,视频监控市场的竞争越来越激烈,产品同质化也越来越严重,数字监控领域呼唤真正更新换代的产品--NVR。NVR缘起于网络视频在视频监控中应用,取代传统的技术带来更好的组网使用的体验。
NVR技术优势 布线上
因DVR系统从中心到每个监控点都需要布设视频线、音频线、报警线、控制线等诸多线路,若线缆出问题需逐一排查,其布线工作量大而繁琐,成本也高。对比DVR,NVR中心点与监控点都只需一条网线即可进行连接,免去了所有繁琐线路,且成本低;设备扩容上
DVR系统的监控点与中心之间采用模拟方式互联,因受到传输距离以及模拟信号损失的影响,监控点的位置存在很大局限性,无法实
现远程部署。而NVR作为全网络化架构的视频监控系统,监控点设备与NVR之间可以通过任意IP网络互联,因此,监控点可以位于网络的任意位置,不会受到地域的限制;安装调试上
现在已经出现不必设置IP地址和复杂操作的NVR,只需接上网线、打开电源,系统会自动搜索IP前端、自动分配IP地址、自动显示多画面,在安装设置上不说优于DVR,但至少是旗鼓相当了。因此即插即用型的NVR是目前最主要的流行方向;数字图像存储上
DVR受到用户欢迎的一个重要因素就是它拥有强大的录像、存储功能,但是这一性能的发挥仍受制于其模拟前端。而目前的NVR产品及系统可以支持中心存储、前端存储以及客户端存储三种存储方式,并能实现中心与前端互为备份,一旦因故导致中心不能录像时,系统会自动转由前端录像并存储;在存储的容量上,NVR也装置了大容量硬盘,磁盘RAID功能等,并设硬盘接口、网络接口、USB接口,可满足海量的存储需求;网络管理及安全性上
NVR监控系统的全网管理应当说是其一大亮点,它能实现传输线路、传输网络以及所有IP前端的全程监测和集中管理,包括设备状
态的监测和参数的浏览;而DVR同样又是因其中心到前端为模拟传输,从而无法实现传输线路以及前端设备的实时监测和集中管理,前端或线路有故障时,要查实具体原因非常不便。安全隐患的问题对于NVR 产品也远远好于DVR,在没有安全可靠的机制条件下,网络确实是一个多事之地,然而,在网络监控系统中,一旦通过使用AES码流加密、用户认证和授权等这些手段来确保安全,网络监控产品源于网络的安全隐忧就完全消除了,目前,NVR产品及系统已经可以实现这些保障;而相比之下,DVR模拟前端传输的音频、视频裸信号,没有任何加密机制,很容易被非法截获,而一旦被截获则很轻易就被显示出来。
NVR四大考察点 的确,虽然同为存储设备,但是NVR的学问显然不只是DVR的升级版那么简单,无论是连接终端还是存储容量的差别,都已经有了颠覆性的改变。所以,有的用户可
能就会疑惑,对于这样一个新的设备,我们又该怎么去把握它的质量呢?面对这么多的新功能,我们又该从何筛选呢?下面我们就来围绕NVR的重点特征探个究竟。
存储环节的考察
无论是DVR还是NVR,视频的存储都是这些设备的主要工作。因此,对存储功能的考察自然就成为了NVR设备的主要关注方向。对于当前的NVR设备来说,由于其相比DVR设备拥有了更多的存储潜力。因而不同的机器也就有着不同的存储盘位。而我们在支持硬盘类型的
选择上,也要最好以企业级品质的硬盘为主。毕竟对于这样的设备来说,在稳定性,可靠性等方面都是一个非常不错的保障。另外,为了我们在今后的应用中可以更加方便的进行磁盘的更换。我们也最好选择有热插拔功能的设备,以便在日后的维护中更便利。
当然,更高的兼容性也就意味着今后会更方便的接入更多更大的系统。所以在选购设备时,我们也要慎重留意支持的硬盘类型、品牌,以及单颗硬盘的最大容量等等。只有了解了这些细致指标后,才能对我们机器的整体性能拥有更好的把握。
安全性上的考察
在二者的对比中,各自又有什么样的特点呢?据了解,相比嵌入式NVR,PC式设备在CPU的处理速度上显然要更快,而且在新技术的开发上也非常的便利,并支持更多的视频压缩格式。不过,他也有着比较明显的缺点--在稳定性上,PC式设备显然要比嵌入式逊色不少。
而对于嵌入式来说,它的长处除了体现在稳定性以外,可靠性高,消耗小,省电,也都是它的优势,而且在不同环境的适应,配置与应用的成本控制上,也都有着很好的表现。此外,当前的嵌入式NVR已经都能给很好的满足25FPS的全实时能力。尽管在硬件变更上还存在一些困难,不过从长远来看,嵌入式设备依然是NVR发展的主要方向。
当然,在我们的选择过程中,需求依然是我们参考的第一方向。当我们的管理路数不多时,我们可以选择嵌入式设备。而如果监控面积很大的话,PC式设备还是我们最佳的选择。
管理与操作的考察
在我们的应用中,设备的控制便利性也直接关系到我们的应用效果。因此,在我们选择NVR设备时,远程应用与后端的管理也是需要我们重点关注的环节。对于当前的远程应用来说,NVR设备在使用上主要是基于NVR内建的Webserver或者通过打开远程客户端软件来进行看、录、放等基本操作,以及设备和系统的远程管理、报警联动等环节。
而对于后台管理来说,则可以通过系统管理平台对前端的设备进行集中管理与后台操作,实现后台数据的备份,分层次管理等等。如今,不少的NVR设备已经能够轻易完成相关的功能,而对我们来说,这些功能的实现对于提升远程管理能力也有着至关重要的作用。因此,这也需要我们在选择设备时进行特别的关注。
应用软件与硬件的考察
在我们选择NVR系统时,系统的软硬件性能也是我们不可忽视的一个重要的方面。在前面的文章中,我们提到了如何进行设备性能的划分。不过,如果我们在软硬件上选择不当的话,那么前面的工作可以说都将成为徒劳。
在我们考察硬件的功能时,我们需要重点关注设备是否拥有更便 利的供电方式,在传输方面,是否可以在施工或者使用中真正做到便 捷与经济。在存储上,是否拥有足够的存储应对能力,以及扩展性,是否可 以保证更真实高效的视频输出等等,都是我们需要考虑的方面。而说到软件,设备应用的便利性,安全性同样是我们在软件领域 的关注重点。比如在我们的应用中,系统是否拥有更智能的工作能力,更便捷的工作方式,在数据的安全性上,是否具有更主动的安全备份 功能等等,也都关系着我们最终的使用效果。上面就是在挑选 NVR 设备时,我们需要关注的几个重点的方面。作为监控存储的新技术,虽然 NVR 与 DVR 在技术
上有着不小的区别,但是,同为监控领域里的存储设备,他们注定有着很多相通的东西。所以,将这些监控视频存储领域的主要环节把握之后,一台高效的 NVR 也就真的离我们不远了。本篇文章来源于中国安防行业网(