目的论视角下的英语财经报道汉译

时间:2019-05-14 14:41:25下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《目的论视角下的英语财经报道汉译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《目的论视角下的英语财经报道汉译》。

第一篇:目的论视角下的英语财经报道汉译

2018英语原创毕业论文参考选题(100个)1 英语复合名词的认知语义研究 商务活动中的习俗、礼节和礼仪探析 从生态女性主义视角解读《野草在歌唱》中的女性角色 4 英汉爱情隐喻的认知对比分析 解读艾丽斯沃克的《日常用品》中的黑人女性文化 7 浅谈小学英语教学中的新课导入到灯塔去的女性主义解读 Text Cohesion in English Business Contracts 10 了不起的盖茨比中的影像化叙事艺术特征 11 论中英商业广告及其翻译 浅析“Warming-up”在初中英语学习中的功能 13 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素 14 广告翻译 《荆棘鸟》女性意识浅析 逆世的美丽——分析《飘》中主要人物表现的自我意识 17 论英语字幕翻译的文化因素和翻译策略古典诗歌中典故的翻译 索尔贝娄的《银碟》中父子关系的分析 20 由女性“奴性”潜意识解析玛利娅姆多舛命运 庄子和梭罗自然观比较——以《庄子》与《瓦尔登湖》为例 22 从比较文学形象学及他者角度分析毛姆笔下的中国形象 帮写英语论文 喂 doogfang 24 浅析《雾都孤儿》中的现实主义 25 试析文化差异对商标翻译的影响美国梦在了不起的盖茨比中的幻灭增译法在商务英语汉译中的应用 28 从语言学角度探析新词 TEM-4对英语专业学生学习的反拨效应研究 Factors Affecting Marriage in Pride andd Prejudice.docx 31 《飘》中斯佳丽的人物形象浅析

Gender Difference in Daily English Conversation 33 On the Disillusion of Gatsby's American Dream

黑人女性主义视角下宠儿母爱的复杂性与多样性

目的论指导下的英文影视名称的翻译

Metaphors in the Themes of Of Mice and Men 37 英语教学中跨文化意识的培养

唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例

A Contrastive Analysis of Table Manners and Culture between China and Western Countries 40 论田纳西.威廉斯戏剧中的象征主义手法—以《玻璃动物园》为例 41 新课标下初中英语教师角色转变的研究 42 英文影片名汉译中的文化多元性初探 43 从生态女性主义视角解读《喜福会》 44 电影龙种中的文化冲突

动物词汇的英汉互译策略

红高粱家族中乡土文化翻译研究

A Study of the Causes of Tess's Tragedy 48 跨文化交际中的商务礼仪 49 《雾都孤儿》中的反犹主义

合作学习策略在初中英语课堂教学应用的调查研究

新加坡英语和英国英语比较研究

初中英语教学中学生自主学习能力培养策略的研究

从《麦田里的守望者》看霍尔顿的摇滚情结 54 论《格列佛游记》中的讽刺

会话含义理论在法庭话语中的运用

On Hardy’s Meliorism: An Analysis of Tess of the d’Urbervilles 57 广告中的熟语模因探析

浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈

从《人鼠之间》中人物的精神分析看美国梦的幻灭

A Comparative Analysis of English Vocabulary Teaching between China and America at the Primary and Secondary School Level

从异化和归化的角度浅析中文菜单的英译 62 从《绝望主妇》各主角看美国家庭问题 63 试述《亚当夏娃日记》的圣经情结 64 对大学课程中“旅游英语”的教材分析

探究《警察与赞美诗中》的批判现实主义 66 中式菜肴名称英译的功能观

《弗朗西斯麦康伯短促的幸福生活》中麦康伯个性转变之分析 68 关于古文观止中汉语成语的翻译

场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 70 透过七夕和情人节看中西文化差异 71 信用证英语的语言特点

浅析文化差异对习语翻译的影响

《喜福会》中的中美文化差异 74 论英语自然地理术语的汉译

On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study of The Adventures of Tom Sawyer 76

目的论视角下的产品说明书翻译

师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 79 从伦理道德的角度解读红字中的清教主义

旅游景点名称英译中的跨文化意识解析 81 释义论角度下英语广告中双关语的翻译研究

美籍华裔文学中的中国英语研究

在高中英语课堂中发展学生跨文化交际能力的研究

Creative Treason in Film Title Translation 85 论应变能力在同声传译中的应用 86 《红字》中丁梅斯代尔的灵魂救赎

功能对等理论视角下字幕翻译中英语幽默的缺失及对策--以IT狂

论英语影视作品的字幕翻译技巧

从精神分析角度解析《一位女士的画像》中伊莎贝尔.阿切尔的婚姻悲剧 90 滑稽背后的严肃--浅析王尔德喜剧《认真的重要性》中人物话语特征 91 英汉称呼语中折射出的文化差异

功能对等视角下英语广告中的隐喻翻译

文本分类理论与广告翻译

从《简爱》和《达洛维夫人》浅谈女权主义的发展 95 英语谚语中的性别歧视 96 论瓦尔登湖的美学价值

英语课堂中的口语纠错策略

高中英语教学中培养跨文化学习能力的问题与对策

联想记忆法在初中英语教学中的应用

文学作品的风格及其可译性

第二篇:目的论视角下的英语电影片名汉译研究

目的论视角下的英语电影片名汉译研究

摘要 4-5 Abstract 5-6

Introduction 8-12

Chapter One: Literature Review 12-19

1.1 Traditional Studies on Film Title Translation 12-14

1.2 Studies on Film Title Translation from the Cultural Perspective 14-16

1.3 Studies on Film Title Translation from the Communicative Perspective 16-17

1.4 Studies on Film Title Translation from the Perspective of Translators 17-19 Chapter Two: Theoretical Framework of the Research 19-25

2.1 Hans Vermeer: Skopos Theory and Beyond 19-20

2.2 Basic Concepts of Hans Vermeer's Skopostheorie 20-25 Chapter Three: Film Titles 25-41

3.1 Film genres 25-26

3.2 Features of Film Titles 26-31

3.3 The Functions of English Film Titles 31-35

3.4 Comparison between English and Chinese Film Titles 35-41

Chapter Four: Analysis of English Film Titles Translation from thePerspective of Skopos Theory 41-66

4.1 Application of Skopos Theory to English Film Title Translation 41-46

4.2 Analysis of English film Titles Translation from the Perspective of Skopos Theory 46-52

4.3 Key Elements Influencing the Translation of English Film Titles in Light of Skopos Theory 52-55

4.4 Translation Methods Adopted in the Practice of English Film Title Translation 55-66 Conclusion 66-69 Bibliography 69-71 Acknowledgements

目的论视角下英语旅游文本的英译汉研究 Abstract 6

摘要 7-10

Chapter One Introduction 10-14

1.1 Present Research Situation 10-11

1.2 Purpose and Significance 11-12

1.3 Structure of the Thesis 12-14

Chapter Two English-Chinese Translation of Tourist Text 14-29

2.1 English Tourist Text 15-21

2.1.1 Types of English Tourist Text 16

2.1.2 Function of English Tourist Text 16

2.1.3 Linguistic Characteristics of English Tourist Text 16-21

2.2 Problems in English-Chinese Translation of Tourist Text 21-25

2.2.1 Linguistic Level 21-24

2.2.2 Cultural Level 24-25

2.3 Causes of Existing Problems 25-29

2.3.1 Difference of Social Background 25-26

2.3.2 Difference of Thinking Mode 26-27

2.3.3 Difference of Value 27-29 Chapter Three The Skopos Theory 29-35

3.1 Definition and Development of Vermeer's Skopos Theory 29-32

3.1.1 Definition of the Skopos Theory 30

3.1.2 Behavior of Translation and Purpose of Translation 30-32

3.2 Three Translation Principles of the Skopos Theory 32-33

3.2.1 The Skopos Rule 32

3.2.2 The Coherence Rule 32-33

3.2.3 The Fidelity Rule 33

3.3 Second Generation of the Skopos Theory—Nord's Skopos Theory 33-35

Chapter Four Main Points and Strategy of E—C Translation of Tourist Text Based on Skopos Theory 35-51

4.1 Main Points and Strategy of E-C Translation of Tourist Text Based on Vermeer's the Skopos Rule 35-40

4.1.1 Reader-centered Translation 36-37

4.1.2 Translation with Purpose 37-40

4.2 Main Points and Strategy of E-C Translation of Tourist Text Based on Vermeer's Coherence Rule and Fidelity Rule 40-44

4.2.1 Intratextual Coherence 40-41

4.2.2 Intertextual Coherence 41-44

4.3 Skopos Rule as the Primary Principle in Conflict of the Three Rules 44-45

4.4 Main Points and Strategy of E-C Translation of Tourist Text Based on Nord's Theory 45-51

4.4.1 Understanding Literary Style of the Original Text 46-47

4.4.2 Understanding the Logic of the Original Text 47-48

4.4.3 Understanding Cultural Background of the Original Text 48-49

4.4.4 Understanding Meaning of the Words 49-50

4.4.5 Understanding Grammatical Structure 50-51 Chapter Five Conclusion

第三篇:目的论视角下的英语电影片名汉译——方艳霞

目的论视角下的英语电影片名汉译分析

方艳霞

摘要:随着全球化的快速发展,各国之间的跨文化交际活动也愈加频繁。而电影作为跨文化交际活动和文化传播的重要组成部分,电影的片名翻译也显得愈加重要。本文笔者将从德国功能学派目的论视角下讨论英语电影片名的翻译,并通过信息功能、审美功能和商业功能三个角度以及不同译本的比较和翻译策略分析,提出电影片名的翻译应当以目的论为依据,遵循翻译目的为最高原则,采取适当的翻译策略,最终形成相对比较恰当的电影片名翻译,以传达出电影片名的信息功能、审美功能和商业功能。

关键词:目的论;电影片名翻译;翻译原则;信息功能;审美功能;商业功能

一、导言

随着全球化的深入和快速发展,跨文化交际活动越来越频繁,成为各国文化交流和文化传播的重要途径。而电影作为文化传播的其中一种载体形式,也愈加备受重视。这之中,电影片名的翻译也显得愈加重要,如果没有处理好电影片名的翻译,就会直接影响译入语观众对电影内容和电影所承载的文化艺术的理解。因此,寻找好的恰当的电影片名翻译策略,不仅能很好的实现文化交际和文化传播功能,还能帮助电影制作商实现经济效益。在翻译过程之中更多的还要考虑译入语观众的理解水平、他们的文化形态和文化习惯以及一定的经济政治条件,要综合考虑多种因素,最后找到合适的翻译策略。

因此,本文中,笔者将首先简要介绍一下德国功能派目的论,重点介绍费米尔的目的论,然后将以一些典型的英文电影片名的翻译实例为例,从目的论的翻译三大法则出发讨论其中运用到的翻译策略,最终以目的论为概括,讨论目的论在电影片名翻译中的适用性,使片名实现以下三种功能:信息功能、审美功能和商业功能。

二、理论概述

二十世纪五六十年代,西方翻译理论主要研究的是语言学和对等理论, 从原文的角度来研究翻译的奥秘。到二十世纪七十年代,翻译研究中的语言学取向受到挑战, 德国的翻译学者摈弃了独霸译坛的结构主义刻板模式, 创立了功能派翻译理论。

功能派翻译理论的形成大体有三个阶段。首先,赖斯根据布勒的语言功能模式提出了文本类型理论,将文本类型分为信息型、表情型和操作型三种。译文与原文具有不同的功能,有时候“等值”是完全不可能实现的。赖斯认为译者要优先考虑译文的功能特征而不是对等原则。赖斯的研究可谓是翻译目的论的发端。其后, 费米尔以人类行为理论为基础创立了功能派的奠基理论:翻译目的论。他认为,翻译行为的实施是为了达到某种目的或者目标,强调译者的主观能动性。费米尔认为:“翻译时, 译者根据客户或委托人的要求, 结合翻译的目的和译文读者的特殊情况, 从原作所提供的多信息中进行 选择性的翻译。”随后, 曼塔利进一步发展了费米尔的“目的论”。三位学者的著作和文章奠定了以目的论为核心的功能派翻译理论。另一位德国学者克里斯蒂安·诺德系统地整理了功能派的思想,将翻译目的论纳入到功能派翻译理论的整体框架中, 建立了自己的翻译理论体系,即“功能+忠诚”理论,是德国功能学派目的论中的一个核心概念。

在这之中,费米尔的目的论是德国功能学派目的论的重要组成部分,他的目的论涉及三个主要概念,分别是翻译行为、委托人和翻译委托。翻译行为是由目的的活动,委托人则是翻译的发起者,翻译委托中会指明翻译的目的、交稿日期和译者的薪酬等等。他提出了翻译应遵循的三大原则,分别是目的原则、连贯原则和忠实原则。目的原则即翻译目的,要符合译入语读者的期待,翻译目的决定了翻译方法。连贯原则则是指语内连贯,让译入语读者能够理解。忠实原则则是译文要忠实于原文,忠实的程度则由委托人和译者根据译入语读者的期待决定,是一种语际连贯。目的原则最根本,是核心。连贯原则和忠实原则从属于目的原则。忠实原则又要从属于连贯原则。

在英语电影的英译中,同样要遵循以上的三大原则,在三个原则的基础上,采取合适的翻译策略,使片名实现以下三种功能:信息功能、审美功能和商业功能。

三、电影的分类

一般而言,电影可以分为以下三类,分别是科普片、教育片和故事片。科普片和教育片因为受众都是某一类群体,而且几乎没有商业性和娱乐性,采取的翻译策略一般就是翻译直译。而故事片的受众则是普罗大众,故事片细分下来的种类也很多,商业目的性强,故事片的娱乐功能和商业价值就决定了要采取“目的论”的翻译原则,具体的翻译策略也比较多样化。所以本文笔者将着重讨论故事片片名的翻译。

四、如何实现电影片名的三大功能

1、信息功能

信息功能,顾名思义,就是向观众传达电影的主要内容,传达的可能是故事主人公、故事梗概、故事发生时间、故事发生地点或者故事结局,一个电影片名传达的信息内容可以包括以上的一个部分或者所有,也就是说观众在看到片名后,会对电影相关的主题或者类型有所了解。因此,片名 是对整个电影故事的高度凝练,可以让观众一目了然,至少留给他们一定的猜测空间。基于此种信息功能,所以翻译这种比较具有强烈信息传递功能的电影片名,采取的方法一般是直译,当然也不排除个别例外。直译就是 基本上是对等的字对字翻译。

比如The King's Speech,中国大陆翻译成《国王的演讲》,而香港翻译的是《皇上无话儿》,台湾则翻译成《王者之声:宣战时刻》。

The King’s Speech讲述的是因为弟弟因爱舍皇位,约克郡公爵临危受命,成为乔治六世国王,在二战的背景之下,乔治六世面临着发表鼓舞人心的演讲的艰巨任务,为什么说艰巨,因为乔治六世患有口吃。为了克服口吃的毛病,乔治六世历经治疗,终于靠医生、家人和自己的毅力下,在二战成功发表了鼓舞人心的演讲。所以故事围绕的核心,众人为之努力的目标就是为了最后的演讲。英语片名,毋庸置疑,想传递的就是这种意思,所以大陆的翻译《国王的演讲》这种直译是很恰当的,国内的观众看到该片名,就大概了解了故事的主题核心就是关于一个国王的演讲。而反过来看台湾和香港的译本,为了追求语言的美感,有点过译了。《皇上无话儿》确实有模糊地表达出乔治六世口吃的状态,但是这种根据电影内容的编译或者说是意译,反而不如直译效果好,让人有点摸不着头脑,也不是整个故事的核心。香港的《王者之声:宣战时刻》听起来很有噱头,乍一看有点像是蝙蝠侠这种漫威英雄电影或者战争电影,会有一定的误解。可能在噱头方面比较有亮点,但是也是过译了,显得有点夸张,而且“声”和“speech”完全不能对等,只能说模糊地有点牵扯,可能比较有亮点的是“宣战”二字,因为故事背景就是二战,但是明明直译更省力,而且效果更好,为什么要化简为繁,大费周章的花式翻译。所以综合大陆版本和港台版本的对比,可以看出大陆版本的直译更加精确地传达出了电影内容。另外的例子像是The Boy in the Striped Pajamas《穿条纹睡衣的男孩》,The Butterfly Effect《蝴蝶效应》等,前者是电影故事的主人公;后者是电影故事的一个理论基础,将理论延伸至人类社会。像这种传达很明确信息的电影片名,直译无疑是最好的翻译策略。

综上所述,对于信息类,一般没有文化负载词的电影片名,不管采取何种具体的翻译策略,都是为了实现电影片名一定程度上的信息功能,而这时候,在目的论指导下采取的翻译策略,无论是直译还是策略,都是为了实现电影符合译入语观众的期待,观众是影响片名翻译的主体,即遵循了目的原则。

2、审美功能

审美感受更多的是一种艺术体验,内心的感觉。也就是在翻译电影片名的时候要考虑到观众的感受,尤其是美的感受。由于中西方文化的差异,译者在翻译电影片名时要从译者的角度克服一定的文化障碍,帮助读者实现最大程度的审美感觉。这个时候,一般处理的是不好直译,如果直译的话不符合中文阅读习惯和思维方式的电影片名,而为了实现这种以观众为中心的审美功能,采取的翻译策略肯定排除直译,一般是意译、增词、减词或调整语序等等,不管怎样,翻译策略的选择都是围绕着译入语观众的审美能力的。

比如Scent of a Woman翻译成《闻香识女人》,而不是其他的译法《女人香》或者《女人的芳香》。如果只为了信息功能而直译的话,也就是翻译成《女人香》或者《女人的芳香》的话,就没有《闻香识女人》这种只可意会不可言传的美感来得更加美、更加有内涵。《闻香识女人》在原文的基础上加了两个动词“闻”和“识”,多了这两个词,就多了一种朦胧而又模糊的立体美感,很能吸引观众的眼球,从这一方面来说,达到了翻译委托人也就是电影公司的目的,吸引观众,同时又符合译入语观众也就是中国观众的审美习惯和用语习惯。

另外一个例子就是Hilary and Jackie,分别有三种译本《希拉里与杰基》,《狂恋大提琴》和《她比烟花寂寞》,同样英文片名都是名词,也就是故事的两个主人公,一对姐妹希拉里和杰基。电影其实讲述的是一个寂寞的故事,妹妹拉大提琴天赋过人,却有着不为人知的内心无比寂寞的一面,她反而羡慕姐姐这种普普通通人的生活。妹妹的生活是在华丽背后的虚空与流离,流离在亲情和爱情之外,结局无异乎是悲剧的,与其说是故事片,不如说是文艺片,因此艺术性更强,导演想传达给我们的东西也更加晦涩难懂。如果像信息类的故事片名一样采取直译,也就是《希拉里与杰基》,虽然和英文的片名如出一辙,但是感觉不深刻,观众乍一看,不会想到讲的是更加有深度的东西。可以说,翻译成《她比烟花寂寞》,从某种程度上说,算是超越了英文标题Hilary and Jackie,不管是艺术性审美性还是给观众带来的直观冲击来讲,中文标题更胜一筹,中文标题算是译者自己的发挥,根据电影内容和电影含义的编译,给人一种寂寞空虚萧条的悲剧之感。从这一点来说,翻译成《她比烟花寂寞》审美效果确实很好。而《狂恋大提琴》虽然说也是译者自己的编译,也符合电影中妹妹的特点,但是就深度和广度而言,显然是不足的,比《她比烟花寂寞》稍逊一筹。

不管是《她比烟花寂寞》的翻译还是《闻香识女人》的翻译,从某种程度上都很好地实现了译者的主观能动性,都是为了更好地符合译入语观众的期待和符合译入语观众的审美要求和审美期待,译者在这里主观能动性很强,将译本和译入语读者放在了更重要的位置,因此也很符合目的论的目的原则以及连贯原则,而忠实原则的程度很大程度上也是取决于译者以及委托人的意愿的,以服务目的原则为宗旨实现的。因此以目的论为指导的电影片名的翻译,如果要实现一定的审美功能,则也是要以三大原则为依据的。

3、商业功能

电影的制作发行,传递到其他国家,不单单是为了文化交际和文化传播,更重要也更加主要的是实现电影的商业价值,这是电影制作发行的核心目的,尤其是在当今竞争激烈的电影市场上。所以电影片名的翻译应当要充分发挥起市场化和商业化的作用,要足够吸引观众的眼球、好奇心和观看欲望。而这主要考虑的是翻译委托人的意愿,要实现商业价值,其实也考虑到了译入语观众的心理需求,只不过为了符合他们的期待或者给他们制造期待,可能会过分放大原有的英文标题。

例如The Prestige大陆翻译成《致命魔术》,台湾翻译成《顶尖对决》,香港翻译成《死亡魔法》。其实跟原有的英文标题几乎毫不相关,算是一种根据电影内容的再创作。

电影内容其实是关于两个著名魔术师的明争暗斗,二人出招接招,一来一往,争斗在剧烈升级,友谊和道德都被抛诸脑后,一场血案在悄悄酝酿,电影剧情环环紧扣,扣人心弦,很是烧脑。要想表达出导演想要表达的意味以及剧情的内容,直译当然不可取。无论是《致命魔术》、《顶尖对决》还是《死亡魔法》其实都是抓住电影核心,主要的矛盾冲突然后加以理解翻译的。单从文字角度,不看对观众产生的影响的话,三个都各有特色,《致命魔术》无论是“致命”还是“魔术”,这两个词都紧扣住了电影的核心,“致命”暗示了结局,“魔术”则是手段;《顶尖对决》则着重强调两个主人公之间的你来我往争斗,只是却未点名关键的“魔术”二字;《死亡魔法》和《致命魔术》异曲同工,都是一样的意思,只是措辞不同,语气和措辞相较于《致命魔术》更加和缓。但是如果从观众的角度来看,《死亡魔法》肯定不行,像童话故事一样。而《顶尖对决》有种港片的即视感,不会联想到和魔术有关,而魔术作为该电影的重要元素,是不可或缺的。综合比较,无疑是《致命魔术》听起来更加酷炫,悬疑或者是残酷,会更有看头,观众也会更加喜欢,作为商业片而言,起码片名就很有市场,既不落俗,又不会太难懂。只要观众喜欢了,那么电影的商业价值就实现了。

电影片名的翻译实现商业功能仍旧需要以目的论为依据,考虑到翻译委托人的目的,即创造市场价值,以目的性原则为最高原则,这时候的忠实程度就可以根据目的需求具体看待了。

五、结语

随着电影市场多元化的发展,电影种类日益繁多,但是在翻译电影片名的时候,无论是中翻外语还是外语翻成中文,都应当以翻译目的论的三大原则为指导,处理好电影片名的翻译,以实现片名的信息功能、审美功能和商业功能。但是在此基础上为了实现更好的文化交际,还应具体问题具体分析,适当保持某种文化的特定特色,以促进世界文化的多元性,欣欣向荣和繁荣发展,促进文化交流以及文化传播。

参考文献:

[1]Nord, C.2001.Translating a s a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press [2]Eugene A.Nida.1993.Language, Culture and Translation.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press [3]Reiss,K & Vermeer.H.J.G.1984.Groundwork for a General Theory of Translation.Tubingen: Niemeye.[4]谭载喜,1999,《新编奈达论翻译》,北京:北京对外翻译出版 公司。[5]张美芳,2005,《翻译研究的功能途径》,上海:上海外语教育出版社。

第四篇:功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

《紫色》中女主人公西丽妇女主义的形成 论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 中美时间观差异对跨文化交际的影响 关联理论视角下的文化负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 从文化视角看中美家庭教育差异 交际教学法在高中英语语法教学中的研究 从功能对等理论看《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译 汉民族节日名称英译中的文化价值取向研究 An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异 《虹》中的女性婚姻观浅析 中美大学课堂文化比较研究 由《克莱默夫妇》思考美国女权运动对美国家庭的影响 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening Jude the Obscure and Hardy’s World View 商务英语交流中委婉语的语用功能研究 英汉爱情隐喻对比研究 商务交际中的模糊语言策略 课本剧在高中英语教学中的应用与研究 论中美商务谈判风格的差异 影响大学生英语自主学习的因素研究 《看不见的人》的主人公形象解析 论《远离尘嚣》中女主人公的悲剧原因 论汉语景点名称的英译 关联理论视角下《诗经》中爱情隐喻的英译研究 善,还是恶――《我弥留之际》中安斯性格分析 Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 初中英语读写技能综合教学模式研究 论《欲望号街车》中的两姐妹的角色塑造 从人格结构论视角看《红字》中男女主人公的矛盾心理 法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧 《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析 论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱” 从《到灯塔去》中莉丽•布里斯科的性格发展看维吉妮亚•伍尔夫的双性同体理论 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现 《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析 浅析《麦田里的守望者》中的部分重要象征物 中西节日的对比研究 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性 学习动机对大学生英语学习的影响 论《格列佛游记》中的讽刺

基于会话含义理论分析电影《飘》中女主角郝思嘉的性格特征 苔丝德蒙娜性格中的悲剧因素 论《最蓝的眼睛》中的黑人文化传统 英汉习语中的文化差异及翻译研究 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比 论奥斯卡•王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡•王尔德童话集》 中国旅游指南的中译英研究 How to Arouse the Students’Interests in English Learning 小说《面纱》中的中国形象分析 英语词汇中的性别歧视 协商课程在高中英语教学中的应用初探 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议 从会话含义角度解读《老友记》的言语幽默效果 对《傲慢与偏见》中伊丽莎白性格的分析 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象 《红字》中场景描写及其象征意义 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 吸血鬼传说对英国文化的影响 从功能对等理论看政治文献中中国特色词汇翻译 《赫索格》中玛德琳的性格 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 超市价格策略的比较 《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析 论华裔女星在好莱坞电影中的角色转变 功能目的论视角下的仿拟翻译的应用分析 挣扎与妥协——浅析达洛维夫人的内心矛盾 文化因素对品牌翻译的影响 伍尔芙的人生经历对其小说创作的影响 《蝇王》中神话元素的象征意义 论修辞格在英语广告中的运用 《贵妇画像》主题和写作艺术特征 《爱玛》中的女权思想解读 性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析 原罪与拯救:《小伙子布朗》与《好人难寻》比较 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 从《牧师的黑面纱》看霍桑矛盾的宗教情结 从生态批评论梭罗《瓦尔登湖》中对工业化的思考 亨利•詹姆斯的《戴茜•米勒》中的文化冲突和文化融合 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略 词块理论在英语专业学生写作中的应用 An Analysis of the Cultural Differences between Chinese Martial Arts and Western Boxing

广告中反语现象的关联分析

Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure

盖茨比的人物形象分析

中美谈判商务礼仪之比较

英汉化妆品说明书对比及汉译策略

论英语词类转换中的动词化现象

跨文化交际中的体态语

The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf

从《尼罗河上的惨案》看阿加莎•克里斯蒂小说的魅力和价值

从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译

论旅游广告的显影性

“误译”现象的合理性探析

从电影《弱点》看美国的家庭教育

一个纯洁的女人的毁灭—苔丝的悲剧性色彩浅析

从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译

论埃德加•爱伦•坡短篇小说的创作风格

跨文化商务谈判中的语用原则分析

论“看,易,写”方法在旅游翻译中的应用

论英语广告中隐喻的翻译

《喜福会》中的象征主义

《怪物史瑞克》中体现出来的文化特征

论《飘》的女性主义

平衡的维系——《天钧》中的道家思想

浅谈体态语在小学英语教学中的作用

“同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生

从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论

企业文化构建的话语分析路径

中西俚语中动物意象的对比分析

模因论指导下的英语习语汉译

从合作原则和礼貌原则的角度分析赵丽蓉的小品

从中西方文化差异的角度浅谈吉祥语的翻译

浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略

试析商务英语的修辞特征及其汉译

浅析英汉词汇中的性别歧视现象及其成因

《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析

从《祝福》的英译本谈文化空缺词的翻译

汉语文化负载词的理解与翻译

浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征

企业资料的翻译原则

从认知语境角度探究社交语用失误的原因

中国特色英语词汇翻译及运用

从文化角度谈美国俚语的汉译

《愤怒的葡萄》的生态主义分析

Cultural Issues in Interpreting

论圣经诗篇的修辞特点

从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 133 从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译

《大衣》中定语从句的翻译策略

哲学视角下的中英数字对比研究

Translation of Tourism English in a Cross-Cultral Perspective

从纽马克的交际翻译和语义翻译理论论英语新闻标题的翻译

The Analysis of Cultural Differences between Chinese and English Animal Idioms

Cultural Elements in Chinese Film Subtitles and Their Translation Strategies

外语词汇磨蚀及对外语教学的启示

从《劝导》看简•奥斯汀创作思想的发展

论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识

《美国丽人》中的伦理主题研究

《哈克贝利•芬恩历险记》中对自由的追寻

跨文化交际视角下的英汉动物词语研究

双重文化下的文化选择——解析电影《刮痧》中中国移民的文化身份危机

中西餐桌礼仪文化差异

会议交替传译中习语的翻译

探析英语新闻报道中的委婉语

Christ Love in Uncle Tom’s Cabin

151 汉语公示语英译之跨文化交际研究

152 从功能对等的角度分析《红楼梦》中的习语翻译

153 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu

154 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club

155 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因

156 比较约翰·邓恩与艾米丽·迪金森诗歌中奇思妙喻的艺术效果

157 论中西方思维方式的差异

158 论《看不见的人》的主人公的心理成长历程

159 王熙凤和斯嘉丽的比较

160 A New View of Feminism in The Mill on the Floss River

161 文化商务交际中的个人主义与集体主义

162 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则

163 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China

164 《撞车》中美国多元文化主义的分析

165 《女勇士》中美国华裔身份危机的探寻

166 中西方在养老孝道方面的差异

167 A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman

168 从《没有国家的人》看一个无政府主义者对人性的呼唤

169 浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向

170 英语电影片名翻译策略研究

171 A Brief Study of British Women’s Rising Status

172 从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向

173 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter

174 从目的论的角度来看新闻英语中委婉语的翻译

175 对外交语言准确性与模糊性的语言特点的研究

176 从动画片《喜羊羊与灰太狼》和《猫和老鼠》对比中美儿童教育的差异

177 浅析嘉莉妹妹成功的原因

178 透过七夕和情人节看中西文化差异

179 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合180 论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长

181 佛罗多与亚拉冈:悲剧虚构型模式中的低模仿英雄与喜剧虚构型模式中的高模仿英雄 182论《呼啸山庄》中耐莉•丁恩的作用

183 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice

184 从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点

185 浅析英文电影在高中英语教学应用

186 Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication

187 悲剧英雄—赫尔曼•梅尔维尔笔下的比利•巴德形象分析

188 模糊语言在英语新闻中的语用分析

189 《游泳者》中的艺术特色

190 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译

191 Golding’s Perception of Human Nature Viewed from Lord of the Flies

192 目的论视角下的《边城》的英译研究

193 圣经典故的翻译

194 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily

195 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观

196 On the Absurdity in Waiting for Godot

197 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈

198 功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究

199 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet

200 汉语无主句英译方法探析

第五篇:输入输出视角下高职英语教学研究

输入输出视角下高职英语教学研究

摘要:近几年高职生源结构多元化,学生英语基础薄弱,本文基于输入输出互动模型,针对高职英语教学中存在的问题提出改进措施,如利用微信平台、微课、手机报等信息化渠道灵活选用学习内容,优化教学方法等,提高学生有效输入,促进语言输出,以提高英语教学的效率。

关键词:输入输出;高职;英语教学

doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2017.03.023

中图分类号:G712

文献标识码:A

文章编号:1671-1580(2017)03-0079-03

现有的输入输出互动假说与大学英语教学的实证研究和实践多集中在两个方面:一是某一个假说应用在某单项英语技能的训练,如输入理论在大学英语阅读中的应用等。二是输入输出互动在大学英语教学中的应用,多研究的是本科段大学英语教学,针对高职高专学生的研究比较少。本科和高职学生的英语基础不一样,如何提高学生的学习兴趣,提高高职英语教学效率和学生的英语应用能力是各位高职老师面临的难题。

一、输入输出互动理论与高职英语教学

(一)输入假说

语言输入假说是克拉申提出的监察理论中的核心内容。他认为如果学习者在自然环境下接触大量稍微高于现有语言水平的可理解性语言输入,就能自然而然地习得语言。但是他的可理解性输入是针对目的语环境进行的,而我们的学习者没有使用英语的自然语言环境。另外,稍微高于现有语言水平的可理解性语言输入是比学习者现有语言水平高多少的语言知识很难界定。过难的语言学习资料使学习者无法理解而失去学习的兴趣和信心,过于简单的材料会导致学习者的语言水平无法得到有效的提高。由于每个学习者个体差异很大,在外语课堂教学中,最佳的语言输入不可能有统一的标准,也很难把握。最后,外部语言输入固然重要,可学习者作为学习的主体,对语言输入的吸收也起着关键作用,语言知识只有被学习者吸收并转化成相应的语言能力,才是学习者习得了该语言。

(二)输出假说

Swain认为可理解性输出是语言习得过程中不可缺少的重要环节,可以提高学习者二语的流利程度和准确性。学习者在使用语言的过程中会意识到自己的表达方式与目的语正确的表达之间存在的差异,进而更正自己的表达,这样才能真正地提高语言能力。Swain将可理解性输出在二语习得中的功能归纳为三类:注意触发功能,假设检验功能,元语言反思功能。

(三)互动理论

Wagner-Gough&Hatch在20世纪70年代提出会话互动是获得可理解性输入的重要形式和获得语言输出的机会。Gass&Mackey在2007年整合语言输人、互动、反馈和输出提出新的互动假说,Krashen的输入假说和Swain的输出假说也包含在内,因此被称为“输入互动和输出模型”。新的互动假说描述了学习者从语言输入、参加互动、得到反馈到语言输出的过程,它是一种语言习得的模式。

(四)语言输入、输出和互动假说对高职英语教学的启不

语言输入和输出不是孤立的,应该通过课堂互动把它们有机地结合起来。在高职英语教学中应多提供机会让学生参与输出性活动,引导学生在意义的互动交流中提高对语言形式的注意。输入输出互动假说为诸如交际法、任务法等大学英语教学法提供理论依据,在高职大学英语教学中应将三者结合起来,促进学生输入输出互动,从而提高高职大学英语的教学效率。

二、基于输入输出互动理论的高职英语教学改革措施

(一)灵活选用教学内容

通过学生课堂表现、测试成?与任课教师访谈,了解到学生英语水平差别很大,如果对所有学生采用同样的教学内容,很难激发学生的学习兴趣。即便老师按中等难度授课,差生仍觉得难、听不懂,而程度稍好的学生又觉得容易,这两类学生都不愿意听。根据克拉申的输入假说,语言输入的难度与学生的英语水平不匹配,造成这两类学生消极应付英语课,甚至上课故意忘记带课本,只拿手机进教室。针对这种情况,教师在授课时就需要对授课内容进行适当选择与取舍,大胆地舍弃较难又缺乏趣味性的内容,选择一些趣味性强而难度适中的材料。例如教师把课本作为基础教学内容,搭配使用中国日报双语手机报。之所以选择中国日报双语手机报是因为其内容丰富、时事性强,双语手机报每天有早晚报,内容涵盖政治经济、文化娱乐、趣闻怪事、名人名言、有声新闻,还提供常用的口语表达及分类提供热门词汇,难度有难中易。学生可以根据自己的兴趣和现有水平选择适合自己的内容学习吸收。双语手机报的内容贴近生活、时事性强,大部分内容学生有所了解,有了一定的中文背景知识学习起英文表达相对容易些,不会觉得内容离自己远、枯燥。另外,内容以中英双语呈现,利于学生对照吸收,由于早晚报内容丰富,难易不等,各层次学生总能找到自己感兴趣,难度适合自己的内容学习。如2015-12-11的晚报,内容包括Tobacco tax tobe raised我国拟提高烟税及价格HK occupy sitescleared香港警方全面清障;self employment encour.aged大学在校生可休学创业;sick wife freezes meals老太为老伴备余生菜肴等,学生根据自己兴趣和现有水平选择阅读,一天只要学习一条,吸收正确的表达并能用英文表述出来,长期积累也会有很大提高。对于程度差的学生可以不要求他们吸收一条完整的内容而只选择手机报中专门列出的每日热词学习即可。

除了基本教材、中国日报双语手机报外,教师还可以补充一些与学生生活、未来职业紧密相关的内容,来提高学生英语学习的积极性。活用教材对教学内容进行适当的筛选,大胆舍弃、合理补充将会使英语课堂教学内容充满新鲜感、趣味性、职业性与实用性,使英语课堂充满活力,激发起学生的英语学习兴趣。

(二)优化教学方法

在高职英语课堂教学中,学生英语语言知识和语言应用能力相对薄弱,学习兴趣又不高,教师应采取传统讲授法、结合促进学生互动、输出的语言实践活动。学生的英语词汇量、语法等基本语言知识相对有限,教师在课堂中还必须通过讲授法向学生传授一些基本语法知识和单词基本用法。但是,要提高学生的英语应用能力,除了讲授还需要适时地采用交际教学法、任务教学法、项目教学法等促进学生互动、输出来训练学生的语言应用能力。在教学实践中可以引人CECE训练法、Toastmaster模式、微课、微信答题和百度问卷星等方式方法。

CECE训练法就是用中英双语材料对学生进行训练。首先让学生听或读中文材料,思考对应的英语表达,之后听英文录音,跟读模仿,纠正语音语调,并学习好的英文表达和他们不会说的词句(学生程度不好,或听不明白时可改为阅读的方式)。然后再听中文录音或看中文篇章,利用学到的地道表达把它译成英文。高职学生英语语言基础薄弱,首先进行可理解性输入,使他们积累一些词汇、地道地表达,才能提及听力口语的训练。练习材料不可太难,应根据语言输入理论,给学生使用略高于他们水平的资料。

Toastmaster模式是一种充分利用输入互动输出模型的语言提高方式。爱好英语,想练习表达能力,公众演说能力的会员可以利用toastmaster clubs这种形式提高自己。Toastmaster每次活动有指定演讲训练、即席问答训练和讲评员训练等几个阶段。整个活动中,会员会被分配不同的角色,如主持人、计时员和讲评员等。我们在培养学生的语言能力时可采用toastmaster的形式。练习材料同样采用中国日报双语手机报上的内容,学生有中英文的内容作参考,先进行学习后自己表达。指定演讲者根据事先准备的内容进行演讲,讲评者就演讲者的讲解及肢体语言的使用进行评论并给予建议。没被指定发言者也可参与到讲评和即席问答训练中,彼此分享经验。利用toastmaster的形式可以有效地促进学生积极主动地吸收可理解性输入、促进学生主动互动和输出,并能提高学生公众面前流利自然讲话的能力及有效沟通能力。

通过让学生在课堂内外完成?y易程度适当、并自己感兴趣的CECE篇章练习及进行定期toastmas―ter模式的会议,促进学生互动输出。学生在学习过程中强化了可理解性输入,在互动与输出中及时得到反馈、之后引起注意、验证假说、调整输出,从而提高英语语言能力。

(三)提高课堂纠错技巧

学习者是学习的主体,对学习效果起着关键作用。正面情感会促进语言习得,负面情感会阻碍语言习得。如果课堂中学习者的错误频繁被纠正,会严重影响他们思维与表达的流畅性,还会影响他们参与课堂活动的自信心与积极性。虽然及时的反馈能引起学习者注意,调整语言输出,但课堂中对学生不断地纠错还是应该避免,教师只需要在学生无法完成表达时进行一些必要的提示,在最后进行总体讲评或总结时再进行集中纠错,这样有助于学生获得成就感,减少挫败感,不至于失去学习信心。

(四)培养学生英语自主学习意识

大部分学生只在英语课堂上学习英语,课堂外没有学习英语的习惯。我们要培养学生英语自主学习意识,让学生养成主动学习英语的习惯。我们推荐学生利用中国日报双语手机报随时随地学习,可以不受时间空间的限制。学生在听到或看到与手机报中内容相对的中文信息时,有意识或无意识地联系到英文表达,日积月累英文水平无形中会得到提高。这种学习过程本身无压力,不规定学习时间及任务量,学生不会觉得乏味。另外,我们要给学生在英语学习中灌输B2A(believe to achieve相信到成功)理念,让学生看到学习效果,获得成就感,产生B2A思想。让学生相信只要坚持按照这种方法,英语并不可怕,一定能学好。

(五)采用合理的考核方式

传统的评价方式只是针对学生英语知识的掌握进行。无论分数高低都无法体现学生的英语语言能力。新的考核方式我们采用学生平时课堂的互动、输出参与表现+课外的自主学习情况+听说写测试,这样更能准确地评价学生的英语应用能力,调动学生英语学习的积极性,促进学生注重应用和自觉英语学习意识的养成。

三、结语

《关于加快发展现代职业教育的决定》指出高等职业教育规模占高等教育的一半以上,专科层次职业教育在校学生2020年将达1480万人。这就意味着今后职业教育规模更加庞大,层次更加多元化,学生基础可能更加薄弱。这种情况下,如何提高高职英语教学的有效性和学生的英语应用能力是每位高职大学英语教师面临的难题。基于输入输出互动假说,本文针对多元生源的高职英语课堂进行了研究,希望能激发学生英语学习兴趣,让不同层次的学生在课堂上获得成就感,培养学生的自主学习能力,提高高职大学英语教学的效率。

下载目的论视角下的英语财经报道汉译word格式文档
下载目的论视角下的英语财经报道汉译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    生态学视角下的大学英语课堂教学

    最新【精品】范文 参考文献专业论文 生态学视角下的大学英语课堂教学 生态学视角下的大学英语课堂教学 【文章摘要】 随着改革开放的不断深入,教育事业也在不断改革.目前......

    外语教师心理学视角下的有效英语教师

    外语教师心理学视角下的有效英语教师 摘 要近年来,由有效教学研究中衍生出来的,并且与英语教师专业发展息息相关的有效英语教师的研究得到专家学者们的关注,英语教育学者们都......

    谈英语文学作品名称的汉译

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 汉英称赞语的对比研究 2 Cause of Tragedy in Desire Under the Elms 3 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异 4 初中英......

    生态翻译学视角下

    1生态翻译学视角下《泊秦淮》的几种译本 2 Functionalist Approach to the Chinese-English Translation of Public Signs 3从功能翻译理论的角度谈新闻英语的翻译 4从功能......

    和平视角下的台湾问题

    和平发展视角下的台湾问题 中文三班 132 赵辰圆 论文摘要: 台湾问题是我国一项基本问题,这不仅关系到我国的统一,也关系到世界的和平和稳定。台湾问题的产生有其历史多方面......

    舆论监督视角下的反腐倡廉

    山东科技大学政治学基础 结课论文 舆论监督视角下的反腐倡廉 摘要 衡量一个政府优劣最重要的标准是办事效率和清廉问题,改革开放以来,我国的国力大为增强,社会经济有了长足的发......

    梁漱溟视角下的中国文化

    梁漱溟视角下的中国文化 ——读《中国文化要义》有感 我读的书是梁漱溟先生的《中国文化要义》。最初在图书馆借到这本书后,我并没有多在意,只认为是学习任务。但当翻开书后......

    英语电影片名汉译论文5篇范文

    Research on English Film Title Translation and Translation Equivalence Theory Application Author: Huo Yishuai Supervisor: Li Liping, Associate Professor (Colleg......