第一篇:第 七讲 翻译与文体 新闻英语翻译(写写帮推荐)
翻译与文体 新闻英语翻译
新闻英语(journalistic English)指英文报刊上常见的各类文章,体裁多样,有新闻报道、新闻特写、广告、公报、文艺作品、述评、访谈、学术介绍和争鸣……题材广泛,内容包罗万象。限于篇幅,也因不存在一个统一的新闻报刊文体和为了便于陈述,本课所要讲的新闻英语主要指那些新闻性强的news report,news analysis, news features等。新闻英语有以下文体特点:
(一)词汇层面
(1)新闻报道通常拥有自己的一些惯用词汇,或者叫做“新闻词语”,如story一词意思常常是news item或news report,而probe一词则指“(新闻)调查”,如中央电视台的一个重要栏目“新闻调查”即译为News Probe.还有如cut表示reduction;bar表示prevent;curb表示restrain或control等等。常见的其他例子还有:??
accord(give)ban(prohibition)?bid(attempt)boost(rise, increase)clash(disagreement)deal(business agreement)freeze(stabilization)loom(appear)blaze(fire)comb(search)row(violent argument)rap(to speak severely to, to blame, to punish)move(plan, decision, suggestion)?round(a series of action)shock(astonishment, blow)shun(to keep away from…)heist(robbery)viable(workable)voice(express)operation(activities)pact(agreement)woo(to seek to win…,to persuade…)fake(counterfeit)?
这些常用的新闻词语一般都具有短小精悍的特点,这主要是由于使用短小的词语能够节省时间和篇幅并有利于抢发新闻的缘故。
(2)为了表达的需要和追求新奇以吸引读者,新闻英语中常会使用一些新词(包括旧词赋新义)和临时生造的词(nonce words),以使文章生动活泼,并给人以新奇之感。如gay(同性恋者),basket(一组问题等),unisex(男女共用),hijack(劫持),supercrat(高级官员),dial in(电话示威),moneywise(在金钱方面),thumbsuck(安抚),sitcom(情景喜剧),Reaganomics(里根经济学),Jazznik(爵士乐迷),heartmen(换心人),Euromart(欧洲共同市场),Masscult(大众文化),atobomb(原子弹),blacketeer(黑市商人)等。在这一点上,新闻英语与广告英语十分相似。
(3)新闻英语还广泛借用社会各界的行业用语以及外来词语。如从商业用语中它吸收借用了a package deal(一揽子交易),从赌博业中它借用了showdown(摊派),从体育中借用了knockout(击败)等。而外来词语有如:coup de theatre(非常事件,源自法语,),swindler(骗子,源自德语),Zen(禅宗,源自日语),renegade(变节分子,源自西班牙语),rapport(两国间的亲善关系,源自法语),macho(伟男气概,源自西班牙语)等等。
(4)新闻英语还大量使用新闻套语,如according to…(eyewitness, AP reports, sources concerned, etc.)(据目击者,美联社,有关方面等),informative sources or well-informed source(消息灵通人士),with guarded reserve(持审慎态度),no comments(无可奉告),on the brink of a breakthrough(即将取得进展),quoted as saying(cited as saying)(援引……的话说), in response to allegation in The New York Times(就《纽约时报》的提法发表评论),Not so, not yet(不置可否),preferred not to be identified(不愿透露姓名的)等等。
(5)为节省篇幅,新闻报道还常使用缩略词,如:ISDN(Integrated Services Digital Network),PC(personal computer),TMD(Theater Missile Defense),memo(memorandum),AIDS(Acquired immure Deficiency Syndrome),mod(modern), Lab(Labor), Lib(Liberal), nukes(nuclear weapons), heliport(helicopter airport), NATO(North Atlantic Treaty Organization), memo(memorandum), SALT(Strategic Arms Limitation Talks)等等。
(二)句法层面
(1)为求得在较小的篇幅内容纳较多的信息量,新闻英语多采用扩展的简单句(expanded simple sentences),其方法是使用定语、状语、同位语、介词短语、分词短语等语言成分来扩展简单句。因此,英语报刊里经常出现一个句子就是一个段落的情况。而要把众多的信息包容到里面,在确保句式不过于复杂的前提下,作者只有大量使用或增加修饰限定词的数量。试看下列一则报道:
LAGOS, Dec.15(Reuter)-The Nigerian foreign ministry's offices were completely destroyed by a fire in the center of Lagos Monday night.Eyewitnesses gave conflicting reports about the number of people injured in the blaze, which firemen suspect was caused by an electrical fault.One fireman said four people had been rescued from the ministry, suffering from minor injuries.About 100 firemen were unable to prevent the blaze spreading to buildings beside the seven-storey ministry.The foreign ministry, which lost many valuable records in the blaze, was due to be moved to a new site shortly.The building, completely gutted by the blaze, also housed offices of the information ministry and the ministry of science and technology.??
(2)广泛使用直接引语间接引语。这既可增添新闻报道的真实性和生动性,又可显示其客观性。
(3)新闻英语多用主动语态,但为了叙事的客观和便利,有时也使用一些被动结构。
(4)正文较多地使用现在时,而标题所使用的时态则几乎都是现在时,这可对读者产生一种“某事正在发生”的印象,从而增强其真实感和现实感。例如:China Starts WAP Service./ Longevity star dies at 110.(5)标题中常使用省略句。像冠词、动词、介词等常在标题中省略,这既可节省版面,又可使新闻的风格显得简洁明快。如:House and Senate Pursuing Efforts to Reduce Deficit(The New York Times)= The House of Representatives and the Senate are pursuing the efforts to reduce the deficit.?
(三)语篇层面
在篇章结构上,英语新闻有其惯常使用的布局,即标题(headline),导语(lead),正文(body),结语(conclusion)。英语的标题通常十分简洁,几个关键词即可点明其报道内容的要旨。导语一般为新闻的第一句话,它通常提纲挈领地点明该条新闻的主要内容(即who,what, when, where, why or how)。正文部分则对整个事件作进一步的详细说明,在先后排列顺序上,一般是比较重要的内容在前,较次要的在后,即形成一种倒金字塔形的结构(the inverted pyramid form)。这样,读者如有时间则可以将全文读完,如无时间则只需浏览一下较靠前面的部分以迅速了解该新闻的要旨,同时编辑也可很方便地决定取舍。当然,由于报道的事件的性质各异,作者也有采用顺时叙述法(the chronological method)或其它方法的。在新闻的最后是结语部分,该部分通常对整个事件进一步发挥并做出结论。
总之,新闻英语语言大多简洁精炼,表意清晰易懂。因要照顾到文化水准较低读者的理解力和接受能力,故句子多不太复杂,词语多用短词和常用词,但表述则力求生动,当然一些作者为赶时间或因自身水平所限,有时也会用一些陈腐之词,但这绝非主流(新闻行业套语另当别论)。此外,因新闻报道崇尚客观真实,所以,作者常要避免个人感情和倾向性,更忌不切实际的夸张,语言应以平实为范。??
新闻英语的翻译
翻译英语新闻报道,要顾及其文体特点,在遣词造句和谋篇布局上都应使译文“适如其所译”.具体需注意的是:
1)要准确理解一些常用词语在新闻英语中的特定含义。如前所述,新闻英语有自己特定的一套惯用词汇,因此译者首先应准确理解这些词在新闻英语中的特定含义。否则极易张冠李戴,造成误译
2)要注意使译文的文体风格与原文相适应。总的来说,新闻英语语言正式程度适中,有时还带有一些会话语体色彩,所以译文语言不可太雅,亦不可过俗。但是,因为一些作者常在报道中引用当事人或其他相关人士的话语,也因一些作者有时会使用几个俚俗词语,所以译文语言的正式程度应尽可能与原文保持一致。此外,还应注意大报新闻语言特点与小报新闻文体特点的区别。一般说来,像《泰晤士报》、《纽约时报》一类的大报文体较为严肃正规,而像《每日镜报》、《纽约邮报》一类的小报则大多语言轻松活泼,词语正式程度偏低。因此译者必须认真分析原文的文体特点,使译文与原文保持文体上的一致。
3)处理好新闻中的新词和生造词。如遇新词和生造词,首先可依据英语构词法对其在词形上加以辨析,比如找出该词的词根或词缀,以帮助理解其词意。另外要从词的联立关系和上下文中,即该词与其它词的搭配、组合和它的各种语境中去寻找线索,判断该词可能的意义。如果经以上考证后仍不得其意,则可给出该词的音译,并在随后的括号内写上原英文词,必要时还可加脚注。这里所说的“新词”就是那些字典中查不到的词,那些按照你原先知道的词意译出但又发现语意逻辑不通的词。
4)行文要力求简明。语言要平实,不可浮华夸张,不要掺杂个人感情,在名词前加修饰语时应慎重。?
5)翻译时不要为某些动词的时态所惑,注意原文的一些特殊语法现象。如 Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov.中省去了to前的is,Deposits, loans rising in HK意为Deposits and loans are rising in HK.,而 2 Workmen Injured in Electrical Accident则意为2 Workmen Are Injured…。?
6)标题翻译要尽量与原文一样简短,要注重译文能象原文一样传神达意。例如: Four Killed and Five Hurt in a House Fire 可译为“房屋起火五伤四亡”;Soccer kicks off with Violence可译为“足球开赛脚踢拳打”.
第二篇:英译汉-文体翻译新闻
第六单元文体翻译
第一节新闻报道
一、新闻翻译的特点
1、翻译讲求实效
2、可以适当增减
翻译:遵循翻译标准进行全文翻译。
编译:紧扣原作主题思想,从原作选取最有价值的内容,遵循篇章构建的一般规律,基本按照原作的时间先后顺序和逻辑关系组织行文,再按照翻译的一般原则,将其译成目的语的过程。(王涛 2004)
摘译:摘取一些认为重要的或者说传达了重要信息的段落和内容。(俞建村 2001)(注意:必须完整地翻译抽取的内容。)
参见教材第十章 ―翻译的类型‖ p135.3、符合写作要求
(1)手法:
以尽可能有趣的方式将一定事实展现出来。
(2)结构:
编年史法(chronological method):
依照事实发生先后按时间顺序叙述。
新闻导语法(news lead method):
依照事实的重要性来铺陈、排列事实。
(3)语言:
具体、准确、简明、通俗、生动。
4、内容力求准确
二、新闻的翻译
标题的翻译
电头的翻译
导语的翻译
正文的翻译
了解背景知识
例:
US Missile Targets Iraqi Radar Site
WASHINGTON: A United States Air Force F-16 fighter plane fired a missile at an Iraqi radar site after the jet was tracked electronically while in the ―no-fly‖ zone over southern Iraq, the Pentagon said yesterday.But the White House, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether Iraqi radar has ―locked on‖ to the plane on Saturday.A Pentagon spokesman said the F-16 returned safely to its base in Saudi Arabia.It was not immediately known if the Iraqi site was damaged.The spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation was under way.Iraq denied any such incident had taken place.美导弹击中伊拉克雷达基地
华盛顿电:五角大楼昨日宣称:一架美空军F-16战斗机在伊拉克南部禁飞区被电子跟踪后,向伊一雷达基地发射了导弹。
但是白宫在解释拖延很久才公布这次打击行动的原因时称:星期六时尚不清楚伊雷达是否已―锁定‖了这架飞机。
五角大楼的一位发言人说,该F—16战斗机已安全返回设在沙特阿拉伯的基地,伊雷
达站是否被摧毁尚无法立刻得知。该发言人在这次打击行动发生18小时后证实了此事,并说正在进行调查。伊拉克却否认有此事件发生。
1、标题的翻译
特点:
简明扼要,立意新颖,生动醒目而又不拘一格。
例:Boy, 7, killed by ejection from cockpit of navy jet
PLO says big Israeli drive ahead
Irish demo clash
START announced to begin June 29
(1)缩略词语
缩写词
例1:NPC
CPPCC
OPEC
UNESCO
例2: VIP
CEO
PM
MP
例3: PC
UFO
TB
DJI
缩略词主要包括机构名称、人物或职位名称和日常熟知的事物。
简缩词
例1:copter
flu
lib
telly
biz
例2:ecopolitics
Reaganomics
例3:Brez
Maggie
(2)简短表达
例1:Cops under fire
Population shock
Starvation
例2:the 43-year Arab-Israeli conflict
the President’s cease-fire announcement
farm product
例3.Nuke protestors
Police killer’s jail death not unexpected
(3)―时髦‖新词
例:moon walk
earth rise
capitalese
containerization
catch
feed
machine
shuttle diplomacy
a ―yesable‖ proposition
(4)省略现象
例1:Patient loses heart, gets 3rd
例2:Bankers keep silent as dollar falls
例3:Economists told China’s program unchanged
例4:Anne and baby are well
(5)时态
例1:Mount.St.Helens erupts
Non-aligned body makes new effort
例2:Thatcher tells why she fired minister
Nehru backed Tibet uprising—rebel chief
例3:Opposition to Viet invasion force growing
India mending fences
例4:Australia to import diesels from China
Pope to visit Japan in February2、电头
电头,又叫做“消息头”。指电讯稿件播发的新闻单位、地点、时间的说明,也有只说明新闻单位和时间。稿件用¡°电报电传电话¡±等方式发往外地称“电”,发给当地的称“讯”。新闻通讯社的稿件常常以“××社××地×月×日电”作为电头。“本报讯”“本台讯”则是为了表明这篇稿件是自己的记者或者通讯员的作品,如果是外埠采访也必须注明发稿的地点时间,可以写成本台××地×月×日专电。
熟悉主要通讯社和媒体的名称、简称等。
例:AP
UPI
Reuters
AFP
Xinhua
Chinanews
Kyodo
Efe3、导语
新闻导语——是就以简要的文句,突出最重要、最新鲜或最富有个性特点的事实,提示新闻要旨,吸引读者阅读全文的消息的开头部分。
翻译导语时要使用清晰、简洁、生动的词语突出主要信息。
例1.Beijng, August 19(Reuter)–Thepresident’s visit has turned a new page in relation between the two countries,mass media here say.译:路透社北京8月19日电,此间新闻界认为,总统此次来访为两国关系揭开了新的一页。例2.London, Oct 20(Reuter via Xinhua)—London market closed mixed on profit taking after a higher opening in fairly active trading, it was announced herel.译:新华社转引路透社10月20日电,此间人士称,伦敦股市开市时股价上扬,交易相当活跃。由于一些持股者获利后抛盘,收盘时有涨有跌。
4、正文
(1)形象化、口语化词汇
例1: Pioneer colleges face axe
Chun axes 37 judges in shake-up
British students knifed in France
China says ―yes‖ to talks with Moscow
(2)抽象化词汇
例1: Penal experts say studies have shown that imprisonment is not a deterrent to crime.例2:The mechanics of this indoctrination are familiar to everyone—the Pledge of Allegiance, the National Anthem, the Solute to the Flag.例3:A lot of Diana’s appeal comes from her stunning physical presence.例4:Alternatives are available at every stage of the judicial process from arrest to sentencing.(3)词语借代
例:French election results annoy Moscow
Talks on Africa at No.10
$227 billion tax on crude oil is cleared by Hill
(4)结构松散
例1:Mr.Carter said that the Soviet leader’s response to the message, sent on Friday, had been inadequate.译文:卡特先生说,苏联领导人对(美国)星期五发出的电报的回复,不足以说明问题。
例2:The announcement on the failure of the mission, which apparently originated in Egypt, come form the White House spokesman Jody Powell expressed deep regret at the deaths of the American Forces involved.译文:白宫发言人佐迪·鲍威尔宣布拯救行动失败,对参加此役的美国部队的死亡事故深表遗憾;而这次拯救行动显然是从埃及出发的。
练习
Kan inspects quake-hit region
Prime Minister Naoto Kan has visited an emergency-stricken nuclear power plant in Fukushima Prefecture and inspected the quake-hit Pacific coast, northeastern Japan.Kan left Tokyo on a Self-Defense Force helicopter on Saturday morning for the Fukushima No.1 nuclear plant.The head of the plant, which is operated by Tokyo Electric Power Company, briefed the prime minister on the current status of the plant and responses to the situation.Kan instructed the plant chief to place top priority on the safety of local residents and take proper and swift responses.Later by helicopter, Kan inspected the quake-battered coastal areas, including the cities of Sendai and Ishinomaki in Miyagi Prefecture.He watched a blazing industrial complex and residential districts devastated by tsunami waves.On returning to his official residence in Tokyo, the prime minister told reporters that he felt the damage wrought by the tsunamis is very serious.参考译文
菅直人今早视察灾区
日本首相菅直人亲自前往已宣布实施―紧急状态‖的福岛第一核电站,同时还视察了东北部沿海的地震灾区。
今天(周六)早晨,菅直人乘坐自卫队直升机出发前往东京电力公司福岛第一核电站视察。
核电站负责人就设施状况、恢复措施等做出了说明,在听取汇报之后,菅直人首相表示,要以周围居民的安危为重,希望尽快落实应对措施。
随后,菅直人首相还从空中视察了宫城县仙台市、石卷市等遭受海啸侵袭的沿岸地区,亲眼目睹了正在燃烧的工业园区,以及海啸过后砖瓦散乱,积水不退的居民住宅等。
菅直人首相返回首相官邸后,对记者们表示,他亲身体会到了海啸灾情十分严重。
中文报道
菅直人今早视察灾区
日本首相菅直人今天(12日)亲自要求视察灾区。早上6点,菅直人乘坐自卫队直升机从首相官邸出发,前往已宣布实施―紧急状态‖的东京电力福岛第一核电站视察。
核电站负责人就设施状况、恢复措施等做出了说明,在听取汇报之后,菅直人首相表示,要以周围居民的安危为重,希望尽快落实应对措施。
此后,菅直人首相还从空中视察了宫城县仙台市、石卷市等遭受海啸侵袭的沿岸地区,亲眼目睹了正在燃烧的集装箱,以及海啸过后砖瓦散乱,积水不退的居民住宅等。
菅直人首相上午11点前返回首相官邸,他表情严肃地对记者们说,他亲身体会到了海啸灾情十分严重。
第三篇:新闻采访与写作第七讲
第七讲 消息的写作
消息是新闻报道中最基本、最常用、最重要的体裁。它用最快的速度、最直接的方式、最简洁的文字向受众传播最大量的信息,历来是新闻报道的正宗。消息写作具有体裁上的特点(用事实说话、特殊的倒金字塔式结构方式、外在的电头或“本报讯”标志)与优势(适应范围广、灵活迅捷、新闻冲击力强)
一.导语言简意赅,提示全文,引人入胜;新闻要素齐全,新闻来源清楚。重视并研究消息导语的写作,历来是新闻工作者的一个重要任务。导语的撰写能力通常是作为选择记者的主要标准之一。美国现代新闻学家麦尔文·曼切尔说:“写作过程中的第一步,也是最重要的第一步,那就是写好导语。”“写好导语相当于写好了消息。”如何写好消息导语?写好消息导语就是要在“导”上做文章,至少有四个方面应予以注意。
第一,要吸引读者,首先要在导语的内容上努力考虑如何去接近读者。一些高明的记者常常善于把他所报道的新闻事实与普通读者联系起来,设法点明前者对后者的影响。
请比较下面两条导语的写法:
你的财产税终于减不成了。市议会昨晚决定,保持税收率不变„„
——转引自(美)威廉.梅茨《怎样写新闻》
为确保飞行安全,中国民航总局日前做出决定,从今年4月1日起至6月30日止,北京首都国际机场东跑道将关闭整修。为此,中国民航总局要求有关航空公司尽量将被调整的航班安排到天津滨海国际机场或石家庄正定机场。
(新华社1996年3月11日电)
在第一条导语中,作者着意用了第二人称“你”,并且提到与“你”生活息息相关的内容。这两点都无疑是接近读者的桥梁。它将一件看上去似乎很遥远的新闻事实与读者的利益直接挂钩,读者读这条消息时,与其说是关心政府出台的新政策,还不如说是在关心自己的事情。而第二条导语只是直接陈述一项“决定”,未考虑这项决定与读者有何种联系。如果是从读者的角度来表明这将对读者产生什么影响,如读者在这段时间内若乘机到北京,有可能发现飞机只是降落在天津或石家庄等等,这对吸引读者无疑是有益的。
第二,手法上不拘一格,努力把导语写得生动活泼。这一点,在第三代导语身上表现得尤为显著。在导语发展史上,第一代导语追求对事实的完整概括,通常是要素齐全而主次不分,重点不突出。第二代导语改变了这一情况,重点突出新闻中主要内容,以朴实见长。第三代导语则既要突出新闻的主要内容,同时又要在表现手法上突破单一的写作形式,以多姿多态的面孔吸引读者。
例如:全国财贸大会上传说着这样一件事:上海服装进出口公司床上用品组的职工,救活了两只“鸳鸯”,换回一大笔外汇。
(1978年6月25日《人民日报》)
这条消息是报道上海服装进出口公司的职工如何设计出一种更新更美的印有鸳鸯戏水图案的床单,打开对外销路的。鸳鸯戏水的图案在“文革”中曾被斥为“鼓吹谈情说爱”而被判了死刑。导语巧借这一事实,用比喻手法生动地突出了新闻中最有价值的内容。
第三,语言表达应努力做到明晰易懂。
美国亨特学院新闻学教授詹姆斯.阿伦森曾应中国外交部新闻司邀请来华讲学,他举例说明导语应有实质性内容:
我们访问了中国科学院遗传研究所植物细胞遗传学研究室主任、副研究员陈英。
阿伦森认为,这样的导语“只会令读者望而生厌,不愿再看下去。其结果是,往往由于导语的缘故,就使读者错过了一些重要人物的有趣的新闻”。所以,他主张改为:
植物遗传学家陈英在1973年和别人合作,在世界上首次培育成功两个水稻新品种。
另外,有些导语其中虽包含了最有价值的新闻事实,但并没有将它放在突出的位置。试比较曾报道过去我国计划生育工作的两条消息的导语:
我国政府新近颁布了一项计划生育的新政策,即一对夫妇只准生两个孩子,最好只生一个。
一位外国记者写法不一样,他写道:
生两个好,生一个更好——这就是中国政府和中国共产党制定的生娃娃的新政策。
第一条导语虽然也将计划生育的新政策内容包含其中了,但两相比较,后者则更加突出了,自然更受读者欢迎。
第四,学会用比较的办法确定新闻六要素中哪些是最重要的。请看关于扩建运动场报道的四条导语:
昨天,西南大学校长宣布,由于上一季度数以千计的球迷没有座位,学校的足球场将扩大50%,工程费用将靠增加学费解决。
西南大学校长昨天宣布,由于上一季度数以千计的球迷没有座位,学校足球场将扩大50%,工程费用将靠增加学费解决。
西南大学将通过增加学费筹集资金,把足球场扩大50%,这是因为数以千计的球迷上季度没有座位。该校乡长昨天宣布说。
西南大学足球场将扩大50%,因为上季度数以千计的球迷没有座位。大学校长宣布说,工程费用将靠增加学费解决。
这四条导语所包含的新闻要素一致,但排列时却有差异。这差异实际上反映了作者对各新闻要素的价值衡量。第一、二条导语强调的是新闻要素中的“为何”,第一条导语还特别把“何时”放在最突出的位置。但这些并不是新闻的重要部分。第三条导语强调的是怎样筹集资金的,突出的是“怎样”这一要素,也不算最好的导语。第四条导语突出“何事”,开门见山地直接提出足球场扩建这一新闻事实。这才是最重要的内容。
二、在主体部分,新闻事实要丰富,要事事紧扣主题,写作层次分明,重要的新闻事实排在前面,转折、过度写得比较自然。
首先,主体部分要写出足够的有说服力的事实材料,使消息的报道内容有牢固的“物质基础”。内容充实的主要标志,就是看这些内容是否能够有力地回答、解决导语中提出的问题。为了能够有力地回答、解决问题,主体部分每个层次一般都应由小观点、概括材料和具体材料这样三个方面来组成。所谓小观点,即构成一个大问题的若干方面;所谓概括材料,就是从大量材料中抽象出来的能反映事物面貌的基本概况;所谓具体材料,也叫典型材料,即有代表性的能说明问题的典型事例,有情节,有人物,有故事,一般写得比较详细。请看一个实例。
一位青年医学教授的人生追求 2000年4月15日光明日报
1996年2月在法国巴黎召开的国际高血压学术会议上,来自我国武警医学院的33岁的青年教师李玉明,用流畅的英语作了“盐敏感性高血压”报告,引起了与会300多名专家的惊叹。世界高血压联盟主席杰勒斯特激动地评价道:“中国在盐敏感性高血压领域进行的开拓性研究,已走在了世界的前列!”
“如果能早日解除千万个患者的痛苦,即使我个人付出怎样的代价,也值得!”高血压是一种顽症,在全世界范围内其患病率已达25%,在我国也达20%以上,高血压及其引发的心肌梗塞、脑出血、老年性痴呆及尿毒症等疾病已成为影响人类健康的“第一杀手”。因大部分高血压患者与食盐过量有关,而被称为盐敏感性高血压。但如何准确判别盐敏感性高血压,世界上还没有一种行之有效的方法。尽管国外已有人研究多年,但一直没有实质性突破。而国内还无人涉足这一领域,是国家“八五”重点攻关项目。
早在西安科技大学攻读博士时,李玉明就把高血压作为自己的主攻课题,来到武警医学院后,他继续攻关。在近两年的时间里,李玉明进行了无数次的试验,终于发现有一种微量的活性物质与盐敏感性高血压有着十分密切的关系。他夜以继日,终于验证了自己的试验结果,使鉴别盐敏感性高血压的准确率由原来的75%一下子提高到98%。这一成果在美国心脏病学杂志发表后,立即在国际医学界引起轰动,被誉为是盐敏感性高血压领域一个突破性的重大发现。
“抽我的血吧,只要你的实验成功了,我比什么都高兴!”在武警医学院,李玉明承担着中专、大专、本科和研究生四个培训层次的教学任务,是内科教研室承担课程最多的教员之一。有一次,为了给学员们选择一个典型病例,他星期天骑着自行车,风尘仆仆,跑了天津的3家医院,走访了10 多位医生。去年8月,在外地实习的一名学员在与他通话中,无意中提到需要一本考研用的复习资料。李玉明放下电话,骑上自行车,跑遍天津所有医学书店,没有找到。第二天他又坐火车专程赶到北京,逐个书店寻找,买到后赶回天津连夜复印了60份,寄到了各个实习点。
去年3月的一天晚上,当他得知研究生郭宏做实验没有了血样时,他放下碗筷匆匆赶到实验室,挽起袖子说:“抽我的血吧!”郭宏知道,导师这些天来身体一直很虚弱,怎么也不抽。“没关系,只要你把实验做成功了,我比什么都高兴!”郭宏拿着注射器,双手不停地颤抖,针头怎么也不听使唤,泪水夺眶而出„„
“祖国的高血压防治更需要我,我的学校和学员们更需要我!”李玉明在承担国家自然科学基金课题研究期间,被委派到美国辛辛那提大学分子心脏病学实验室进行进修和研究。在此期间,因他超乎寻常的刻苦以及在科研上独到的见解,深得实验室主任林格瑞教授的赏识。研究结束后,林格瑞先生热切地希望李玉明能留在他的实验室从事研究工作,并许以28000美元的年薪,还说:“只要你愿意,我可以帮你办绿卡。”李玉明没有动心,诚恳地谢绝了导师的盛情。1997年10月,格林瑞先生来中国访问,打电话把李玉明召去,再次提起这件事情,并许以更诱人的条件,李玉明又一次谢绝了。他这样说道:“我的根基在中国,祖国的高血压防治更需要我,我的学校和学生们更需要我!”文章通过三个小观点,构成消息的若干方面;并运用概括材料反映了人物事迹的基本概况;又运用具体材料有情节、有故事地交待了人物的事迹情况。
其次,能否写好主体部分,同文章结构是否突出主体,层次安排是否保证重点关系极大。古往今来写文章都要求“有物有序”。“有物”是指言之有物,“有序”就是要有条理。有条理,就得注意结构层次的安排,讲究章法。主体部分的结构形式,可以从时间上根据事实的先后排列顺序,或者按事物自身的逻辑联系进行叙述,还可以将时间和逻辑两种顺序交替使用。但不论采用哪种结构形式,都应根据主体的需要出发,依照内容特点和材料之间的内在联系,灵活而合理地安排层次和段落,力求中心部分突出,层次分明,条理清晰,顺理成章。比如消息:
《秦帝国全天星台惊现陕北》
2008年11月18日文汇报西安11月17日专电(驻陕记者韩宏)秦统一六国后,由秦始皇命令驻守上郡的大将蒙恬历时6年主持修造的“地上天国”星台群——秦帝国全天星台遗址,最近被发现完整地留存于陕西省北部的榆林、延安两市和内蒙古鄂尔多斯市的14个县(区)、旗。从而填补了中国天文学史与思想史研究的一大缺项,也使华夏民族两千余年的天文文化谜团得以破解。
中科院自然科学史研究所研究员陈美东认为,这是继秦长城、秦直道之后又一庞大而周密的建筑工程,在中国建筑史上应有重要地位。记者采访获悉,用来观星、祭星、占星的秦帝国全天星台群由1424个在山上夯筑或铲削成的圆形 5 或椭圆形土台组成,它们分别与天空332个星宿或星官一一对应,又分别与秦帝国的疆域山川、郡县城障、宫廷苑囿、文武百官、军队、监狱及社会百业、日常生活等一一对应。
据考证,“地上天国”星台群遗址总体轮廓为女娲补天形,“女娲”头北足南,侧身、昂首、挺胸,丰乳、长腰、鼓腹,两腿分立,前踞后直,臂屈平举,似正在补天。这个女娲形状的“地上天国”自下而上共分九层,每层各有其名,各含不同的若干星宿或星官,印证了“天有九层”的古老传说,也表明当时“盖天说”仍占据统治地位。专家们发现,在一些重要星台的旁边设有观象所,附近设有祭星台,并置放或掩埋着陶器或青铜器等礼器。
考察表明,秦帝国时期,郡、县、军城、亭障、长城、道路以及秦直道南端甘泉宫也普遍置有星台。当时的统治者通过观星、祭星、占星这种独特的方式来预测军国大事,广大庶民亦希望观天象知晓社会变异或自身的生计。这一习俗至今还在陕北一些地方流行。作者紧紧围绕“星”字作文章,为了说明古代的观星文化,作者在结构上作了精心安排,一层一层地展开,将记者调查和考证的内容所见所闻娓娓道来,有条有理,层次清楚,显得浅显易懂,趣味性和可读性都很强。
三、用好消息的背景
1、用好对比性背景材料。对比性背景材料就是用来跟新闻事实做对比的事实材料。可古今比、中外比、正误比、前后比等。不比不知道,一比便明了,对比是证明和说服的有力手段,对比性背景材料的作用在于:可以显露新闻事实的特点和意义;可以阐明新闻的主题;可以表达记者的观点。例如:
周正龙:关键细节“记不住了”2008年11月18日文汇报 拥有144个旁听席的旬阳县人民法院大审判庭今天座无虚席,备受社会广泛关注的周正龙诈骗、非法持有弹药案二审上午8时30分在此开庭,二审改变了一审判决,周正龙因犯诈骗罪和非法持有弹药罪被判处有期徒刑2年6个月,缓期三年执行,并处罚金2000元人民币。
重大“变口”:周正龙否认拍过真虎。今天的庭审中曾出现戏剧性一幕:在回答检察员和辩护律师的提问时,周正龙多次表示“我错了”、“我要彻底承认错误”、“我所做的都错了,我请求从轻处理,我的上诉理由以《上诉书》为准。” 6 此前,在其提出上诉并与律师的会面中,周正龙曾表示自己拍摄的是真虎。庭审中,辩护律师向周正龙提问:“为什么在这个问题上出现反复?”周正龙说:“我不需要反过来说这件事是真的。这次是我最后一次机会,希望法庭帮我减轻负担(刑期)。”周正龙的突然变口让律师有些措手不及。而每每在询问到有关“华南虎”照片造假的关键细节时,周正龙都称“自己记不住了。”周正龙否认自己拍过真虎为什么成为重大新闻?运用对比背景材料,周正龙一直认为自己拍得是真虎便十分清楚了。
2、用好说明性背景材料。说明性背景材料就是来说明和解释新闻事实产生的原因、条件、环境以及人物的身份、特点的事实材料。它包括新闻中有关的时代背景、历史演变、地理环境、物质条件和人物的身份、资历、性格特征等等的事实材料。所以,有人又把这类背景材料分为历史背景材料、地理背景材料、人物背景材料以及事物背景材料。它们的作用在于:可以使新闻更容易理解;可以使新闻更全面深刻;可以使新闻的意义更突出。例如消息:
健康的生活需要口腔卫生,卫生部召开世界卫生日座谈会
今天是世界卫生日,今年的主题是“口腔卫生”。卫生部今天在京组织有领导、专家和世界卫生组织(WHO)代表及联合国开发计划署代表参加的座谈会,围绕“健康的生活需要口恰每个卫生”这个口号进行了座谈。据介绍,龋齿被WHO认定为除恶性肿瘤、心脏病以外的第三大疾病。随着人民生活水平的明显改善,我国口腔疾病的发病率呈上升趋势,自然人群口腔疾病患龋率为60-80%,其中城市儿童患龋率超过80%,农村为50%左右。全国人大常委会副委员长陈慕华在座谈中说,搞好口腔卫生需要全社会的共同努力,要把口腔卫生纳入初级卫生保健工作之中,把牙防工作提到防病工作的重要议事日程。该消息的第二段,提供的就是说明性背景材料。如果没有这段背景材料,受众就不能深刻理解围绕“健康的生活需要口腔卫生”这个口号进行座谈的意义,更不能理解在陈慕华座谈会上所说的“要把口腔卫生纳入初级卫生保健工作之中,把牙防工作提到防病工作的重要议事日程”的原因。这条消息也就成了一条非常简单,没有多大意义,不会引起公众关注的一般化的动态消息。
3、用好注释性背景材料。注释即注解,用文字去解释字句。注释性背景材料,就是用来帮助人们看懂新闻内容,增长知识和见闻的背景材料。它包括产品 7 或其他物品性能特点的说明,科技成果的通俗介绍,技术性问题的解释,名词术语的注释,文史知识,风俗人情的介绍,等等。它可以使新闻的言辞更通俗易懂;可以使受众增加知识和见闻。例如:1987年,里根任美国总统期间,曾提出了一项超过1万亿美圆的预算。美联社记者为了加强公众对这个数字的理解和印象,在一条简短的消息中就专对1万亿美圆作了形象化的注释。
[美联社1月6日华盛顿电]里根总统昨天向国会提出的预算,被新闻界称作美国的第一个万亿预算。实际上这个预算是1.0240万亿美圆。1万亿实际上就是1000个十亿,或者100万个百万。月亮离地球25万英里远,从月亮到地球200万个来回才能达到1万亿英里这个树目。1万亿英里还意味着从地球到太阳5376个来回。如果这1难以用美圆来表述的话,听听里根总统是怎么解释的。他在1981年2月18日向国会发表的演讲中说,1万亿美圆意味着用一千美圆面值的钞票垒109公里那么高。1万亿美圆足以使全世界每个人分得250美圆。它还意味着占美国国民生产总值的四分之一。
四、熟悉新闻结尾的丰富形式:结尾亦是消息的有机组成部分,并非可有可无。虽然并非任何消息都有单独的结尾部分,但好的结尾,无疑对表现事物的完整性和逻辑的严密性、对突出和深化主题,均有重要作用。因此了解消息结尾的丰富形式很有必要:
1、评论式结尾。它是对所报道的新闻事实,最后以评论的语气来结尾,往往带有一定的理性。
2、希望式结尾。它是在叙述新闻事实后,在新闻作品结尾时,对新闻事实或新闻中的人物表达希望、建议、忠告。
3、总结式结尾。在结尾处对消息的内容加以小结,点明新闻事实的意义,或做一归纳,再次点明主题,找出诸多事实的共同意义,给读者留下一个整体印象。
4、警告式结尾。针对社会上存在的某种倾向、问题,在结尾处用警告句告诫人们提高警惕,免受其害或劝其改正。这种结尾,一般用于针对时弊和现实生活中存在的问题的揭露性新闻。
5、描写式结尾。就是在结尾处用描述的手法,使人如临其境,如见其人,如闻其声,以加深新闻的感染力。它主要用于一些适用描写为主,力求再现现场 8 的新闻题材或罕见的奇观。
6、数字式结尾。指以数字表达新闻结尾的内容,经济新闻、科技新闻等多用这种方法结尾。运用此法结尾,可对新闻事实起到归纳、概括的作用,帮助读者从总体上理解、深化对新闻主题的认识。
7、批驳式结尾。在新闻结尾外,“一语中的”地用事实批驳谣言与谬论,阐明科学与真理,使新闻主题更加明朗、突出。这类结尾通常用在政治新闻、科技新闻、社会新闻中。
8、点晴式结尾。在文章结尾处来一个“画龙点晴”,使读者有“顿悟、猛醒”之感。这种结尾方式,常常用抒情的笔调,或者借助人物的语言巧妙含蓄地点明主题,深化主题,帮助读者加深对新闻实质的认识和理解。
9、引语式结尾。它运用新闻中的当事人对某一事的评价或做出的感叹作结尾,既总结全篇,又使新闻真实可信。
10、提问式结尾。记者依据新闻事实,针对实际工作或社会生活中的矛盾或倾向性问题,顺水推舟,在结尾处尖锐地提出问题,有使读者掩卷长思的效果。
11、表决心式结尾。它是指新闻中的人物、单位对此类新闻事实的发生表达自己内心的真实感情或提出今后保证、表示决心,运用这种结尾,应力戒空话、套话、大话,否则表决心就流于形式。
12、呼吁式结尾。针对报道的事实,在消息结尾处提出呼吁,目的是引起读者和社会的关注,使问题得到解决。这种结尾多用于问题性报道、读者来信、批评性报道、建议性报道和一些深层次报道等。
13、信息式结尾。在新闻结尾处提供新的情况,成为新闻主题事实的补充。
14、比喻式结尾。运用比喻做结尾,可以形象化、直观化,可以举一反三,引起读者的联想、想象,从而达到增强报道诱惑力的目的。
15、悬念式结尾。就是在结尾处给读者设下“疑问”,然后很快给予解释。或者引导读者自己去思考,去找答案。
16、背景式结尾。有些背景材料,在消息的前几段中不便过多使用,可安排在结尾处,用来增加新闻的信息量,或形成对比,使报道内容更加完整、丰满。
17、自然式结尾。又称“倒金字塔式结尾”,即事实材料按重要性递减的顺序安排,把新闻的各种事实要素交代完毕后,全文已具有一种“水到渠成”之势,9 无需另置尾段或结束语,给读者以相对完整的概念或印象时,即可言尽意止。(切)
七、消息赏析:
地学科研愁的是“没人花钱”
“出多进少”导致我国传统地质学人才严重断层本报讯(记者赵凤华)记者日前从中国地质大学(北京)举办的“地学人才培养座谈会”上获悉,我国目前出现传统地质学人才严重断层现象。调查数据显示,地学人才断层最为严重的专业是:资源勘察工程、水文与水资源工程、地质学、勘察技术与工程和测绘工程。5年内,这五个专业岗位需求3万大学生。(切)座谈会上,内蒙古地勘局副局长陈峰讲述的一件事引起大家的共鸣。内蒙古地区矿产丰富,在人类已发现的135种元素中,探明92种在内蒙古地区。2005年,内蒙古自治区为了加快找矿步伐(包括找铁、金、铅、锌、煤等矿),投入6个亿的项目费。而地勘局总共在职人员7900人,从事地质学专业的1100人,纯搞地质的仅300多人。局里把所有离退休地质科技人员基本上都反聘回来,即使这样人还是不够用。不得已,2005年地勘局只干了2个多亿的地学项目。
“2006年自治区又投了10个亿项目费,眼瞧着一个个大项目,缺人啊!”陈峰不无感慨,“我们局科技人员最年轻的也近40岁了,1995年后再没招到本科毕业生,每年地质学专业缺200人,地大(北京)的毕业生全部去,我都能接受。”河南省地勘局人事劳动处处长董富强颇有同感:“局里一开会,嚷嚷最多的是活多没人干,我们每年只能到专科、技校招聘。到大学去招聘,一时很难招到,即便招到了,也留不住,一两年后就走了。”河南省地勘局的待遇还可以,工资总额在郑州市排第三位,2000年后,技术人员年收入达到五六万,还是没有本科生愿意去。他希望,高校在招生时,地质专业更多的要“考虑农村孩子”。
要把“待遇提高到能有人愿去做地质工作”。中国地质大学(北京)校长吴淦国呼吁。他分析说,地质行业是个艰苦行业,常出野外,待遇又不高,再加上子女上学困难等,地质队伍人才外流现象严重。上个世纪90年代出现了负增长,人才缺失,造成了钻探工作量下降。还有一个重要原因是,“地质”为名的大学向多学科发展,同时也是为了吸引生源,纷纷改名,8所地质院校,至今还力挺“地质”名称的只有中国地质大学一所了。记者了解到,地大(北京)在今年的招生计划中,加大 10 了地学人才的培养力度,新增加了招收地学专业定向生。定向生招生考虑在各省市二本线上录取,计划招收100名。
这篇刊登在2006年4月11日科技日报上的消息在第17届中国新闻奖的评选中,被评为消息二等奖。是记者从“地学人才培养座谈会”上捕捉到的一条“鲜活大鱼”。这篇消息之所以能获此殊荣,主要在于它有如下几个特点:
一是主题重大,意义深远。主题重大是几乎所有新闻精品都应具备的条件之一。鲜明而重大的主题,是支撑新闻精品的灵魂。有了重大的主题,精品才有分量,才有可能产生良好的社会影响。这篇消息的新闻事实和主题思想,反映的是我国传统地质学人才严重断层的问题,这个问题与贯彻落实科学发展观紧密相连,是关系到地学人才后继有无人的问题,进而影响到我国经济的可持续发展,建设强大国家的大问题。无疑这样的主题是鲜明而重大的,其意义是深远的。
二是善于发现新闻中的新闻。法国雕塑家罗丹说过:“美是到处都有的。对于我们的眼睛,不是缺少美,而缺少发现。”把这话借用到新闻工作中来,不妨把它改一下,“生活中不是缺少新闻,而是缺少发现。”很明显,要做到这一点,记者就必须学会发现,善于发现,特别是学习发现新闻中的新闻。如今会议新闻的名目繁多,内容也千差万别,但大都有一大袋会议材料,诸如:“会议议题”、“领导讲话”、“经验介绍”、“发言材料”等。对广大受众来说,他们只关注会议中出现的新东西、新鲜事及与老百姓切身利益相关的热门话题。
三是事实说话,感染力强。用事实说话——这是新闻的本质属性所决定的。新闻靠事实影响读者,新闻的本源是事实。新闻工作者的最主要的基本功就是要用事实说话。大量的新闻实践说明,能反映本质、体现主题、最有代表性、最能说服人、打动人的典型事实可使报道显得生动、深刻。这篇消息在选用典型的事实说话方面是成功的。如文中写的:“地学人才断层最为严重的专业是:资源勘察工程、水文与水资源工程、地质学、勘察技术与工程和测绘工程。5年内,这五个专业岗位需求3万大学生。”
上述通过深入细致采访得来的具体、实在、完整、有权威的新闻事实,具有很强的说服力和感染力,有力地增强了新闻的价值和传播效果。
第四篇:实用文体新闻
Ten-man Chelsea stun Barcelona to reach Champions League
final Ten-man Chelsea produced an astonishing comeback to recover from 2-0 down on the night and beat defending champions Barcelona 3-2 on aggregate in a scarcely believable Champions League semifinal at the Camp Nou on Tuesday.Chelsea began the second-leg tie with a slender 1-0 lead and looked doomed when captain John Terry was sent off for violent conduct in the 37th minute and Andres Iniesta put Barcelona 2-1 up overall shortly afterward.But Ramires put Chelsea ahead on away goals moments before halftime and Chelsea somehow held off wave after wave of Barcelona attack after the break before snatching a 2-2 draw.Lionel Messi hit the bar with a penalty early in the second half and later had another shot pushed onto the post by Chelsea goalkeeper Petr Cech.Substitute Fernando Torres completed the most unlikely of wins when he scored on the break in injury time to guarantee Chelsea's place in the final of Europe's top club competition for the second time in the English side's history.十人切尔西击败巴萨进入欧冠决赛
周二晚上在诺坎普球场十人切尔西从0:2落后到上演惊天逆转。并且在欧冠半决赛中不可思议的以3:2的总比分击败卫冕冠军巴萨进入决赛。
切尔西以首回合1:0的微弱优势开始第二回合的比赛,当第37分钟,切尔西队长特里因为粗暴行为被红牌罚下,而且不久后因涅斯塔的进球使巴萨总比分2:1领先,这似乎注定了切尔西的命运。
但拉米雷斯在中场结束前的一粒客场入秋又使切尔西重现取得领先,在取得这粒入球后,切尔西也顶住了巴萨一波又一波的攻势,一直保持了2:2的比分。
梅西在下半场刚开始不久点球击中横梁,而且不久又在切尔西门将切赫的干扰下打中立柱。
替补出场的托雷斯在下半场伤停补时阶段的进球不仅完成了这场不可思议的胜利,也确保了切尔西历史上第二次进入欧洲俱乐部顶级赛事的决赛。
Stun 打昏,惊到,使震惊
astonishing comeback 不可思议的逆转 defending champions 卫冕冠军 aggregate 总计,合计)scarcely 几乎不,简直不 Champions League 冠军联赛
UEFA(Union of European Football Association)欧洲足球协会联盟 简称“欧足联” semifinal半决赛
Camp Nou 诺坎普球场 second-leg tie 第二回合 slender微弱的 doomed注定的,宣判的 sent off 驱逐离场
violent conduct粗暴行为 overall 总体的
away goals客场入球halftime中场休息 held off 拖延
snatching冲动,抢夺,突然抓取 penalty 点球 Substitute替补
injury time 伤停补时
第五篇:实用文体翻译(定稿)
云南有26个少数民族,是中国少数民族种类最多的省份。各民族的服饰、建筑、风俗、歌舞、饮食等,形成了一幅美丽的风情画卷。
Home to 26 ethnic groups—the largest number in China—Yunnan province offers tourists a cultural feast of unique ethnic costumes, architecture, cuisine, songs and dances.公司成立10多年来,一向致力于为顾客提供卓越的服务。
We have been in the business for over ten years with a reputation of quality to live up to.要集中全国人民的智慧和力量,聚精会神搞建设,一心一意谋发展。
We will pool the wisdom and strength of the people of the whole country and concentrate on construction and development.我国人民在中国共产党第十五次全国人民代表大会精神鼓舞下,正沿着建设有中国特色的社会主义道路,满怀信心,昂首阔步地迈向21世纪。
Inspired by the spirit of the 15th National Congress of the Communist Party of China, the Chinese people are advancing confidently towards the 21st century along the road to socialism with Chinese characteristics.中餐烹调所用的天然配料,品种繁多,几无穷尽;烹调方法,亦层出不穷,不可悉数,凡此种种,举世无双。The nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation employed in Chinese cuisine stand out unequaled in the world.整合IT市场资源,追求专业化、市场化、规模化、规范化。
We have integrated IT market resources, striving to be specialized and market-oriented with scale and standardization.人大的工作要从立法的系统性、科学性、公正性和渐进性入手,努力提高立法质量。
Starting systematically and scientifically with justice, the NPC should strive to improve the quality of legislation step by step.中国电信公司被重组后,作为它的主要竞争对手,中国联通公司今年以来继续扩展了业务。
China United Telecommunication Corp, China Telecom’s chief rival, kept growing quickly this year after China Telecom was broken up.这项投资不会在短时间内盈利,他们得做好准备。
They will have to be prepared to wait longer for earnings from this investment.14亿多中国人不仅解决了温饱问题,而且总体上达到小康水平。
The 1.4billiom-plus Chinese people have not only solved the problem of food and clothing but also secured in general a relatively comfortable life.五年来,惠安石雕形成了“质朴细腻、形神兼备”的艺术风格和丰富的文化内涵。
In the past 5 years, Hui’an stone sculpture has formed its unique style of simplicity, delicacy and vividness with cultural richness.80年前中国共产党诞生之时,党员只有50几人。
The Communist Party of China had only some 50 members at its birth 80 years ago.10年来,中国的旅游业达到了前所未有的蓬勃局面
The past decade has seen an unprecedented boom in China’s tourist industry.严格禁止有偿新闻、买卖书号、无理索取高额报酬。
The practice of paid news, buying and selling of registered book numbers in publishing and unreasonable extortion of high payments should be strictly banned.要形成一种制度确保领导班子年轻化、知识化、专业化。
We should institute a system to ensure that a younger, better-educated and more professional leadership is maintained.人们经常会公开议论政府工作,提出批评或建议,抨击某些地方社会治安状况。
People are often heard to comment on the government’s work in a public way to criticize or make complaints about the poor state of public security in some places.杭州的龙井茶为我国绿茶中之极品,以虎跑泉水冲饮,清香扑鼻,甘醇无比。
Hangzhou’s Longjing Tea, the best of China’s green tea, requires the water from the Tiger Spring to bring out its fragrance and delicacy.虽然海滨浴场每年吸引了成千上万的中外游客,但却明显地受季节自然因素的影响。
The bathing beach admits tens of thousands of visitors from home and abroad annually, but its use is obviously limited by seasonal or climatic changes.这两次直航是台湾海峡分隔52年以来,金门、马祖的民众第一次公开从海上直航厦门、福州。
The two direct voyages have been the first open ones for people from Jimen and Mazu to Fujian since direct shipping links were cut off between the two sides of the Taiwan Straits 52 years ago.设想一下,没有数字的世界是什么样子!我们无法营造房屋,建设城市,生产拖拉机或者建造船舶。Just think of the world without numbers!We couldn’t build houses or cities, or make tractors or ships.交出译文之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方。这样你才能把工作做好。
Before heading in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.Only thus can you do your work well.银行储蓄所只在大部分人上班时开门,对于广大群众未免太不方便了。
The savings bank is open only when the great majority of people are at work, and this cannot but be very inconvenient for the public.这位山里姑娘凭着自己的天赋,一路唱到省城,唱到全国,唱到世界。
The talented country girl sang all her way up to the town, the country and the world.1978年我以当时比较好的成绩考上了研究生,同年又考上了出国研究生。
In 1987 I was admitted as a postgraduate, for I did pretty well in the examination-----Judging by the then requirements.The same year I was also selected to pursue advanced studies abroad.这家宾馆装修使用的是易燃材料,而不是防火材料。
The hotel had used flammable materials for decoration instead of fireproof ones.我们清楚“情感营销”的概念已经成为我们与客户沟通的最好手段。
We well understand that Relationship Marketing is the best way in communicating with our customers.洞庭湖“衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯”
Carrying distant mountains in the mouth and swallow in the Yangtze River, the vast and mighty Dongting Lake stretches afar.中国石油公司最近要求开展内部安全大检查,实为亡羊补牢之举。但这一悲剧引发的更为根本的问题却是,企业对工作场所的安全问题是否重视。
CNPC’s recent order to carry out an in-house security inspection is a better-late-than-never effort.But a more fundamental question the tragedy raised was about enterprises’ commitment to workplace safety.这所大学校园占地面积900多亩,建筑面积为44万平方米。
The university covers an area of over 60 hectares with a floor space of 440000 square meters.这座城市的交通硬件不错,但在软件方面尚需进一步改进。
The city boasts good transportation facilities but needs further implement in terms of management and service.火车未停,请勿开门 please don’t open the door until the train stops.他不老实,我不信任他 I don’t trust him because he is not honest.说是说了,没有结果 I’ve made proposals but they proved futile.久仰先生大名 I’ve long been looking forward to meeting you.桂林山水甲天下 East, West, Guilin’s landscape is the best.矢志不渝,追求完美in the passionate pursuit of perfection 花儿向您笑,请您爱护它keep off the flowers 12亿多中国人不仅解决了温饱问题,而且总体上达到了小康水平
The 1.2billion-plus Chinese people have not only solved the problem of food and clothing but also secured in general a relatively comfortable life.这项投资不会在短时间内盈利,他们得做好准备。
They will have to be prepared to wait longer for earnings from this investment.必须认识到,如果只讲物质利益,只讲金钱,不讲理想,不讲道德,人们就会失去共同的奋斗目标,失去行为的正确规范。
We must be aware that people will lack common objective of struggle and reject the accepted code of conduct if we only stress material gains and money to the neglect of ideal and morality.听到被判死刑,嫌疑人绝望了Informed of his death sentence, the prisoner despaired.鲁迅纪念馆如今已经成为极富旅游价值的著名人文景观。
Lu Xun Museum has now become a celebrated cultural showcase and a tourist Mecca for millions of people.天安门广场旧址原是皇城的一个庭院,老百姓不得进入。1959年,它被改造成现在的规模。这一次改造是为了迎接今年10月1日中华人民共和国成立50周年。
The original site of the Tian’an Men Square was at a courtyard of the imperial palace where the ordinary people were not allowed to enter.It was expanded into the existing vast area in 1959 and the latest restore will enable it to proudly stage the grand Gala of the 50th anniversary of the founding of the People’s Republic of China on October 1st.年迈的局长在会议中间睡着了。The aged bureau chief nodded off in the middle of the conference.无论乘坐何种交通工具都能迅速抵达长沙,下榻此处会让你倍感舒适,这里的住宿条件能充分满足各种档次和品位的要求。
Whichever means you choose to visit Changsha, you will reach here quickly and enjoy a comfortable stay here.Because Changsha has a wide range of accommodation to suit all budgets and tastes.如今武夷山已被联合国科教文组织列为重点保护的世界自然与文化遗产。
Now the Wuyi Mountain has been inscribed on the UNESCO list of World Cultural and Natural Heritage sites to be given special protection.只要一天的功夫,游客便可以品尝和体验丰富多彩,风格各异的少数民族文化。
Just in one day, tourists will be able to taste and live the diversity, pluralism and richness of China’s ethnic culture.她英语说得很好,日语一般也能应付She can speak fluent English and basic Japanese.产品的质量必须保证 the quality of products must be guaranteed 如果开支确属必须,钱总是可以筹到的If the expenditure is really necessary, the money can be found somehow.由于种种历史原因,中国的民族工业在二十世纪上半叶没有得到迅速发展
Due to various historical factors, the national industry of China did not enjoy fast growth in the first half of the 20th century.这种政策不利于民族团结such a policy does not contribute to harmonious ethnic relations.中国是四大文明古国之一 China is one of the four ancient civilizations in the world.我们应该教育孩子们讲文明,懂礼貌We should educate children to stress on decorum and manners.他们的言谈举止很不文明,让我们感到震惊We were shocked to find him so ill-mannered。
近年来,知识经济作为一种新的力量在深圳兴起,科技创新在深圳的发展中发挥了巨大的作用。
In recent years, the knowledge-based economy has risen as a new force in Shenzhen.And scientific and technological innovations have contributed considerably to the city’s development.中山大学,原名广东大学,由孙中山先生与1924年亲手创办。1926年,为纪念中山先生,改名为中山大学。Zhongshan University originally named Guangdong University was founded in 1924 by Dr.Sun Yet-Sen also known as Sun Zhongshan, the great leader of the democratic revolution in China.To commemorate Dr.Sun, it was renamed Zhongshan University in 1926.在历史上著名的“西安事变”中,蒋介石被张学良扣留。
During the famous Xi’an Incident of December 12-25th,1936, Chiang Kai-Shek, leader of the then Kuomingtang-ruled central government was arrested by his second in command, Young Marshal, Chang Hsuch-Liang.在精神文明建设方面,坚持“两手抓,两手都要硬”的方针
To promote ethnical and cultural progress, efforts have been made to place equal emphasis on material progress and ethnical and cultural progress with neither aspects neglected.中国迅速转向市场经济激发了人们读MBA课程的热情,对于想在下一个世纪成为“实业巨头”的追求向上的人来说,这门课程不只是MBA,它实际上是成败在此一举的财富。
China’s rapid shift to a market-oriented economy is fueling an MBA craze for the upwardly mobile who want to be business tycoons in the next century;the MBA is more than a Master of Business Administration.It’s a Make or Break Asset.中国人有在正月十五晚上吃元宵、赏花灯的习俗
The Chinese have the custom of eating Yuanxiao(sweet dumplings made of glutinous rice flour)and watching festive lanterns on the fifteens evening of the first lunar month.他的不合作态度使这个项目进展十分缓慢
The project is making slow progress due to his non-cooperation.他特别喜欢给人介绍对象 he takes great pleasure in acting as a matchmaker.他客气而冷淡的接待了我们 he received us with cool politeness 他说自己才疏学浅,这不过是中国人的客气罢了 He says that he is a man of little learning and talent.That is merely self-description, considered as politeness by the Chinese.创新可以使我们成为行业的佼佼者,创新可使我们具有真正的竞争优势 Innovation is what sets us apart and creates a true competitive advantage.要帮助人们增强自立意识、竞争意识、效率意识、民主法治意识和开拓创新意识
We must help people increase the awareness of self-reliance, competition, efficiency, and democracy and the rule of law as well as the pioneering and innovation spirit.在香港,台湾,东南亚和其他国家深受欢迎。
It sells well in HK and Taiwan regions as well as South Asian and other countries.你们谁想参加春游就在星期五之前报名并交费
Those of you who want to go on the spring outing are required to sign up and hand in the payment before Friday.我觉得这个店里的衣服即使打六折也还是太贵。
I think the clothes in the shop are still too expensive even if we could get a 40 percent discount.就目前情况看,工程造价将会超出预算百分之三十。
Judging by the current situation, the construction cost of this project will exceed the budget by thirty percent.万一你想取消这次旅行,请至少提前一个月书面通知我们。
If you want to cancel this travel, please notice us in writing one month in advance.由于这些产品质量低劣,所以我方把20箱全部退回,并务必请贵方更换这些产品
As the goods are inferior in quality, we are returning the whole of the 20 cases and must ask you to replace them.想让他答应如此要求恐怕不太可能
It is unlikely for him to agree such request.在董事会年会上,他提请大家注意一个被普遍忽视的问题。
On the annual board of the directors, he called everyone to pay attention to a commonly ignored problem.在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不知,无人不晓,人们为了纪念他,在许多地方都建有祭祀他的寺庙,天津也不例外。
When Confucius is mentioned in China, everyone knows him not only the grey haired men, but also the naïve and mischievous children.People have built temples in many places in order to commemorate him and Tianjin is no exception.Confucius is a household name in China.Temples in memory of him could be found everywhere in China and Tianjin is no exception.贵重物品,现金请交服务台保管,否则后果自负。
Valuable articles such as cash and jewelry should be handed to General Services Desk for safe keeping.我们已向伊拉克大选提供了100万美元援助,并为伊拉克培训外交官以及经济管理和能源开发领域的人才。We have provided one million dollars to help Iraq general election and trained diplomats, economic managers and energy exploitation professionals for Iraq.我们必须合理利用现有资源促进我县的经济发展。
We must promote the economic development of our county by making sensible use of the resources now available.他利用业余时间学习英语he spends his spare time studying English 他的这个弱点很容易被对手利用this weakness of his can be easily taken advantage of by his opponent.自然科学方面,我们比较落后,特别要努力向外国学习。但是也要有批判的学,不可盲目的学。
In the natural science, we are rather backward, and here we should make a special effort to learn from foreign countries and yet we must learn critically not blindly.我希望你好好考虑一下我的建议。I’d appreciate if you could give my proposal your careful consideration.真希望她现在就在我的身边if only she were here beside me 儿子没有考上大学,是我们的希望落空。Our son fell short of our expectations by failing the college.他被那所大学录取的希望不大。It’s not very likely for him to gain admission to that university.他总是看领导的眼色行事he takes his cue from his superiors in everything he does.他们想看我的笑话,没那么容易they want to make a fool of me.They are sure to be disappointed.你能不能得到这份工作,主要看你的英文水平.Your English level is a decisive factor in this job.偷看别人的日记是不道德的行为。It is indecent to look into someone’s diary on the sly.我们要根据形势的发展来调整政策。We must make adjustments in our policy in response to changing of the situation.请大家积极参与单位的体制改革。Everyone is called on to take an active role in the systematic reform of one’s work.他总是以积极的态度处理各种问题。He takes a positive attitude in dealing with all kinds of problems.发言者先简短的做了自我介绍,然后开始演讲。The speaker began his speech after a brief self-introduction.我先介绍一下本公司的主要产品。Let me start by saying a few words about our company’s main products.你能否介绍一下你的成功经验?could you tell us how you achieved your success? 如果不是朋友介绍,他不会得到那个职位。Only with his friend’s recommendation was he able to get his job.我国的一项基本国策式发展乡镇企业。Promoting the growth of township and village enterprises is an integral part of our national policy.北京的腿,西安的嘴,桂林的山和水
In Beijing, the tourist guide has to walk a lot because there are so many places to see;in Xi’an, he has to talk a lot because there are so many histories to tell;in Guilin, he doesn’t have to talk or walk a lot because the beautiful mountains and rivers are attractive enough for the travelers themselves to see and enjoy.The charming of conversation is that it does not really start from anywhere, and no one has any idea where it will go as it meanders of leaps and sparkles or just glows.交谈的魅力在于不能确定它始于何处,也无人料及会通向何方,它时而缓流蜿蜒,时而水流涌急,时而火花闪烁,时而炽热通明。
Each conqueror in his turn raising a new dynasty and new monuments to his own glory in this region has all passed into history.一个又一个的征服者相继在此建立新的王朝,树立新的丰碑,以显示其不朽的功业,然而最终却通通如过往云烟,化为历史遗迹。
A few years ago, it was thought unusual that programs could ever be called up by viewers to be displayed on their TV screens at home.几年前,人们认为,观众能够打电话要求在自家的电视屏幕上播出节目是一件稀罕事。
风和日丽fine and warm 走南闯北travel extensively 欢天喜地in rapture 洁白无瑕spotless white平淡无奇lack distinction/insipid PLC public limited company上市公司 Ltd limited有限(责任)公司 Inc incorporated股份有限的
吃在广州 food/delicacy in Guangzhou 解放前、解放后 before/after the founding of People’s Republic of China 饭桶good-for-nothing 饭碗 rice bowl(lose one’s job)吃不开be unpopular 吃不了兜着走get into serious trouble 吃不消be unable to stand 吃不住 be unable to bear or support 吃老本live off one’s past gains 吃软不吃硬be open to persuasion but not to compulsion 吃闲饭lead an idle life 吃香be very popular 吃奶的力气the last strength 使劲 strain every muscle 吃力不讨好be a fool for one’s pains 吃眼前亏suffer loss under one’s nose 消防车fire engine 三轮车pedicab 人力车jinrick-shaw 救护车ambulance 鸡毛feather 羊毛wool 牛毛ox hair 猪毛bristle 卡丁车 go-kart 华伦天奴 Valentino 花旗参 American ginseng 黄金时间prime time 花式调酒flair bartending 猎头head hunter 激流勇进flume ride
旋转木马merry-go-round 摩天轮ferris wheel 米字旗Union Jack Pearl S Buck赛珍珠 靳羽西Yui Sai Kan
卢沟桥the Marco Polo Bridge 编辑部editorial office 培训部training department 师部division headquarters 文化部Ministry of culture 黑马dark horse
随行人员entourage /party
不二价 one price
收音耳机a headset radio 太平门emergency exit
九五折a five percent discount 油漆未干wet paint 邮件截止日mail day 教练车student driver 听电话answer the phone 最新消息latest news 好票good seats 得失loss and gain
异同similarities and differences 不论晴雨rain or shine
中小型企业small and medium-size business 桃源问津inquiring the way to Shangri-la 美食城food court 新技术区technopolis 情场老手beauty hunter
以外贸企业为龙头with the foreign trade firms as the locomotiveflagship 用品goods
体育用品sports goods 办公用品office supplies 文化用品stationery 钓鱼用品fishing gear 生活用品daily necessities 盥洗用品toilet articles