英语1和英语2的区别

时间:2019-05-15 05:41:46下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语1和英语2的区别》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语1和英语2的区别》。

第一篇:英语1和英语2的区别

英语

(二)是一套新出现的考研英语试卷,它和以前的考研英语试卷(现在改称英语

(一))一样,由教育部考试中心组织命题,并在考研统考中使用。近几年来,我国的硕士研究生教育在进行改革,国家计划把硕士分成两种:学术型研究生和专业学位研究生。这种分法其实在很多国外的教育体制中,特别是英国,已经存在了很长时间。它是一种比较科学的方法。按照教育部的精神,2010年考研,一部分考专业学位研究生的同学,将首次遭遇英语

(二)。英语

(二)所考查的题型和英语

(一)高度近似。首先是称之为“英语知识运用”的部分,其实就是我们所熟悉的完形填空,共20题,10分。第二部分是阅读理解,分成两种题型,第一种是我们常见的一篇文章,后面五道选择题,共四篇文章,20题,总分40分;另一种对应英语

(一)中的“新题型”部分,有10分,大纲给出了三种题型,最简单的一种是看完一篇文章后判断后面五个题的正误,难度居中的是看完一篇文章后,有五个不完整的句子,后面有七个词组,从这七个中选五个去补全前面的五个句子。这种题型像英语

(一)中“七选五”的简化版。最难的要数标题搭配了:一篇文章,有五个段落标出来,另外给出七个标题,让你找出五个和段落相匹配的。试卷的第三部分是翻译,有15分,和英语

(一)不一样的是,它是全文翻译,不是就给你划五个难句。最后一块就是写作了,这个也和英语

(一)一样,分大作文和小作文。小作文考书信或摘要,大作文考图表或图画。

一、我要跟大家说说什么是考研英语二。

英语二是新出现的一套考研英语试卷,它与历年考研试卷有所不同,它针对的对象是一些报考特别专业学位硕士的学生,由教育部考试中心组织专家研究命题,在考研统考中使用。也就是说,英语一和英语二在研究生考试中将同时使用。

那么考研英语二主要针对哪些考生呢。弄清这个问题,大家要先弄清楚自己所考的硕士类别。近几年国家研究生教育在进行改革,改革方向是将硕士分为两种:一种是学术性研究生,偏重学术方面,还有一种称为专业学位研究生,偏重培养高级管理人才或专门人才,如职业经理人、会计师、工程师等等。这种分法在国外教育体制中体现得很明显,典型的如英国。我们国家以后研究生培养方向将和国际接轨,分为这两种类别。

学术性研究生要继续考英语一,而一部分考专业学位的研究生将首次遭遇考研英语二。国家教育部有详尽规定说明,目前我国专业学位研究生包括19种,如体育硕士、汉语国际教育硕士、翻译硕士等。大家要注意这19种专业学位硕士不是都要考英语二,其中一些专业学位硕士基本上是不会考英语二的,比如法律硕士。而有一些是要考英语二的,比如MBA、MPA等。

具体来说,如何确定自己考英语一还是英语二呢。考生可参照报考院校的招生简章中的报考科目,简章中会明确说明考英语一还是英语二。其中英语一编号为201,政治编号为101,而英语二编号为204。还有一个简便的方法是,考研网上报名成功后,考生使用报名号登录网上报名网站,输入报名号,查看自己的报名信息就可以看到自己的初试考试科目。最后说说专业硕士整体规模。由于专业硕士在我国是新兴事物,它招生规模较小,报考人数不多。今年招生规模为5万人左右,我粗略估计在全国研究生报名中,约10个人中将有1个人要考英语二,比例甚至更低。所以绝大多数考生不会受到影响,还是继续考英语一。

二、考研英语二题型及与考研英语一的区别。

考研英语二题型总体与英语一非常相近,考试时间180分钟,满分100分。试卷第一部分是英语知识运用,即我们常说的完型提空,总共10分,20题,每题0.5分。第二部分是阅读理解,这部分英语二和英语一考试方式略有不同。英语二阅读理解分两个部分,第一部分是常见的4选1选择题,共4篇文章,每篇5道题,共40分。英语二阅读理解第二部分是新题型,对应的是英语一的新题型部分,5道题共10分。这部分可能出现3种题型,由易到难分别是:判断正误题、7选5简化版题型及搭配题。

整体而言,从单词量上我们可以看出,虽然英语二大纲要求的阅读理解单词量与英语一

相同,但在大纲中英语二阅读理解没有说明有超纲单词,而英语一明确说将有百分之三的超纲单词。我们可以判断,英语二阅读理解的单词量起码不会超过英语一。这在大纲样题中也有反映,考研英语二样题比过去历年考研英语真题难度要低。

第三部分是翻译,主要是英译汉。考查方式是翻译一个包含150个单词的英文段落。我个人认为难度比考研英语一小。首先,虽然翻译总量同英语一相同,但在一个英语段落中,句子有易有难,有过渡句、解释成份,这些比较好翻译。而考研英语一是从400单词段落中抽出5个长难句。英语二在难度降低的同时,翻译题所占分值却提高了。所以提醒各位考生,抓好15分翻译题,这是拿分关键点,抓住这一点,总体分数可以提高2-5分。

最后就是写作。分别是小作文和大作文,小作文要求一样,一种是书信,如感谢信、求职信等。同时提醒考生注意,在英语一和英语二大纲都出现的一种形式是英文摘要,这在以后研究生学习中非常重要。它主要考查大家词汇量及拼写的问题,而对于语法问题要求不高。小作文也是大家准备考研英语二的重点,它要求100字左右,但分数达到10分,大家可以多做练习。大作文的样题是图表作文,字数要求低,为150字以上。而英语一要求是160-200单词,要求比英语二高,分值也低,为15分。根据这一判断,我个人认为英语二的大作文考提纲式作文或图表式作文概率大些,比英语一的图画式作文可能要简单。

整体而言,从主客观两方面来说,我个人判断考研英语二比考研英语一要简单些。首先从客观来说,英语二是大家考专业学位硕士所需要考的英语,毕竟不是研究型研究生,它对英语的要求和理解稍微低些,要求看懂专业型文章和科研论文即可。从主观上来说,考研英语二大纲附的样题难度比英语一小。

三、大家在备考考研英语二时需要注意什么问题

首先,英语二的难度比英语一简单,但题量没有任何减少。对于大多数同学来说,在180分钟内把这些题量做完是一个挑战,从现在开始,大家要提高自己的做题速度。在大小作文和主观题上加快完成速度。

其次,历年考研真题非常具有参考价值。英语二虽然是新出现事物,但同历年考研英语有千丝万缕、密不可分的联系。大家一定要以历年真题作为复习的核心内容。对于要考英语二的同学来说,如果觉得真题不够,可以稍微看下历年MBA联考题,二者难度大致相同。最后,对于一直以考研英语一作为备考准备的学生来说,现在知道要考英语二该如何备考呢。首先我要说这两个英语考试卷子难度接近,所以过去大家在课堂上听的东西和做的练习都是非常有用的。需要提醒的是,之前按MBA联考准备的同学,现在应该通通准备到考研英语二的复习上来。

随着2011年考研英语大纲的公布,明年将继续延续今年的考试大纲要求,考研英语仍然分英语一和英语二两种统考模式。下面考研专家带领的精英辅导团队帮助考生分析一下这两门课程的区别,从而让考生更加有针对性地进行复习。

一、学术型研究生初试考英语一

专业学位研究生初试考英语二

(一)学术型研究生

学术型硕士研究生入学考试科目设置办法要求与2009年相同。除教育学、历史学、医学门类设置三个单元考试科目(政治理论、外国语、基础课,各科目试题满分分别为100分、100分、300分)外,其他各学科门类考试科目均设置四个单元(政治理论、外国语、基础课和专业基础课,各科目试题满分分别为100分、100分、150分、150分)。从2010年起增

加一套统考英语试题(即英语二)供部分专业学位研究生招生时选用,原统考英语名称相应改为英语一。

(二)专业学位研究生

专业学位研究生入学考试科目第二单元(外国语):法律硕士(非法学)、法律硕士(法学)、建筑学硕士、汉语国际教育硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、公共卫生硕士专业采用统考英语一(日语、俄语);翻译硕士采用翻译硕士外语试题;其余各专业可选用统考英语一(日语、俄语)或英语二试题(英语二重点考查考生英语应用能力,尤其是阅读和翻译能力)。满分均为100分。

二、英语二与英语一的区别

(1)语法

我们英语二规定了总共有八个语法点,具体的语法点是要考的。只要把这八点做到了,基本上就没问题了。首先第一个就是名词、代词它的用法,数和格,就是可数不可数,这种会考。第二个是形容词。第三个是动词,动词包括时态、语态,时态就是常见的,比如一般现在、一般将来这样子的过去时,语态就是主动和被动。第四点常用连词,连词大家知道常用的就是七个,这个大家把它准备好了,估计在考察语法方面不大。第五个就是非谓语动词,就是不定式和名词。第六个虚拟语气,具体有什么样的表现形式,以及虚拟语气在语言中起到一个什么样的作用,这个应该是一个考察的重点。第七个就是从句,列了宾语从句、主语从句和表语从句。第八个同谓语从句,只要把这些语法点梳理下来了,大概有一个基本的概念就没问题了。

(2)词汇

第二个就是词汇,英语二的词汇表,大纲后面主要是词汇表,词汇表没有任何的差别。及时说从单词量上的要求来说,英语一何英语二是一样的。

(3)阅读理解

关于阅读理解的部分。英语二没有英语一中规定的阅读理解中会出现3%的超纲单词。

三、英语二阅读理解部分的单词要求比英语一低一些

英语一只是说你需要能够看的懂,即使你在上硕士期间所需要看懂的一切东西,英语一从内容和题材上来说它考察的内容可能更加广泛一些。而英语二,从内容上主要考会考这样几类:经济、管理、社会、文化和科普。注意它是把经济和管理放在最前边的,也就是说经济类文章、管理类文章可能是比较重要的,“科普”这个词放在最后说明科普考的可能比较小。体裁方面也规定了就是考三种类型:说明文、议论文和记叙文。这也就是英语二在考试过程中可能出现的抽象性的比较难的文章概率会低一些。针对具体的阅读的要求,英语二也是低一些。比较如下:

第一点,英语一要求大家能够理解文章中概念性的含义,而英语二是没有的。也就是文章中不太会出现一些特别抽象的,特别复杂的费解的概念。

第二点,它只要求进行相关的判断、推理,而不需要进行相关的引申,没有引申,也就是说在英语二中如果出现我们阅读理解中的一种题型,叫做推理题的话,它推理的难度要小于英语一。

第三点,英语二中没有要求区分阅读理解文章中的论点和论据,所以举例题,肯定不会考了。第二部分,英语一这部分规定了三种题型,一种是七选五,给你七个选五个。第二种是搭配,第三个是排序。最近几年一直考的是七选五,是比较成熟的题型。英语二第二部分,就是新题型部分也规定了三种题型,这三种题型跟英语一非常不一样,第一种题型就是它给一篇文章,让你看,看完了以后让你做一个配队,左边有一系列小短句子,右边有一系列补全这个句子的成份,七个选五个,配比下来,有两个选不到,这个难度比较低,只要对文章

有一个整体的大概的理解应该都可以做。第二种就是小标题,我们也叫搭配题,就是用标题和文章段落进行搭配,这个跟英语一是完全一致的。第三种,是让你先读文章,有五个句子,让你根据文章的意思判断正误,这个难度更低了,你猜一下也有五成的把握。所以英语二第二部分,就是Part

B这个难度比较低。

最后一部分,就是英语Part C翻译部分,这个跟考研英语一Pact C也不一样,英语一Part

C是给你一篇文章,有五个划线的句子,一般来说那些句子让你翻译的,肯定是看起来就比较费解,而且比较绕,比较难懂的这样的句子。英语二中出现的翻译是一个全文翻译,给你一个英语文章,让你从头到尾翻译下来。跟英语一比,更像是一个体力活,你要写的字可能多一些,但是整个文章的难度要小一些。因为边翻译边去理解的话,有时候比孤零零地理解一个句子,翻译一个句子可能难度还要容易一些,因为有上下文,大概蒙一下,这个句子也能大概同时的翻译过来。而且这样的话,采分点就会比较分散,有些很简单的句子也是采分点,你把它翻译对了也能得分。而英语一就是给你五个孤零零的句子,有的翻不出来,看不懂,就是没有得分。英语二我担心的是,大家能不能在这么短时间内把那些字写下来的问题,它的难度是降低的,量是加大了,所以这个还是需要大家回去好好训练一下,就是有没有这个速度感,不仅要求质,求量,还要追求一个速度,把这个掌握了可能情况会好一些。

(4)小作文

英语二的考试的写作,小作文有一个比较大的变化,过去五年大纲,英语一教育部是这样一句话,就是考察私人或公务信函、备忘录、摘要和报告,但过去小作文考察的都是信函,另外三种题型没有考到过,但是今年大纲明确提出了,不管是英语一还是英语二,明年小作文分成两种题型,二者选一。第一种题型还是信函、备忘录、报告,写一百词左右。这种题型还有。第二种题型,是新加的或者说特别点出的,就是根据给出的一篇汉语文章,中文文章,用英文写一篇80到100个词的文章摘要。摘要这种题型以前大纲也提到了,但是并没有明确的点出。大纲出来之后,针对明年的考试,英语让他的考生,小作文大概可能有60%左右的可能性还是考书信,复习思路40%的可能性可能会考摘要。

(5)大作文

四、针对大作文,英语二大纲和英语一一样,还是论说文。

但是有一点小区别,就是英语一大纲是160到200个词,英语二是150词以上,所以字数稍微少了一点。一般来讲写到150到180也就差不多了,不需要写太多。今年英语一大纲样题改成了06年考题,就是给希望工程写一封信,请求捐款,这个写作难度更大一点。英语二大纲样题改成了08年考研写作真题,就是给你房东写一封信,借了CD,忘还了,道歉,并且写一些建议。英语二就是日常书信,相对来讲简单一些。大作文大纲样题也变了,过去八年都是2000年的考题,就是世界商业简史,今年英语一大纲样题改成了08年考题,就是两个残疾人跑步,合作这样一个话题。而英语二的大纲,提供的样题是一篇图表作文,是2005年中国某一个城市交通事故的一些数据,给出了一个表格图。通过大纲题我们可以看的出来,明年英语二考生大作文60%可能需要准备一下图表作文,40%还是需要关注一下图画作文。

第二篇:汉语和英语的区别

英语文化和汉语文化的差异

从差异中学习,应该是最有效率的学习方法了,在一个网站上看到此篇文章《从词汇现象看英语文化和汉语文化的差异》,感觉不错转之,原作者俟名。

语言是文化的一部分,是传承文化的重要载体。语言就像文化的基石(cornerstone),没有语言,就没有文化;另一个方面,语言又受文化的影响,无不反映着文化的内涵。语言反映着一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响,互相作用,理解语言必须了解文化,理解文化有助于我们更好地了解语言。

学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道选择这种语言的人们是如何看待事物的,是如何观察世界的;要了解他们是如何用语言来反映他们社会的思想、习惯和行为的;要懂得他们的“心灵之语言”(the language of soul),即了解他们社会的文化。

本文将从英语和汉语在词汇意义上表现出的诸多不同的角度来考查其背后的文化内涵。一般而言,英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:

(一)英语词汇和汉语词汇的非对称现象

某些事物或概念往往在一种文化中有,而在另一种文化中则没有,这就造成了不同文化在词汇方面的不对称性。例如,汉语中有个谚语“夏练三伏,冬练三九”,其意义旨在激励人们坚持不懈地锻炼身体。我们或许把“三伏”可以用英语里的“dog days”来对应,那么在英语里就很难找到与“dog days”一样有形象意义的词来与“三九”对应了。

英语文化内涵颇为浓厚,cowboy和hippie(或hippy)在汉语中没有意义对应的词,因为这两个词是美国社会特有的产物。cowboy与美国早期开发西部地区有关,关于他们的传说总带有浓厚的浪漫主义和传奇色彩。在汉语中有很多这样的词,如“牧童”、“羊倌”和“牧马人”,但这些都是田园牧歌中的人物形象。虽然我们从港粤借来“牛仔”一词与之呼应,并且这已成为主流和经典的译法,但是英语“cowboy”中所传承的美国西进运动中那批拓荒者的英雄气概与传奇风采始终没有传达出来,倒徒增了几分只对于凡夫俗子的调侃之意;比如“打工仔”就是一个明证。另外,在汉语中,人们把hippie音译成“希比士”或“希比派”,其实也没反映出60年代那些中国人觉得行为古怪的美国青年的风貌。有的也译成“嬉皮士”,不过容易造成误解,因为那批青年并不都是“嬉皮笑脸”的人,其中有不少人对待社会问题很严肃,对社会怀有某种不满情绪,尽管他们的生活方式与众不同:往往蓄长发,身穿奇装异服,甚至行为颓废,染上吸毒恶习,等等。

那么,同样在中国文化中我们耳熟能详的“阴”、“阳”、“太极”、“气功”、“八卦”,在操英语的人士眼里无异于“天书”(a sealed book),怎一个汉语拼音“yin”,“yang”,“taiji”,“qigong”或“bagua”了得?

(二)英语词汇和汉语词汇的不等值现象

在不同的文化背景里往往会对共同的事物和现象有一个认识,但是毕竟是在不同的文化圈里,所以看似差不多的词汇其实往往出现了因文化差异而形成种种变异(variation)和不等值(non-equivalence)现象。以下举例说明:

中国人介绍自己的爱人时常用“lover”一词,每每至此外国人都颇为惊讶。因为“lover”在英语中表示“情夫”或“情妇”之意。外国人不理解,怎么一向在这类问题上保守谨慎的中国人会公开声明自己另有隐情呢?其实,相当于汉语中“爱人”这个词的英语词应该是:husband(丈夫)或wife(妻子);fiance(未婚夫)或fiancee(未婚妻)。

同样,在英语中,美国总统的夫人和州长的夫人常称为First Lady,而在汉语中也有类似的“第一夫人”之说。但在中国的传统文化中,“第一夫人”是指一个男子的结发配偶或原配,而在英语中“first lady”的“first”仅表示对总统或州长夫人的特指与尊敬。

在汉语中我们往往把“政治家”与英语中的“politician”划上等号。其实,在美国英语中,politician这个词往往有很强烈的贬义色彩,容易引起别人的蔑视。因为它指为谋取个人私利而搞政治、耍手腕的人。这个词还有“精明圆滑的人”(smooth-operator)之意,指一个人做事或说话时,信心十足,非常老练。而汉语中“政治家”这个词在英语中较等值的词应为statesman。在英国英语和美国英语中,statesman都表示善于管理国家的明智之士;人们通常把有威望的高级政府官员称为statesman。而politician与汉语中的“政客”或“政治贩子”含义差不多。

又如,汉语中的“知识分子”和英语中的intellectual在中美各自的文化背景中含义也不相同。在中国,“知识分子”一般包括大学教师、大学生以及医生、工程师、翻译人员等一切受过大学教育的人。但在美国和欧洲,intellectual只包括大学教授等有较高的学术地位的人,而不包括普通大学生,所以这个词所指的人的范围要小得多。此外,还有其他区别。在美国intellectual并不总是褒义词,有时用于贬义。

再如,汉语中“干部”这个词译成英语时往往用cadre。但是英语中的cadre与汉语中的“干部”不尽相同。首先cadre不是常用词,许多讲英语的人都不知道它是什么意思。即使认识它的人,在说到它时,发音也不一样--有三四种读法。因此,有人建议用official(官员,行政人员,高级职员);functionary(机关工作人员,官员);administrator(行政官员)等代替cadre。但这些词没有一个与汉语“干部”一词完全相同,因为它的对应词只是“普通群众”(grassroots)。

(三)英语词汇和汉语词汇的似是而非现象

在英语中有许多的合成词,其意义并不是各组成部分的单词其汉语意思的合成,不可望文生义。下面举一些英汉两种语言中这种“貌合神离”、“似是而非”的现象(speciosity)。

1、指“处所”、“机构”等的词语:fire company≠纵火公司,恰恰相反,其意思是“消防队”。high school≠高等学校,指美国的中学;在英国,中学叫secondary school。service station≠服务站,是给汽车加油及进行简单维修的地方。rest room≠休息室,在美国英语中,rest room是剧院、大商店或大建筑物中的一间房子,里面设有厕所、盥洗设备等,供顾客、雇员等使用。这是浴室、厕所的委婉说法。

2、指“人”或“物”的词语:French window≠法国窗,其意思是“落地窗”。Indian Summer≠印度的夏天,其意思是“小阳春”。busboy≠公共汽车上的售票员或司机,其实busboy与公共汽车没有任何关系,它指的是在餐馆中收拾碗碟、擦桌子的杂工。goldbrick≠金锭,这个词不是用以称赞人的词,而是美国英语中的俚语,指逃避工作的人,尤其是爱偷懒的士兵、懒汉。busybody≠大忙人,英语的busybody相当于汉语的“爱管闲事的人”。从词的组成看,人们会认为goldbrick和busybody是褒义词,其实它们都有或多或少的贬义。

3、成语,谚语,惯用法:see you≠见你,恰恰相反,意思是“再见”。see John≠拜访约翰,其实是一个习语,意思是“去洗手间”,与现实生活中或自己身边那个叫“John”(约翰)的人没有关系。同样,let George do it≠让乔治去干,其意思是“让别人去干吧”,与现实生活中或自己身边那个叫“George”(乔治)的人没有关系。令人发指≠to make one's hair stand on end。前者用于看到或听到某种暴行等而十分“气愤”的场合;后者用于看到或听到某种可怕的事物而十分“害怕”的场面,相当于“令人毛骨悚然”。英语中有to bristle with anger一语,表示“气得毛发竖起来”,但多用于动物,不用于人,除非用作比喻。自食其言≠to eat one's own words。前者指说了话不算数,答应了的事不去做;后者指收回自己说的话,一般多用于强迫别人收回所说的话,使其丢脸。to blow one's own horn(or trumpet)≠各吹各的号。前者是个成语,表示“自吹自擂”,一般用来形容某人炫耀自己的成就、技能、智力等,很像汉语中的“老王卖瓜,自卖自夸”。汉语中的“各吹各的号,各唱各的调”则表示两个或几个人各做各的事或各自坚持自己的看法,不能协调一致,与英语中的each doing his own thing相近。

(四)英语词汇和汉语词汇的殊途同归现象

在人类征服自然和改造自然的过程中,不同文化圈里的人们利用各自熟悉的事与物来表达他们对世界、生活的相似理解与认识。下面就是英语和汉语中用词不同但意义相近的一些表达:

1、短语词组:汉语中“鸡皮疙瘩”在英语中为“goose flesh”;汉语中“吹牛”在英语中为“talk horse”;汉语中“拦路虎”在英语中为“a lion in the way”;汉语中“落汤鸡”在英语中为“a drowning rat”;汉语中“害群之马”在英语中为“black sheep”;汉语中“胆小如鼠”在英语中为“as timid as a hare”;汉语中“狐假虎威”在英语中为“an ass in a lion's skin”;汉语中“杀鸡用牛刀”在英语中为“break a fly upon the wheel”。

2、谚语:汉语中有“爱屋及乌”,在英语中也有相近意思的表达“Love me, love my dog”;汉语中有“说曹操,曹操就到”,在英语中也有相近意思的表达“Talk of the devil, and he'll appear”;汉语中有“山中无老虎,猴子称大王”,在英语中也有相近意思的表达“Among the blind, the one-eyed man is king”;汉语中有“鹬蚌相争,渔翁得利”,在英语中也有相近意思的表达“Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it”。

在语言范畴内比较中国与英语国家之间的文化差异也是一个很大的话题,这会涉及到词源学、构词法、语义学、语用学、民俗学等等诸多领域的知识。本文只是仅仅从英语和汉语在词汇方面的一些明显特征做了一些归纳。其实,单从词汇角度还可以比较词在不同情境中的变化以及在语言发展过程中的词义扩大和缩小的问题等等。但在平时的语言学习中注意从词汇的角度考查一些文化的内涵不失为一种好的方法与尝试。

汉语和英语的差异,本质上是文化的差异。((2006-12-30 17:26:50)转载

分类:英语论文

汉语和英语的差异,本质上是文化的差异。(ZT)

汉英民族分属东、西两大文化体系,各自的地理环境、历史条件、生产方式、社会结构差异极大,因而形成了不同的文化传统、思维方式和审美习惯。在主观情理与客观现象的关系上,汉民族通过物象表现情理,强调客观融入主观,喜欢托物寄情、遗形写神。中国书画就十分讲究笔墨意趣、气韵生动、传神写照、重视神似胜于形似。中国的建筑兼实用与审美、情趣与功能为一体,四平八稳、进出有序,园林的遮掩错落、曲廊幽径,体现出汉族人特有的思维和审美方式。中国的古诗歌,从开始的诗言志、诗言情,到韵外之致、味外之旨,再到神韵、格调、性灵、胸次诸说,都强调心境意绪的传达。正如《文心雕龙》所说的,“诗人感物,联类不穷,流连万象之际,沉吟视听之区。写气图貌,既物以物而宛转;属采附声,亦心与心而徘徊”。在语言表达上,讲究四六骈体、声律对仗,用字凝练含蓄、简洁空灵,有追求工整匀称、音韵和美的传统和习惯。

西方民族则完全不同,几乎所有批评家都反复强调摹仿和再现。亚里士多德就主张美学的最高境界便是“照事物应有的样子去摹仿”。在绘画方面,西方传统绘画的基础是素描,以油画为正宗,将画面的美感诉诸于数理关系,着重于再现现实,在画法上,有定点透视、以面造型、略于点线之说。西方的传统文学艺术也都强调要摹仿自然。“摹仿论”一直是西方传统艺术和美学的基本立场。稍后出现了现实主义、浪漫主义、自然主义等艺术流派,本质上都源于摹仿论。西方的建筑也不例外,古希腊神庙比例合谐,古罗马建筑构图严谨、哥特式教堂气势恢宏,这些都反映出西方传统哲学“天人各一”、偏重理性、主观与客观对立的特点。相对地在语言表达上,就有了重形式、重写实、重理性的特点,形成了其句式构架规整、表达思维缜密、行文注重逻辑理性和用词、描述强调直观可感的风格。

简单地说,汉英表达的显著差异就是,汉语潇洒随意、主观色彩十分强烈,英语则是规范严整、客观具体。例如: Then came the twilight colors of sea and heaven, the wine pink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue.试译为:

随之而来的是暮霭沉沉,海天一色,红浪翻涌,碧波横流,天空红蓝相映、五彩生辉。

原文有着严谨的语法结构,从英语角度看译文,会觉得汉译过于散漫。但是从汉语角度看英语,又会觉得原文过于平白。两者心理感觉差异巨大。

再看一个汉译英的例子:

西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽

The West Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.汉语音韵和美,诗情画意尽在其中。而译文却完全是直观景物的罗列。(直译就是:西湖象一面镜子,周围被青山深谷的迷人美色环绕装饰着)

再看一句:

湛蓝的海水澄澈风底,微波荡漾中可见水底鱼群无数,珊瑚虹彩生辉,闪动着一片绚烂的色彩,生机勃勃,气象万千。大海也随着潮汐着色彩,时而翠微,时而碧蓝,展现出一个迷人的绮丽世界。

Crystal clear waters rippled with myriad fish and iridescent corals.A kaleidoscope of living color.An enchanting world where the ocean turned from emerald to aquamarine with the changing tides.原文并排堆满了主观的形容词,但英译文却长短相交,节奏快慢有序,行文如流水,给人以美感。

汉语在描写景物常常有文字重复,而英文却要简洁明了,如:

两岸树木葱茏,鲜花繁茂,芳草萋萋。

Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks.对英文来说,原文中葱茏、繁茂、萋萋的字眼无非就是表达一个观点:生长茂盛。译文只要表达出这个意思,再结合树、花、草等景物,去掉鲜、芳的字眼,就形成上面那种简洁的表达。

类似的典型例子有不少,不一一列举了。

从上面三例已不难看出汉英两种语言的特点。汉语重意,英语重形,应该说各有千秋。汉民族经几千年的发展历程中,早已形成极为成熟的语言。汉语是极富生命力的,在中国同外国的交往过程,汉语还会得到新的发展和充实,它完全可以对各种事物作出精准而又生动的描述。我们当然也要有这个信心。语言归根到底就是文化,不同语言的差异就是不同文化之间的差异。那些不懂文化的人,仅凭着对语言一知半解,就宣扬汉语不如某些语,鼓吹什么语言文字改革,这是本民族文化的阉割。鼓吹者就是毁灭民族文化的罪人!

家居风水 装修设计

http://homebbs.gz.fang.com/board/gzzxsj/

X1a9eT85of2R

第三篇:考研英语一二区别

英语二与英语一有什么区别?

2010年考研多了一套全国联考的英语试卷—“英语二”,它和英语一有什么区别?

答:英语

(二)是一套新出现的考研英语试卷,它和以前的考研英语试卷(现在改称英语

(一))一样,由教育部考试中心组织命题,并在考研统考中使用。英语

(二)所考查的题型和英语

(一)高度近似。

首先是称之为“英语知识运用”的部分,其实就是我们所熟悉的完形填空,共20题,10分。

第二部分是阅读理解,分成两种题型,第一种是我们常见的一篇文章,后面五道选择题,共四篇文章,20题,总分40分;另一种对应英语

(一)中的“新题型”部分,有10分,大纲给出了三种题型,最简单的一种是看完一篇文章后判断后面五个题的正误,难度居中的是看完一篇文章后,有五个不完整的句子,后面有七个词组,从这七个中选五个去补全前面的五个句子。这种题型像英语

(一)中“七选五”的简化版。最难的要数标题搭配了:一篇文章,有五个段落标出来,另外给出七个标题,让你找出五个和段落相匹配的。试卷的第三部分是翻译,有15分,和英语

(一)不一样的是,它是全文翻译,不是就给你划五个难句。最后一块就是写作了,这个也和英语

(一)一样,分大作文和小作文。小作文考书信或摘要,大作文考图表或图画。

①学术型研究生一定是考英语一,部分专业学位研究生是考英语二,因此要看招生简章确定

②英语一和英语二对词汇量的要求一样,但英语二在词汇的要求上略低

③英语一是翻译五个难句,而英语二翻译部分是全文翻译,但相对而言,英语二的翻译更浅

④英语一和英语二小作文要求一样,而英语二大作文更容易一些。

总体上看,英语二比英语一简单,但是题量和英语一是一样的,因此要养成在规定时间内,做完规定题目的习惯,加快做题速度,特别是翻译和大小作文的速度。

第四篇:线上英语和线下英语的区别

线上英语和线下英语的区别

线下即可理解为,有真实发生的、当面的、人与人有通过肢体动态的一系列活动,或者是事物真实具有实体存在的,这类情况通常可以称之为线下。线下英语既传统的英语教学,老师同学在同一个产所,老师通过与学生的接触,传授学生相应的知识。

线上既可理解为线上主要指代利用互联网等虚拟媒介而实现的一系列没有发生面对面交谈交互的情况与动作,比如说我们经常听到:“诶,待会我们线上聊!”,就是这个意思。主要的传播途径是网络。线上英语既老师通过网络途径出学生远程教育。

线上英语和线下英语的教学方式,教学途径不同,产生的影响也不同。线下既可以当面和老师交流,不懂的可以及时的问,也不受到设备的限制,可以及时的老师沟通。线下英语又口语分大班、小班、一对一,其中大班和小班居多,一对一较少,能学到的只有自己热爱学习的人,如果你不积极,一般去了也是浪费时间。线上既可以更好的利用各种资源,外教,书籍,可以更好的更便捷的与世界各地的人交流。而且还可以节省去培训班的时间,小孩子一个人去培训班的话还是也很大隐患的,通过线上更安全,ABC360线上一对一外教。

线上英语和线下英语,最大的区别就是传播途径,线上可以更好的利用资源,可以随时随地的和国外的人交流,线上英语已经成为一个趋势。并不是说线下英语已经没落,线下英语也是教学的最基本的方式之一。相对来说,线上英语的优势更大。线上英语的佼佼者有伯瑞英语,ABC360.。

第五篇:写作必备汉语和英语的十大区别

写作必备:汉语和英语的十大区别

一、英语重结构,汉语重语义

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)

我们看一看下面的例子:

Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。

译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

二、英语多长句,汉语多短句

由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline(身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。

三、英语多从句,汉语多分句

英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。

原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if...and only if...首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。

四、英语多代词,汉语多名词

英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:

There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。

五、英语多被动,汉语多主动

英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:

It must be pointed out that...必须指出……

It must be admitted that...必须承认……

It is imagined that...人们认为……

It can not be denied that...不可否认……

It will be seen from this that...由此可知……

It should be realized that...必须认识到……

It is(always)stressed that...人们(总是)强调……

It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说……

这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:

And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。

有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。

例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore(归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。

六、英语多变化,汉语多重复

熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”或“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:

The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor.By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。

七、英语多抽象,汉语多具体

做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。

下面我们先看一组例子:

disintegration 土崩瓦解

ardent(热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心

total exhaustion 筋疲力尽

far-sightedness 远见卓识

careful consideration 深思熟虑

perfect harmony(和声;和睦)水乳交融

feed on fancies 画饼充饥

with great eagerness 如饥似渴

lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网

make a little contribution(捐款;捐助)添砖加瓦

on the verge of destruction 危在旦夕

从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译:

Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more “unnatural food.”

译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。

原文中有三个抽象的名词:sense, point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的“非自然的食物”。

八、英语多引申,汉语多推理

英语有两句俗话:一是You know a word by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。

例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。

“recreate”根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词“recreation”,所给词义为“娱乐、消遣”,在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察recreate不难发现它带有宾语the significant events of the part,从逻辑上来讲,“过去的重大历史事件”是不能“重新创造”的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。

九、英语多省略,汉语多补充

英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。

例如:①Ambition is the mother of destruction as well as of evil.野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。

②Reading exercises one's eyes;Speaking, one's tongue;while writing, one's mind.阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。

④One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.在考研英译汉中,省略是一种很常见现象。例如:

Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。

whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends。

十、英语多前重心,汉语多后重心

在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

比较:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。

The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely(不足地,不充分地;一定不,绝不)contested(斗争;比赛).译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。

下载英语1和英语2的区别word格式文档
下载英语1和英语2的区别.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英语各种从句的区别

    在句子里做主语,宾语,表语的分别是主语,宾语,表语从句。修饰名词的是定语从句,相当于形容词。修饰整个句子,动词,形容词的是状语从句。 在英语中,主要有三大从句,即名词性从句(包括主......

    意译直译的区别 英语类

    Literal and Free Translation I 直译和意译 一般笔译以直译为主, 口译 以意译为主。 直译在笔译中占70%而意译占30%。 为了尊重句子原意,如果直译正确应当选用直译。但是直译......

    英语中14种笑的区别

    英语中14种笑的区别 英语中表达笑的词汇相当丰富,有不少动词本身就是含有特定意义的笑, 你是不是都知道?下面是英语中关于“笑”的词汇,其中 Smile 和 Laugh 是最常用的笑,除此外......

    考研英语一与二区别

    考研英语一与英语二的区别 学术型研究生初试考英语一,专业学位研究生初试考英语二。 (一)学术型研究生 学术型硕士研究生入学考试科目设置办法要求与之前相同。除教育学、历......

    2014年考研英语一二的区别

    考研英语大纲作为纲领性的文件,是所有统考科目复习的出发点,也是考研命题的依据。因此对它有个全面的了解是必要的。那么出了两个大纲,考生应该以哪个大纲为复习依据呢?这就的从......

    语文和英语

    语文和英语 新华社有消息说:“山东高考从2014年起,英语听力不再纳入高考,分值从150分降至120分。北京的新高考方案,直接把英语分值砍了三分之一,从150分降至100分;语文从150分增加......

    澳英语和美英语的区别[推荐5篇]

    即使在国内学过很长时间的英语,或者去过英、美等说英语的国家,您还是可能会对澳大利亚的英语感到不适应。澳大利亚的英语既不同于美式英语,跟英格兰和爱尔兰使用的英语也不太一......

    美式英语,英式英语区别全面总结5篇

    美式英语,英式英语区别全面总结 2015-08-10 中国日报网双语新闻 同一个单词,美语英语含义各不同 1. Pants 美国:长裤,外裤 英国:内裤 容易误解的句子:Wow, your mom has the nice......