第一篇:《林业科学研究》英文摘要写作说明
《林业科学研究》英文摘要写作说明英文摘要和文题的编写要求
英文摘要是作者和国际同行进行交流的必经之路,是国外各大数据库进行检索收录的主要依据,因此规范英文摘要的编写显得尤为重要。
1)一篇好的英文摘要应该是独立、完整的短文,应包含正文的要点,即研究目的、时间和地点(仅指实验性研究)、研究方法(所用的设备、材料)、研究结果、结论与讨论等。文中的创新之处或重要结论是文章的亮点,决不可因翻译困难而丢弃。
2)在不遗漏主题概念的前提下,摘要应力求简洁,尽可能删去课题研究或为同行所熟悉的背景信息。作者研究工作的未来计划不能纳入摘要。应尽量简化措词和重复的单元,摘要第一句避免和文题重复。
3)摘要中不可添加正文中不存在的内容,亦不可补充正文内容。不要出现图、表以及公式等内容。
4)英文摘要除了遵守语法规则、保证句子通顺流畅外,最好长短句结合使用,避免句型单调。主谓要完整,缺乏主语的祈使句等句型不宜使用。
5)用过去时态叙述作者的工作和研究方法、观测到的结果,而用现在时态叙述结论,不要用将来时态。
6)文词要朴实无华,不用武断性的、文学性的以及个人色彩性的描述。英文拼写最好用美式拼写,而且要全文一致。
7)关键词的数目和内容应与中文完全一致,不可添加或遗漏。
8)文题的要求:英文文题一般为短语结构,而不用句子。文题应简洁,略去不必要的 “Study on”,“A preliminary study on”,“Research on” 等套语。尽量少用冠词。作者和作者单位的编写要求
1)应列出文章所有的作者的姓名、单位、顺序号、城市和邮政编码,中英文应该一一对应。
2)中国本土作者的姓氏全部大写,名字的首字母大写,如 “LIU Da-lin”。欧美等地作者按照名(First name)前姓(Last name)后的写法,如 “John C Berger”,其中 “John C” 为名字,“Berger” 为姓氏。在作者姓名的右上角用阿拉伯数字上标注明作者所在单位的序号。
3)书写作者单位时,用阿拉伯数字在所在单位的首字母前注明序号。单位名称不要使用几个大写字母所组成的完全缩写或简称。单位内部级别按照从小到大的顺序。此外,当单位为教育部某一实验室时,不可以只标出 “ 实验室 ” 和 “ 教育部 ” 两级单位,而应标明所在大学或研究机构。举 例
Potential Water use Extrapolation and Planting Density Calculation of Chinese Pine
and Black Locust Stands in North Beijing Mountain Area
SUN Peng-sen1,MA Li-yi2,MA Lü-yi1
(1.Research Institute of Forestry, CAF, Key Laboratory of Tree Breeding and Cultivation,State Forestry Administration,Beijing100091,China;2.Resource
and Environment College, Central South University of Forestry and Technology, Changsha410004,Hu’nan,China)
Abstract:Based on the sapwood growth models, potential sap flux density and scaling up theory of single tree to stand, the midterm and short term potential water use predictions„„.Key words:sapwood;sap flux density;potential water use;planting density
第二篇:英文摘要的写作格式
[摘要]根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。
[关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译
为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。
1英文摘要的写作格式
医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)'N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:To evaluate spiral CT(SCT)in the preoperative staging of colorectal carcinomas.(2)Methods:Fifty?one patients suspicious of having colorectal carcinoma underwent spiral CT scans performed from the dome of the diaphragm to symphysis pubica after cleansing enema and rectal air insufflation.41 of the 51 patients were proved to have colorectal carcinoma by colonoscopy and/or pathology.The findings of SCT of 31 patients treated with
surgery were compared with the surgical pathological examination for staging.(3)Results:The overall accuracy rate of SCT staging was 58.1%(18/31).For evaluation of T staging and N
staging'the accuracy rates were 84.4%(27/32)and 61.3%(19/31).Sensitivity and specificity for serosal infiltration were 92.9% and 50.0%.(4)Conclusion:SCT scan'playing a significant role in the preoperative staging of colorectal carcinoma'is useful to detect the serosal infiltration'lymph node and distant metastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。2英文摘要写作与翻译
应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比较地道的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而笔者在实际工作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。
2.1文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,即有较多的专业术语和较长的字数。对于它们的翻译,要忠实于原文,一般都采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”,因为“针刺”是种治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupuncture effect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。
2.2语态在英语中,被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而,在翻译医学论文摘要时,却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的描述,使得整项活动更显出科学性。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用必要的修辞手段,扩大句子的信息量,从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容[4]。请看下例:“采用Western blotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。”翻译:The expression of P73 protein was detected by Western blotting in 37 cases of esophageal tumor tissues'para?cancer tissues'regional lymphnodes and matched esophageal normal tissues'and their relation to clinical pathologic characteristics of esophageal cancer was explored.分析:(P73蛋白的)“表达”和“关系”是两个中心词,只有使用被动语态,才能突出这两个词。“检测”和“探讨”都是科学研究的过程,使用被动语态就是强调其科学性。整个译句使用被动语态达到的效果是结构紧凑,上下联贯。
2.3时态时态是大多数作者遇到的一大难题,他们不知何时该用何种时态。有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂乱交错,给人不知所云的感觉。笔者通过多年对医学论文英文摘要的加工、翻译发现'医学论文摘要中所采用的时态主要是一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。而它们的功能也很明确,即,一般现在时(偶尔有现在完成时)使用于摘要的目的与结论当中。对于摘要的目的,现在常常省略主语,只用不定式短语进行
表达。如“to study;to evaluate;to understand”等;而一般过去时(偶尔有过去完成时)则常常用于摘要的方法和结果之中。请看下例:例1:“106例宫颈癌均行广泛性子宫切除和盆腔淋巴结清除术,其中78例行术前放疗(体外加腔内放疗),16例采用腔内放疗加手术,12例术后放疗。”翻译:106 patients with cervical carcinoma were all treated by radical hysterectomy and pelvic lymphadenectomy'of whom 78 had preoperative radiotherapy'(external radiation and brachytherapy)'16 combination of brachytherapy and radical operation'12 adjuvant postoperative radiotherapy.分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了过去时,从句则使用了过去完成时。之所以使用这两种时态,是因为在撰写此文时,研究工作已经结束,研究过程中所做的一切已成过去。读者阅过就一目了然。例2:“初步结果显示肝素酶基因表达可能为肺癌细胞获得转移活性的可靠标志之一,其检测可用于辅助判断肺癌患者预后。”翻译:The preliminary results suggest that the expression of heparanase gene may be one of the reliable markers for the metastastic activity gained by the lung cancer cells and can be used
clinically in predicting the prognosis of patients.分析:这是摘要“结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。3长、难句的翻译
不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上'英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivot or subject?predict?pivot)上[4]。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子:例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDNA片段。”翻译:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a model for comparing gene expression between the transformed cells and controls.cDNA representational difference analysis was performed to
isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cells.分析:在中文原句中,出现了“以„„”、“采用„„”以及“比较„„”、“分离„„”这两个看似并列的机构'如果按照原文翻译'就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以„”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“cDNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:These receptors are nerve endings that discharge impulses according to the extent of stretch in the wall of the vessels in which they are imbedded.分析:原文虽然不是太长'但如果按照中文结构去译'就显得很幼稚。因此'就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法'即用一个主句带上一个定语从句'该定语从句又带上它自己的定语从句'这不仅符合英文习惯'而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索'希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。
[参考文献]
[1]HAYNES R B.More informative abstracts revisited[J].Am Intern Med'1990'113:6976.[2]PENROSE A M'KATZ S B.Writing in the Sciences [M].New York:St.Martin?s Inc.'1998:123125.[3]PICKETT N A'LASTER A A.Technical English [M].New York:Harper Collins Publishers'1996:6568.[4]陈宏薇.新实用汉译英教程[M] 武汉:湖北教育出版社'1996:102105.
第三篇:英文摘要的写作要求
目前,由作者写作的英文摘要,绝大多数都比较粗糙,离参与国际交流的要求相距甚远,需要进行大的修改,有时甚至是重写。这一方面是由于作者英文写作水平有限;另一方面也由于大多数作者对英文摘要的写作要求和国际惯例不甚了解。下面就根据《ei》对英文摘要的写作要求,谈谈如何写好科技论文的英文摘要。目前,由作者写作的英文摘要,绝大多数都比较粗糙,离参与国际交流的要求相距甚远,需要进行大的修改,有时甚至是重写。这一方面是由于作者英文写作水平有限;另一方面也由于大多数作者对英文摘要的写作要求和国际惯例不甚了解。下面就根据《ei》对英文摘要的写作要求,谈谈如何写好科技论文的英文摘要。《ei》中国信息部要求信息性文摘(information abstract)应该用简洁、明确的语言(一般不超过150 words)将论文的“目的(purposes)”,主要的研究“过程(procedures)”及所采用的“方法(methods)”,由此得到的主要 “结果(results)”和得出的重要“结论(conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。也就是说,要写好英文摘要,作者必须回答好以下几个问题:1)
本文的目的或要解决的问题(what i want to do?)2)解决问题的方法及过程(how i did it?)3)主要结果及结论(what results did i get and what conclusions can i draw?)4)本文的创新、独到之处(what is new and original in this paper?)5.3 英文摘要各部分的写作根据《ei》对英文摘要的写作要求,英文摘要的写作并没有一成不变的格式,但一般来说,英文摘要是对原始文献不加诠释或评论的准确而简短的概括,并要求它能反映原始文献的主要信息。5.3.1 目的(what i want to do?)目的。主要说明作者写作此文的目的,或本文主要解决的问题。一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把作者本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交待清楚。必要时,可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,但这种介绍一定要极其简练。在这方面,《ei》提出了两点具体要求:1)eliminate or minimize background information(不谈或尽量少谈背景信息).2)avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句话重
复使用题目或题目的一部分)。5.3.2 过程与方法(how i did it?)过程及方法。主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也应包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。在英文摘要中,过程与方法的阐述起着承前启后的作用。开头交待了要解决的问题(what i want to do)之后,接着要回答的自然就是如何解决问题(how i did it),而且,最后的结果和结论也往往与研究过程及方法是密切相关的。大多数作者在阐述过程与方法时,最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述,使读者很难清楚地了解论文中解决问题的过程和方法。因此,在说明过程与方法时,应结合(指向)论文中的公式、实验框图等来进行阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又给那些看不懂中文(但却可以看懂公式、图、表等)的英文读者以一种可信的感觉。5.3.3 结果和结论(what results did i get and what conclusions can i draw?)结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论部分言
之有物,有根有据;同时,对那些看不懂中文的英文读者来说,通过这些图表,结合英文摘要的说明就可以比较清楚地了解论文的结果和结论。也只有这样,论文的结论才有说服力。如有可能,在结尾部分还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新、独到之处(回答what is new and original in this paper)。5.3.4 如何提高英文摘要的文字效能《ei》很看重英文摘要的文字效能。为了提高文字效能,应尽量删去所有多余的字、句。在这方面,《ei》提出了两个原则:1)limit the abstract to new information(摘要中只谈新的信息)。2)trive for brevity(尽量使摘要简洁)。就目前来看,由于大多数作者在英文写作方面都比较欠缺,因此,由作者所写的英文摘要离《ei》的要求相距甚远。有的作者写出很长的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者写的英文摘要很短,但也存在多余的字句。总而言之,就是文字的信息含量少。因此,《ei》中国信息部还对英文摘要的写作提出了以下几点具体要求。5.3.5 关于英文摘要的句法关于英文摘要的句法,《ei》提出了以下三个一般原则:
1)尽量用短句(use short sentences)。2)描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。3)一般都应使用动词的主动语态,如:写成a exceeds b比写成b is exceeded by a更好。
第四篇:论文英文摘要写作注意事项
论文英文摘要写作注意事项
2012-10-07 12:09:17
论文英文摘要写作注意事项
论文摘要,作为一篇论文的精髓,对一篇文章的意义非常重大,但是国内很多人在这方面缺乏足够的重视,会在一定程度上影响论文的质量。希望能够通过分享这篇文章对广大学生带来相应的帮助。由于文章是很久以前的,已经无法找到出处,请作者谅解。
论文摘要的时态基本上有两种 : 一般现在时、一般过去时。由于学术论文写作通常采用一般现在时, 摘要也多用一般现在时。目的、方法、结果及结论部分多用一般现在时 , 背景介绍常采用一般过去时。一般现在时用于描述研究目的和范围、研究内容、结果和结论;一般过去时用于描述论文撰写前作者已做的工作, 也可用于表示转述已发表文献的报导、讨论和研究内容。
语态与人称
主张多采用被动语态。因为使用被动语态不仅可以省略施动者 , 避免出现“We ”表示式 , 而且还可以使需强调的事物做主语而突出了它们的地位,有利于说明事实。英文摘要往往采用第三人称的被动语态 , 可以避免提及有关执行者, 使行文显得客观。同时, 被动语态句子在结构上有较大的调节余地, 有利于使用恰当的修辞手段, 扩展名词短语, 扩大句子信息量。但有时采用主动语态比用被动语态在结构上更简练, 表达更
英文摘要的翻译
英文摘要应直接用英文写, 这样能按英文思维方式更直接、准确地表达原文。但是, 这对一些作者尚有难度。在翻译过程中, 要避免按中文字面意义逐字翻译, 应从语篇层次把握原文, 选择恰当的翻译单位。刘士聪认为, 在翻译过程中, 分析和转换是一个难以截然分开的思维过程, 以主述位作翻译单位 , 一方面是注意到了它本身的形式特点, 另一方面也注意到了它在语篇中的衔接功能 , 可以把对原文的分析和转换统一起来。
英文摘要的写作
根据《EI》的要求 , 一篇较好的英文摘要应较好地回答以下 4 个方面的问题:1)what you want to do(目的),2)How you did it(方法),3)What result didi you get and what conclusions can you draw(结果和结论);4)What is original in your paper(创新独到之处)。
在开头交待论文的目的时 , 英文摘要的首句不要重复题名或题名的一部分 , 同时摘要中要尽量少谈或不谈背景信息。在介绍方法、结果和结论时 , 忌泛泛而谈 , 空洞无物。在写作时 , 要尽可能明确地把论文的创新、独到之处交待出来。关于英文摘要的文法《EI》提出了以下几点要求 :
1)尽量用短句;2)用主动语态而不用被动语态;3)要尽量简洁 , 去掉一切并不增进对摘要理解的多余字句;4)介绍过去所做的工作时用过去时态 , 介绍结果和结论时则用现在时态。(1)研究的背景、目的和范围———常用现在时;(2)研究的方法、手段或步骤———常用过去时、现在时或现在完成时;(3)研究的结果———常用过去时;(4)研究得出的主要结论———常用现在时或情态助动词。现以下篇英文摘要为例进行分析和说明。
标点符号
科技期刊英文摘要中标点符号使用不当的问题很普遍 , 主要原因是作者沿用汉语标点符号的习惯。这类问题在文稿、报告中不明显 , 但正式印刷出来后非常抢眼。所以 , 在组织英文摘要时应特别注意以下几点 :
(1)英文标点符号中除了破折号长度占 2 个英文字符外, 其他均只占1个英文字符(大致半个汉字)。中、英文的逗号、分号、冒号等乍看起来完全一样 , 但实际上也是不一样的。排英文摘要时应转换到英文状态下操作 , 避免英文中出现全角标点 , 例如“ Darwin's theory of natural selection ”(应该是“ Darwin's theory of natural selection ”)等 , 影响版面的美观。
(2)英文标点符号中没有“《》”、“、”和“~”。英文中书名一般用斜体表示 , 该用顿号时用逗号 , 表示数字范围则用半字线“”(占 1 个英文字符), 而汉语中相应符号的长度分别比其长 1 倍 : “——”(长度占 2 个汉字)、“—”(占 1 个汉字)和“”和连字符“-”前后均不空格;英文引号和括号外面前后均空格 , 里面前后均不空格。
(6)带缩略号的缩略语位于句末时 , 可省略一个黑点 , 但省略号位于句末时 , 句点不能省略。
(7)可用若干个带连字符的词修饰同一个名词 , 例如“ the second-, third-or forth-class mails ”(二、三、四级邮件), “ three-and four-syllable words ”(三音节和四音节词), 不能写作“ three-four-syllable words ”。例 :Blackmur writes, “Mr.Eliot's poetry is not devotional in any sense of which we have been speaking...” 例 :Dashes, parentheses, commas—all are used to set off parenthetical matter(see also page111).数字表示
目前科技期刊英文摘要中的数字表示很随便。在英文中用到数字时是用文字
(one,two,three,...)还是阿拉伯数字(1,2,3,---)表示 , 需要遵循一定的规则 , 这就像在中文科技文稿中用汉字还是用阿拉伯数字有一定的规则一样。一般说来 ,1 位数(1 至 9)通常用文字表示 , 多位数(≥ 10)则趋向于使用阿拉伯数字 , 也遵循易读、易写、前后一致的原则。有统计意义的、与单位符号及数字符号一起的数字 , 一般都用阿拉伯数字。
在编写时应注意下列问题 :(1)表示概数时 , 只能使用英文数字 :about five hundreds(约 500), approximately forty thousands(近4 万)。
(2)阿拉伯数字不宜出现在句子的开头。例如“ Six percent students voted.”(6% 的学生投了票)不宜为“ 6 percent students voted.”。这种情况下最好改写句子 , 避免用数字开头 , 例如“ Fifteen new products are set for release in the next year.”(有 15 种新产品决定在明年推出)可改写为 : “ The company decides to release 15 new products in the next year.”(公司决定明年推出 15 种新产品)。
(3)2 项数字相连时 , 其中一个用文字 , 另一个用数字 , 具体看哪一种方式简短 : “ 36 fifty-watt amplifiers ”或“ thirty-six 50 watt amplifiers ”(36 个 50W 的放大器)。
(4)4 位以上的数字最好每隔 3 位用 1/4 的空格分开。目前许多书刊上仍用逗号作分隔符。鉴于有些国家用逗号表示小数点 , 为避免引起混淆 , 国际标准化组织建议科技书刊中用空格来分隔数字。这种做法已开始为人们所接受。例如 ,US $ 23000, 9600000km 2;在科技书刊中推荐采用 a × 10n 的形式。
(5)由于在英、美等国 billion, trillion 及 quadrillion 所代表的数目不一致 , 科技文稿中应避免使用 , 例如“ 12.5 亿人口”最好表示为“ apopulationof1.25 × 109 ”。
英文摘要正文的写作模式
英文摘要语篇结构固定 , 内容完整。英文摘要的篇章结构通常涉及主题句、拓展句和结论句三部分 , 涵盖了研究的背景、目的和范围 , 研究的方法、手段或步骤 , 研究的结果 , 研究得出的主要结论或建议四个方面。由于摘要字数有限(英文摘要一般不超过 250 个词), 所以研究的背景、目的和范围有时候可省略 , 写作的重点放在后三个方面。1.主题句的常用句型或表达方法主题句多用于介绍论文涉及的研究课题和领域 , 提供研究背景信息或陈述研究目的 , 其常见的句型或表达方法如下 :
(1)Previous reaearch has shown that...;(2)It has been shown that...;
(3)The principle of...is outlined;
(4)The apparatus for...is described;
(5)Automation of...is examined;
(6)An account of...is given;
(7)The use of...is addressed;
(8)The mechanism of...is examined;
(9)The dependence of...was established;
(10)An analysis of...was carried out;
(11)The purpose of the present study is was to...;
(12)The aim of our research is was to...;(13)The objective of this investigation is was to...;
(14)This paper is intended to...;(15)This paper is to...;(16)The author(s)made this study inorder to find out discover reveal obtain demonstrate test...;
(17)With the aim of...;(18)This paper deals with...;
(19)Based on...is described discussed presented analyzed dealt with in this paper
(20)In this paper...is discussed explored an analyzed
2.拓展句的常用句型或表达方法拓展句承接主题句 , 通常处于摘要正文的中间 , 多描述研究的方法、手段、过程、步骤或结果拓展句常见句型或表达方法如下
(1)The method of...was used to...;
(2)The experiment was to...;(3)The investigation has been conducter to...;
(4)The data are derived by using...;(5)The experimental results are obtained by...;
(6)The test was conducter with...;
(7)A relationship is observed between...and...;
(8)A theoretical procedure is described for...;
(9)The method was based on...;(10)...can be achieved through by using...3.结论句的常见句型或表达方法
结论句置于正文的最后 , 通常用于介绍主要研究成果 , 提出独到的见解或建议 , 陈述主要结论。结论句常用的句型或表达方法如下 :
(1)The findings indicate that...;(2)The results indicate show that...;(3)This paper concludes that...;(4)This study investigation research leads the author(s)to a conclusion that...;(5)The research enables us to conclude that...;(6)It is concluded that...;(7)The results agree with...;(8)The test experiment shows that....;(9)It is suggested that...;(10)These results will can be significant for..
第五篇:中文、英文摘要的写作要求
中文、英文摘要的写作要求科研论文的摘要是一篇独立于全文而存在的短文。不管是中文还是英文摘要,均不能只是指示出做了什么、分析了什么„,更重要的是要写出研究的结果(不仅仅得出结论)。为此,应当明确以下几个方面。
1.中文摘要的分类
对摘要进行分类, 明确不同类型摘要的功能,对摘要的写作及编辑加工是非常有用的。论文发表的最终目的是要被人利用。如果摘要写得不好,在当今信息爆炸的时代论文进入文摘杂志、检索数据库,被人阅读、引用的机会就会少得多,甚至丧失。一篇论文价值较高,创新内容较多,若写成指示性摘要,可能就会失去较多的读者。随着全文检索光盘的出现、期刊上网,摘要吸引读者和介绍文章内容的功能越来越明显。使用摘要的目的:(1)为读者检索论文服务。即使看不到全文,仅仅从摘要中就可以看出研究的水平,看出研究的方法、具体结果以及与以往同类研究的不同(创新之处)。让读者很容易看出您的研究结果与其他人的研究结果的区别,以决定是否有必要花时间寻找全文,从而扩大论文的影响力。(2)增加国际著名数据库(如EI)的检索比例。EI检索的首要条件还是研究的水平。在看不见全文的情况下,研究的水平只能通过摘要来体现。从以往EI检索的情况来看,只是交代做了什么,而没有具体写出做的结果是什么,具体规律是什么,具体关系是什么,等等,这样的文章被漏检的很多。可以这样说,摘要质量的高低,直接影响着论文的被利用情况和期刊的知名度。
中文摘要一般分为以下3种类型,作者应根据自己论文的内容来确定其摘要的写作类型。
1)报道性摘要(informative abstract)
也常称作信息性摘要或资料性摘要,其特点是全面、简要地概括论文的目的、方法、主要数据和结论。后来又出现了另一种摘要文体,即结构式摘要(structured abstract),其实质是报道性摘要的结构化表达,旨在强调论文摘要应有较多的信息量。学术性期刊多选用报道性摘要,用比其他类摘要字数稍多的篇幅,向读者介绍论文的主要内容。篇幅以300字左右为宜。这类摘要是指明一次文献的主题范围及内容梗概的简明摘要,相当于简介。报道性摘要一般用来反映科技论文的目的(研究的问题、目的或设想等)、方法(所用的理论、条件、材料、手段、装备、程序等)、研究结果(观察、实验结果、数据、得到的效果、性能等)、结果分析或讨论(结果分析、比较、评价、应用,提出的问题,今后的课题,假设,启发,建议,预测等)以及结论(如含在结果分析或讨论中时也可不出现)等几个主要部分。重点应突出作者研究的创新性结果(特别是本研究的新发现、新规律、新关系),主要结果和结论应交待清楚,不能含混不清,似是而非;也应避免对标题的重复和一般性内容的叙述,最大限度地增加摘要的信息量,要在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息,充分反映该研究的创新之处。方法、模型类论文,应当交代清楚建模的原理、步骤,建模方法、模型的特别之处或独特的优势和具体特点,不能泛泛地说“很好、很快等等”。科技论文如果没有创新内容,如果没有经得起检验的与众不同的方法或结论,是不会引起读者兴趣的,同时还应注意语言的表达,避免难以理解的长句,用词应通俗易懂、简洁准确。注意:摘要和文章的结论不是一回事,但也不是结论中写了摘要中就不能写,结论中的主要结果应当在摘要中有所体现。
2)指示性摘要(indicative abstract)
这类摘要是指明一次文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要,其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。创新内容少的论文,其摘要可写成指示性摘要,这类摘要一般适用于技术性期刊,篇幅可短些(100字左右)。
3)报道-指示性摘要(informative-indicative abstract)
这类摘要介于上述两者之间,以报道性摘要的形式表述一次文献中信息价值较高的部分,而以指示性摘要的形式表述其余部分,篇幅介于两者之间(200字左右)。
2.中文摘要编写时的具体注意事项
1)摘要中应排除本学科领域已成为常识的内容,不写背景知识;切忌把应在引言中出现的内容写入摘要;一般也不要对论文内容作诠释和评论(尤其是自我评价)。
2)不得简单重复题名中已有的信息。比如一篇文章的题名是“一种„„的研究”,摘要的开头就不要再写:“为了„„,对„„进行了研究”。
3)结构严谨,表达简明,语义确切。摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。句子之间要上下连贯,互相呼应。摘要慎用长句,句型应力求简单。每句话要表意明白,无空泛、笼统、含混之词,摘要不分段,摘要毕竟是一篇完整的短文,电报式的写法亦不足取。4)用第三人称。建议采用“报告了„„现状”、“进行了„„调查”、“对„„进行了研究”等记述方法标明一次文献的性质和文献主题,不要使用“本文”、“作者”等作为主语。5)要使用规范化的名词术语,不用非公知公用的符号和术语。新术语或尚无合适中文术语的,可用原文或译出后加括号注明原文。
6)除了实在无法变通以外,摘要一般不用数学公式和化学结构式,不出现插图和表格。7)摘要中不用引文,除非该文献证实或否定了他人已出版的著作。
8)若在摘要中出现缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明。
3.英文摘要的完整性以及中英文摘要的差别
目前,大多数作者在写英文摘要时都是把论文前面的中文摘要(往往写得很简单)翻译成英文,这种做法忽略了这样一个事实:论文是用中文写作的,中文读者在看了中文摘要后,不详之处还可以从论文全文中获得全面且详细的信息,但由于英文读者(如《EI》的编辑)一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。因此,这里要特别提出并强调英文摘要的完整性,即英文摘要所提供的信息必须是完整的,这样,即使读者看不懂中文,只需要通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程以及主要的结果,结论和文章的创新,独到之处有一个较为完整的了解。
另外,由于东、西方文化传统存在很大的差别,我国长期以来的传统教育都有些过分强调知识分子要“谦虚谨慎,戒骄戒躁”,因此我国学者在写作论文时一般不注重(或不敢)突出表现自己所做的贡献。这一点与西方的传统恰恰相反,西方的学者在写论文时总是很明确地突出自己的贡献,突出自己的创新和独到之处。西方的读者在阅读论文时也总是特别关注论文有什么创新独到之处,否则就认为论文是不值得读的。4.对英文摘要的基本要求
《EI》中国信息部要求信息性文摘应该用简洁,明确的语言将论文的“目的(Purposes),主要的研究“过程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“结果(Results)”和得出的重要“结论(Conclusions)”表达清楚。如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。也就是说,要写好英文摘要,作者必须回答好以下几个问题:
(1)What I want to do?(本文的目的或要解决的问题)(2)How I did it?(解决问题的方法及过程)(3)What results did I get and what conclusions can I draw?(主要结果及结论)(4)What is new and original in this paper?(本文的创新独到之处)。
由于中、英文摘要的读者对象不同,鉴于上述两方面的因素,可认为论文中的中、英文摘要不必强求一致。当然,这并不意味着中文摘要就不必强调完整性。事实上在将中文摘要单独上网发布或文章被收入中文文摘期刊时,中文摘要所提供的信息也必须具有完整性。
注重定量分析是科学研究的重要特征之一,这一点也应该体现在英文摘要的写作中。因此,在写作英文摘要时,要避免过于笼统的、空洞的一般论述和结论,要尽量利用文章中的公式、图表来阐述你的方法、过程、结果和结论,这样既可以给读者一个清晰的思路,又可以使你的论述有根有据,使读者对你的研究工作有一个清晰且全面的认识。
5.英文摘要写作的时态、人称和语态
5.1 时态
写作时所采用的时态应视情况而定,力求表达自然、妥当。写作中可大致遵循以下原则:
(1)介绍背景资料时,如果句子的内容为不受时间影响的普遍事实,应使用现在时(e.g.The authors review the current trend of torpedo development.);如果句子的内容是对某种研究趋势的概述,则使用现在完成时(e.g.Previous research has confirmed four dimensions of temperament: „)。
(2)在叙述研究目的或主要研究活动时,如果采用“论文导向”多使用现在时(e.g.This paper presents„);如果采用“研究导向”,则使用过去时(e.g.This study investigated„)
(3)概述实验程序、方法和主要结果时,通常用现在时。(e.g.We describe a new approach to analyzing„.e.g.Our results indicate that„)(4)叙述结论或建议时,可使用现在时、臆测动词或may,should,could等助动词(e.g.We suggest that„)。
5.2 人称和语态
由于主动语态的表达更为准确,且更易阅读,目前很多期刊都提倡使用主动语态,国际知名期刊《Nature》《Cell》等尤其如此,其中第一人称和主动语态使用十分普遍,见上述例句。
6.英文摘要各部分的写作及其常用表达方式 6.1 如何写好开头(目的)
一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把写作本文的目的(或要解决的主要问题)非常明确地交待清楚。必要时可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,根据论文类型有必要时可简要回顾研究背景,但这种介绍一定要极其简练。
在这方面《EI》提出了两点具体要求:(1)Eliminate or minimize background information(不谈或尽量少谈背景信息);(2)Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分)。
回顾研究背景,常用词汇有:review,summarize,present,outline,Describe等。阐明写作或研究目的,常用词汇有:purpose, attempt, aim,goal等;另外还可以用动词不定式充当目的状语来表达。
6.2 如何阐述过程和方法
在英文摘要中,过程和方法的阐述起着承前启后的作用。开头交待了要解决的问题之后,接着要回答的自然就是如何解决问题。而且,最后的结果和结论也往往与研究过程和方法是密切相关的。
大多数作者在阐述过程和方法时最常见的问题是泛泛而谈、空洞无物,只有定性的描述,使读者很难清楚地了解论文中解决问题的过程和方法。因此,在说明过程和方法时应结合论文中的公式、实验、框图等来阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又可以给那些看不懂中文(但却可以看懂公式、图、表等)的英文读者以一种可信的感觉。介绍论文的重点内容或研究范围,常用词汇有:study,present,include,focus,emphasize,emphasis,attention等。介绍研究或试验过程,常用词汇有:test,study,investigate,examine,experiment,discuss,consider,analyze,analysis等。说明研究和试验方法,常用词汇有:measure,estimate,calculate等。介绍应用和用途,常用词汇有:use,apply,application等
6.3 如何写好结尾(结果和结论)
结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论有根有据。同时,对那些看不懂中文的英文读者来说,通过这些图表,结合英文摘要的说明就可以比较清楚地了解论文的结果和结论。也只有这样,论文的结论才有说服力。如有可能,在结尾部分还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的主要贡献和创新独到之处。
展示研究结果,常用词汇有:show,result,present等。介绍结论,常用词汇有:summary,introduce,conclude等。陈述论文的论点和作者的观点,常用词汇有:suggest,report,present,explain,expect,describe等。阐明论证,常用词汇有:support,provide,indicate,identify,find,demonstrate,confirm,clarify等。推荐和建议,常用词汇有:suggest,suggestion,recommend,recommendation,propose,necessity,necessary,expect等