中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告

时间:2019-05-14 23:14:54下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告》。

第一篇:中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告

中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告

一.申报翻译硕士专业学位授权点的目的和意义

翻译是促进中外交流的基础,也是中国走向世界的重要前提。而传统的学术型翻译专业由于强调对翻译现象和翻译理论的研究,使学生的实际笔译和口译能力并不能适应高层次国际交往对翻译的要求。因而,增设翻译硕士专业学位具有特殊的紧迫性和重要性。其目的和意义具体体现在以下三个方面:

1.积极落实国务院学位委员会关于加强专业学位研究生教育的指示精神 积极发展硕士层次专业学位研究生教育,实现硕士研究生教育从以培养学术型人才为主向以培养应用型人才为主的战略性转变。这是我国研究生教育的明确目标。《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》为设立翻译硕士专业学位点提供了具体指导。

2.满足经济全球化和中国国际地位迅速提升对职业翻译人才的需求

当前经济全球化加剧,国际交往日益频繁。高层次、应用型、专业性的翻译人才培养愈发重要。高级翻译人才需要专门的职业技能训练。目前全国有职业翻译3.5万多人,相关从业人员超过10万,专业翻译公司3000多家,但现有从业人员中真正受过专业训练的翻译人才只占总人数的5%。培养大批高水平、专业性翻译人才已成当务之急。

3.根据国内职业翻译人才培养的现状,有针对性地解决存在的问题

中国正规的外语教学始于1862年创立的京师同文馆,而创建京师同文馆的初衷就是培养外语翻译人才。因此,翻译人才的培养在中国已有150多年的历史。2007年初,国务院学位委员会批准在我国高校开展翻译硕士专业学位教育。翻译硕士专业学位的设立,为我国翻译专业人才的培养提供了一个极其难得的发展机遇。虽然,翻译硕士专业学位从创建之初到现在仅有短短5年的时间,但是它却是我国39个专业学位中发展最快的一个专业学位,从2007年的15个试点单位,加上2009年增设的25个培养单位,截止2011年底,翻译专业硕士学位培养单位的总数已增至159所。

然而,国内现有的159所翻译硕士专业学位培养单位对于职业翻译人才的培养普遍感到迷惘。其中最主要原因是,这些培养单位的教学管理人员和任课教师缺乏正确的专业学位办学理念,不了解翻译硕士专业学位与传统的科学学位(翻译理论与实践)之间的区别,其结果是许多培养单位办学没有特色,基本上均以培养外交、外事、外贸的翻译人才为目标。而且,因为同一地区的数所院校一哄而上,有些地区已经出现为了抢生源而降低教学要求等恶意竞争的现象。可以预见,2012年启动的翻译硕士专业学位教学合格评估,会使现有的159所培养院校中,有相当一部分院校将被认定为“不合格”,更有一批院校因为培养的毕业生没有特色而被市场淘汰。中国人民大学外国语学院的翻译硕士专业学位将以培养金融和法律方向的口笔译人才为主,,其翻译硕士专业学位教育具有明显的优势和特色,能够有针对性地克服和解决国内目前翻译专业学位研究生教育存在的这些问题。

二.中国人民大学增设翻译硕士专业学位授权点的基本思路和实施方案

1.基本思路

借助中国人民大学传统优势学科财政金融和法律的学术力量和学术影响,鼓励国内高校这两个专业的本科毕业生和社会上的从业人员报考人大翻译硕士,重点培养能够从事金融和法律领域同声传译、会议口译、专业笔译的职业翻译人才;聘请联合国纽约总部和日内瓦总部的译员担任兼职教授,使人大翻译硕士专业学位的学生在校学习期间自始至终都能直接受益于联合国译员丰富的国际会议、会谈的实战经验;同时,进一步加大外国语学院翻译专业教师引进的力度,为本学科点的创立和发展奠定坚实的基础。

2.实施方案

在认真学习国务院学位办公室批准下发的“翻译硕士专业学位指导性培养方案”和《翻译硕士专业学位教学合格评估方案》的基础上,中国人民大学外国语学院与人大财政金融学院、法学院的专家学者经过反复研究,决定:

(1)组建中国人民大学翻译专业学位研究生教育中心,翻译硕士专业学位研究生的教学工作主要由外国语学院、法学院和财政金融学院共同来承担,日常教学管理工作由设在外国语学院的MTI教务办公室来承担;

(2)翻译硕士专业学位研究生的专任教师中既有长期从事翻译教学的外国语学院英语教授和中青年学术骨干,也有财政金融学院和法学院具有长期海外学习和工作经历、具有本专业翻译实践经验、英语流畅的教授;

(3)兼职教授主要为联合国纽约总部和日内瓦总部的译员,以及美国大学从事翻译教学或有丰富翻译实际经验的教授;授权点申请经国务院学位办公室批准后,还将聘请几位国内翻译界资深翻译和译审,以及有成功办学经验的高校翻译学院院长和学科带头人担任教学和教学管理工作;

(4)招生的对象以具有比较扎实的英语功底的、法律、金融领域的从业人员和高校法律、金融专业的本科毕业生为主,同时也兼收英语专业本科毕业生;对于英语专业的考生,在学期间要补法律或金融方面的专业基础课;

(5)课堂教学以实践教学为主,在学期间必须完成至少15万字的笔译实践或不少于400磁带时的口译实践;每个学期轮流为学生上课的兼职教师(联合国译员和国内外资深翻译专家)更能把翻译的实际经验引入职业翻译人才培养的过程,极大缩短课堂模拟教学与今后实际翻译工作间的距离;

(6)进一步完善中国外文局和外语教学与研究出版社两个学生实习基地的建设,细化学生实习的组织和管理工作条款,使实习成为职业翻译人才培养的一个重要环节。

三.中国人民大学增设翻译硕士专业学位授权点的基本条件

1.学科条件

中国人民大学外国语言文学学科始于1937年陕北公学的外语专业。于1986年获英语语言文学二级学科硕士学位授权点,于2011年3月获得外国语言文学一级学科博士学位授予权,下设英语语言文学等3个二级学科博士授权点。现已逐步形成了外国文学研究、外国文化研究、外国语言学、翻译理论与实践等4个稳定的研究方向。研究成果丰硕,人文资源厚重,国际交往频繁,与世界多所知名大学和研究机构建立持久的人才培养与合作科研伙伴关系,能够确保高质量外语人才培养。

我校金融学科点于1981年被教育部确认为金融学博士授予点,以金融学为骨干的应用经济学科在教育部2004、2009及2012年三次全国一级学科评估排名中,均名列全国第一。法学学科点于1981年被教育部确认为法学博士授予点,在教育部2004、2009及2012年三次全国一级学科评估排名中,均名列全国第一。我校具有跨学科培养人才的优良传统,增设有中国人民大学特色的翻译硕士专业学位授权点具有雄厚的学科基础。

2.师资条件

翻译硕士专业学位研究生的专职教师来自外国语学院、汉青经济与金融高级研究院、财政金融学院以及法学院,学科领域多样、国际化程度高、学术背景过硬、年龄结构合理,共100,其中教授22人、副教授36人,具有高级职称教师百分比达58%。具有博士学位或博士在读的教师67人,有长期海外学习或工作经历的教师近半。

在专职教师中,拟任授课教师32人,其中教授14人,副教授8人,共占专职授课教师的71.88%,具有博士学位及博士在读的教师共有29人,占专职授课教师的90.63%。教师获得了国家杰出青年科学基金、教育部优秀青年教师奖和北京市高等教育教学成果奖等荣

誉,并入选中组部青年拔尖人才支持计划和教育部新世纪人才支持计划等项目。专职授课教师的海外经历丰富,有长期海外学习或工作经历的教师比例超过70%。所有教师均可自如使用汉语和英语作为工作语言。

专职授课教师的口笔翻译实践丰富,成绩突出。教师作为口译译员参加过商务部外援项目、中国社会科学论坛、世界汉学大会等众多论坛和会议的交替传译或同声传译工作,服务客户包括各大国际组织、政府机关、企业及教育机构等。在笔译方面,教师不仅承担了“百部国剧英译”等重要文学翻译项目,翻译了《紫钗记》、《十日谈》、《哈克贝利•历险记》、《格列佛游记》、《中国印度之智慧》等经典作品,还翻译了《法律与历史》、《中国庭审控辩技巧培训教程》、《计量经济分析》、《全球投资学》等富有法学或金融特色的书籍。教师在翻译领域曾获得韩素音青年翻译奖二等奖、戈宝权文学翻译奖优秀奖、澳大利亚政府澳中理事会翻译图书奖等奖项。

专职授课教师在翻译、金融学及法学领域具有广泛的学术与实践联系。教师在国内外相关领域担任的社会兼职包括中国典籍英译研究会理事、中国翻译协会专家会员、《中国翻译》杂志审稿人、人民文学出版社译审、《中国人民大学学报》英文译审、《英语教育周报》“译家津指”栏目主持人、国际英文教授协会成员、Innovation in Language Learning and Teaching编委会成员、中国国际经济贸易仲裁委员会副主任、世界银行与IMF顾问专家、中国金融学会常务理事、国际著名金融期刊Quantitative Finance执行编辑、世界比较法研究院(IACL)成员、中国法学会民法学研究会会长等。

教师队伍突出的专业水平、优秀的教学能力、充足的海外经历、丰硕的翻译成果和广泛的社会联系确保了中国人民大学具有良好的专职教师师资支撑翻译硕士专业学位的日常教学,培养的职业翻译人才将在法律和金融等领域大有所为。

翻译硕士专业学位拟聘请兼职教师15人,包括联合国纽约总部译员王若谨、章颖、徐漾,日内瓦总部译员吴军、王慧云、赵兴民、蔡力坚,国际民航组织译员翟宏彪,美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院教师施晓菁、鲍川运、John Balcom、Laura Burian,美国加州州立大学终身教授刘军、美国新泽西州大学终身教授杨孝明以及美国辛辛那提大学终身教授黄少荣,全部具有教授、副教授、高级译审等高级职称,均可担任研究生导师。其中10人曾在联合国口译处或笔译处担任译员,占兼职教师总数的66.67%;7人现为美国大学教师,均从事翻译教学或有丰富翻译实际经验,占总数的46.67%。

所有兼职教师均具有研究生学历,其中26.67%具有博士学位。绝大部分兼职教师接受过专业翻译训练,受训学府既有北京外国语学院联合国译员训练部、上海外国语大学、广州外国语学院(广东外语外贸大学前身)等国内著名外语院校,也有美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院等国际一流翻译教学机构。

兼职教师均具有顶尖的翻译实践水平。教师队伍中包括了国际口译协会(AIIC)会员、联合国纽约总部口译处中文科科长、联合国日内瓦总部口译处中文科科长、联合国笔译处高级译审、美国文学翻译协会会长和国际译联文学翻译委员会委员等优秀翻译从业人员。兼职教师积累了层次高端的口译实践经验,曽在众多重大外交外事场合为重要领导人进行口译;他们为各大国际组织及政府部门提供笔译服务,还将《白蛇传》、《曹操与杨修》、《骆驼祥子》等中国文学文化作品译成英语,并将The Chinese of America、Light in August等重要英语作品译成汉语,为中外文化的深度交流贡献力量。

这些翻译实践出色的兼职教师同样具有丰富的翻译教学经验。超过半数兼职教师具有在美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院或北京外国语学院联合国译员训练部从教的经历;他们多次参加中国译协组织的暑期高级英汉翻译及师资培训以及其他翻译培训教学。兼职教师担任了国际译联(FIT)培训委员会成员、蒙特雷国际研究学院高级翻译学院院长、北京外国语学院联合国译员训练部负责人、中国外文局教育培训中心顾问等众多与翻译教学紧密相关的职务;出版了《联合国文件翻译》、《英汉实意翻译案例讲评》、《汉英翻译指要-核心概念与技巧》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》以及An Introduction to Chinese-English Translation等多部翻译教学书籍,在翻译教育领域具有深远影响。如赵兴民教授编写的《联合国文件翻译》,通过案例讲评的形式介绍了联合国中文翻译部门对翻译质量的—般要求以及译文审订中经常发现的问题,书中所讨论的翻译理念、方法和技巧普遍适用于国际组织、政府部门、公司企业的翻译,影响广泛。

中国人民大学翻译硕士专业学位的兼职教师凭借顶级的翻译实践经历和丰富的翻译教

学阅历,更能把翻译的实际经验引入职业翻译人才培养的过程,极大缩短课堂模拟教学与今后实际翻译工作间的距离,使学生在校学习期间自始至终都能直接受益于教师的实战经验,迅速成长为优秀的职业翻译人才。

3.教学条件与实践条件

中国人民大学具有国内一流的资料、设备基础,校图书馆、计算机房和多媒体教室等提供了良好的教学条件。全校开放的研究生选课系统为跨学科联合培养人才提供了保证。外国语学院现有一个小型圆桌会议室形式的专用同声传译实验室,使用面积约98平米。该实验室从设备配置到布局设计皆参照大型会议中心标准,采用国际会议主流品牌——博世红外同声传译系统,配备多媒体教学系统、11个同传位、20个发言席位,可支持7种语言,30个旁听席位,并具有摄像跟踪功能及互联网访问设施,可以同时容纳31名学员。可以为同声传译教学和实践提供最先进、最真实、最高效的平台。还有一个先进的专用笔译实验室,总使用面积约98平米。该实验室配有多媒体教学系统、2部服务器、42台终端及互联网访问设施。配有目前翻译实践领域最主流的辅助系统——雅信机辅笔译系统及SDL Trados 2011翻译系统,可以为笔译教学及实践提供强大的工具、资料库及管理辅助平台。外语文献中心收藏大量的中外专业文献,汉青经济与金融高级研究院、财政金融学院及法学院资料室也可以提供大量资料。同时,外国语学院同外文局和外语教学与研究出版社等建有校外专业实习基地,能够保证学生充分的学以致用的实践机会。

四.翻译硕士专业学位授权点审议工作

1.总负责:研究生院

学校将翻译硕士专业学位工作纳入研究生院的管理系统,在招生、培养与学位授予等方面给予积极支持与具体指导。

2.工作小组 组长:何其莘

成员:刁克利、朱源、江晓丽、董丹萍

3、翻译硕士专业学位专家委员会名单 黄友义(主任)

中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长兼秘书长、国际译联副主席、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任

蒋洪新

湖南师范大学教授、博士生导师、副校长、国务院学位委员会学科评议组委员、高校英语专业教学指导分委员会副主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员

西南大学教授、博士生导师、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国教育学会外语教学专业委员会副理事长

柴明颎

上海外国语大学教授、博士生导师、高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、副秘书长、上海翻译家协会副会长

姜永刚

中国翻译协会常务副秘书长、国际译联标准委员会主席

王建平

中国人民大学教授、博士生导师、外国语学院常务副院长

张成思

中国人民大学教授、博士生导师、财政金融学院货币金融系主任、教育部金融学类专业教学指导委员会副秘书长

第二篇:专业学位硕士百所名校院长访谈——中国人民大学

主持人:各位网友大家好,欢迎来到中国教育在线嘉宾聊天室。随着教育部的要求,2011年专业学位研究生招生规模将接近13万人,增幅超过16%。专业硕士计划增幅如此之大,很多高校也感受到生源的压力。院校的特色专业与优势成为考生报考的重要参考因素,因此中国教育在线联合中国专业学位硕士网特举办“深度解析专业硕士特色与招生优势”的系列访谈活动。本期邀请到的嘉宾是中国人民大学研究生院副院长宋远方老师。为考生解读中国人民大学专业硕士的特色及招生优势。宋老师您好。

宋远方:您好。

主持人:首先请宋老师给大家介绍一下人民大学院校基本情况以及硕士的培养情况。

宋远方:各位网友大家好,受中国教育在线网的邀请,我们做关于人民大学专业硕士招生和人民大学总体情况的介绍。

人民大学大家都知道是全国非常著名的人文社科类大学。人民大学起自于抗日风火的年代,1937年。建校以后,在1950年的时候,中央人民政府重新命名为中国人民大学。

中国人民大学首先在人文社科方面有非常深厚的底蕴,很多学科是建国以后人民大学的首创,类似于现代管理,对于国内经济贸易金融等这些体系的建立,都是人民大学在新中国建立以后开的先河。

目前有22所专业学院,14个跨学院的研究机构,另外还设立了体育部、教育学院、培训学院、国际学院和深圳研究院一些学院。学校设有学士学位6,第二学士学位专业8个,硕士学位的学科点168个,另外还有博士学位学科点104个。应该说在人文社科这方面,在中国的大学里是名列前茅,首屈一指的。

每年我们在重点学科的评比当中,按照教育部的规定,每个大学的专业设立硕士点以后,还有一个重点学科的评比,这方面人民大学也都是名列前茅的。

另外人民大学在师资方面,刚才我们说了,在人文社科有非常强大的专业能力,所以最重要的表现在师资方面。师资方面有很多在人文社科类具有很深造诣的教授。这些教授最大突出的特点就是跟中国非常深厚的,历史悠长人文的背景有密切的结合。所以不管什么专业,因为我们生活在中国的土地上,所以需要研究的问题首先是中国问题,所以一般来说,人民大学教授对于中国的国情,对中国的历史文化渊源都有深厚的了解。我们又生活在全球化、信息化的时代,所以还需要更宽广的视野,在这方面人民大学的教授,应该说能够非常好的结合国际视野,同时立足本土,解决中国的实际问题,我想这是人民大学教育的特色。

当然刚才主持人说了,确实以后专业学位的教育有一个比较大的发展,在这方面人民大学有很深厚的底蕴,我们也欢迎考生报考人民大学。

主持人:刚才宋老师介绍的非常详细,我们人民大学专业学位的招生类别和专业主要有哪些呢?

宋远方:人民大学的专业硕士招生,目前有19个。比较老牌的,专业学位有的人可能不太熟悉,大家对硕士的概念,传统的观念理解,我们去一个大学看招生目录的时候看硕士,当年我们称之为叫做理论,或者从学科的角度来划分的。现在跟国际接轨以后,现在教育部要做的事情,就是大力推广专业学位。专业硕士很多人比较熟悉了,像MBA、MPACC、MPA,还有法学硕士等等这些已经很大众化的概念,只不过过去大家直接说MPA、MBA这些概念,其实这些在中国已经运行的非常成熟的专业学位,像有的已经有近20年非常成熟的专业学位。像我们人民大学,在刚才提到的老的专业学位,应该说办的很成功的,像MBA在国内名列前茅的,在法学更是国内首屈一指的,MPA也是。

在整个国际化的背景下,强调应用,强调实践的,现在新增的项目,金融、应用统计,税务、国际商务这些,我们人民大学目前有19个,不一一列举出来了,大家可以到我们的网站上去看,很容易查到。这19个里有的是老的,有的是新增的。刚才老的说过了,还有新增的一些。这些跟原来的不同的侧重点,强调的是从就业,从深入实践,能够马上尽快的进入社会,在专业领域里能够尽快的工作,这方面都是很有特色的。

主持人:人民大学在专业硕士的培养上师资优势有哪些呢?

宋远方:专业硕士是这样的,刚才我们说了从理论方面的硕士和专业方面的硕士,差异在哪呢?按照早期我们的教育模式,上普通的硕士,我们叫普硕。普硕上完以后,应该接博士,重点重点做学术方面的研究。而专业硕士,像美国、欧洲国际上通用的习惯,就说我们在学完大学本科以后,因为你的知识构成在一定程度上还是有缺陷的,在这样的情况下,学专业硕士,像会计这样的课程,更注重于应用和实战,这就是专业硕士按照专业划分的特色。

在这方面对老师和学生的教学方法,整个教学模式有新的,跟我们所说的硕士不一样的地方。教学首先要求老师不仅仅具有理论知识,其实更重要的是能够通过一些案例,通过实际的参与,到其中的实践活动,使学生真正的了解在这个领域里,怎么样学习,学完以后有什么样的知识,然后接触实战,应用实战。

刚才我说了,人民大学,我们的教授本身就有很深厚的人文底蕴和对中华文化的深入的了解。当然对于现在中国国情的了解,这都是人民大学本身教授的特点。从这个角度来说,专业硕士的教育,恰恰是需要这种理论与实战相结合。

同时跟我们走出去,走出课堂,不仅仅在课堂内进行教学,还有在专业硕士中提倡双导师制,除了我们教理论在校的老师之外,还有跟企业,或者说你是什么类型的专业,比如保险,就是保险专业的人士,既有理论又有实战的专业人士做我们的导师。还有像实验的基地,这些都是在教学方法、教学模式方面需要加以贯彻的。所以教师的环节,不是一个单一的环节,是一个系统的,应该说从我们的教学模式,教学方法,和不同教师的组成,来构成我们的教学体系,所以这方面应该说人民大学很有特色。

主持人:刚才宋老师介绍了很多人民大学的情况,网友最关心的可能是录取问题了,2011年人民大学录取情况是什么样的呢?

宋远方:因为现在有的大学按照国际习惯考虑录报的情况,但是在国内用起来不是十分的恰当。因为有的时候,各个专业之间,有时候会有调剂,而且刚才主持人说到,教育部目前来说对于专业硕士,在今年是一个大力发展的一年,所以有些新增专业本身,考生并不是很了解,报考人数受到很大的限制,因为不了解,所以考生没有去考。一些老的专业硕士,比较成熟的专业硕士,像MBA、MPA这些还比较有实际的意义。像有一些专业,在一定程度上,大家不熟悉的情况下来讨论这个问题,不是十分的恰当。

今年大概有几千个专业硕士,比如说报名几人,录取多少人,这个数据还需要详细的查一下,可能是一千多人。这还需要查一下。

主持人:2012年的招生计划和政策有什么新的变化吗?

宋远方:也许我们采访时间稍微提前了一点,因为最后的录取还没有定,所以目前招生计划,按照每个大学目前的状况,像人民大学,明年的招生不会少于今年。但是具体的计划,因为今年最后有的专业还没有发,所以还是拟录取的过程,以后会有一个比较精确的数字,在人民大学的网站上都可以见到。跟考生说一个放心的问题,招生的数量不会减少,应该略有增加。主持人:人民大学在专业学位的培养上有什么特色呢?

宋远方:专业学位不是突然出现的模式,一个大学需要有特色,需要有一个很长的延续。我们讲到大学的特点,或者说某一个专业的特点,肯定跟这个大学的师资方面的沉淀,还有大学本身整体方面的文化和它的价值观,都是相辅相成的,是一个传承的过程。

MBA已经有二十年的历史了,如果我们再把西方MBA引入中国来看的话,应该有二十多年了。像人民大学最早引入MBA教育和国际结合的大学来说,这方面的沉淀是非常深的。专业学位的教育,在很大程度上本身有它自身的特点和教育规律。刚才说了它跟普硕有差异,普硕原则上我们可以从课堂到课堂,当然因为不同的专业不完全一样,但是从理论上来说,它如果从课堂到课堂,从理论到理论,其实是没有什么太大问题的,因为本质设计这些措施的初衷是跟博士相结合的。那么专业硕士本身需要一条龙的培养体系和模式,教师的体系需要做一个整体上的改变。

当然这方面,我们人民大学在MPA、MBA和法学硕士方面,目前都是教育部专业硕士重点,要做试点单位,三个项目是示范试点项目。所以从这个意义上来说,不言而喻,这三个专业学位培养模式,其实是可以借鉴的。当然教育部作为试点项目,某种程度上,希望在所有的硕士中间进行推荐和借鉴。在人民大学有19个专业硕士,首先要学的就是这三个,我们已经很成功的做了一、二十年的专业硕士。

具体的一个是教学基地的建设,不管哪个专业硕士,既然需要从课堂上走大事件中,应该建教学基地,某个不同的专业有不同的教学基地,这个是有历史积淀的。你如果跟企业,跟社会,跟各种组织,不同专业硕士接触的社会组织部一样,会有不同的衔接。我想如果你原来做了很多这方面的工作,理论会非常的广。这是一个就是基地的建设。

第二,从专业的角度来说,有没有从社会上来的双导师,这也是一个特色,或者说也是需要加以建立的。我们这些老的专业,都实行了很长时间的双导师制,像MBA肯定有一些企业导师,法学方面肯定有法学院、检察院和律师事务所方面的结合。这都是很好的结合。在这种情况下,其他专业的硕士可以参照这样的模式做这方面的工作,就说我们怎么样跟实战相结合,同时请来在这个领域中间,把保险的,把国际商务的,有没有这方面的官员,从业人员,高级的专业人士进行双导师制。因为我们在老的专业硕士里已经建成了一他行之有效的办法和行之有效的模式,所以其他的专业,在做这方面工作的时候,应该说水到渠成的事,这是我们人民大学专业硕士的第二个特点。

第三个特点,人文底蕴。因为所有的专业,尤其是我们开设专业硕士,刚才说了我们人民大学最大的特点是人文社科类的大学,而我们19个专业硕士基本上集中在社科类,包括提到的工程硕士,对人文方面的学习,其实是非常重要的。因为我们生活在中华民族这个大地上,对中国的文化有没有深入的了解做事情是很困难的,而你如果仅仅就这个专业考虑专业的话,会造成毕业生视野比较狭窄。很多问题,尤其从专业硕士的角度来说,需要触类旁通。从这个角度来说,一所大学人文底蕴很厚的话,学科之间是可以交叉,可以互相借鉴和学习的。我们人民大学在整个大学范围内之间是可以互相借鉴,可以交叉听课,参加其他学院的实践活动。这是第三个方面的特点。

第四个方面,国际视野。因为我们生活在信息化、全球化的时代,所以如果你没有很广阔国际化的视野的话,立足于中国也做不好事情,因为你是要接触,不管你愿意还是不愿意,必然要跟国际社会发生各种各样的接触,因为我们不可否认的是我们是世界第二大经济体,在这样的情况下,我们有一个很好的国际视野,有一种博大的胸怀,这点很重要。所以在这方面像我们老的专业,有很多课堂是跟国际接轨的,有的是把国际上的教授请过来,有的时候作为游学的方式与其他的大学进行交换,或者把一些课程放到外国的大学去,在这些方面,对于文化交流,视野的拓宽,实战的经验都有很好的帮助。

以上就是我们人民大学作为专业硕士方面的主要特点。

主持人:现在大家除了考虑学校的情况,更多的也会考虑就业情况,人民大学专业毕业生的就业情况如何呢?

宋远方:这个问题分两方面考虑。一方面我们学校针对就业做什么工作。第二方面,大家上一个大学以后,不管你愿意还是不愿意,你身上都有大学的烙印,或者背着大学的品牌走向社会。我们这些老的专业来说,比如像MBA、法学、MPA这些,目前来说,就业一直不是问题。原来有这方面的工作,在学位读完以后,转换自己的职业,开辟一个新的人生职场,这方面做的很成功。我没有发现这些老的专业硕士在就业方面有什么样的问题。应该说我们就业有一个非常好的就业指导形式,有就业指导办公室进行就业的指导。比如说MBA,我们和企业家的结合,跟企业家有很密切的关系,我们有专门的若干个企业家开企业家专场就业指导会,对学员都有很好的就业的引领,开拓了非常好的市场。这是学院对老专业做的工作。

刚才说了,人民大学在专业硕士培养方面有自身的特色,这些市场都是相通的,而且人民大学本身作为人文社科类的大学,比如金融、经济、法律方面,社会上主流专业方面,都有很强大的校友团队和关系,应该说在就业方面有自己的特色,有很大的优势。这是从学校方面看到的。

就学生来说,我想通过我们前面说到的教育体系和培养体系,我们做完这些以后,如果跟着这个体系,实实在在的学下来的话,从你自身的素质上,从技能上,都应该有很大的提高,我想这些会帮助你更好的就业。

主持人:最后请宋老师给备考2012年的考生一些建议吧?

宋远方:好,对专业硕士选择的同学,对专业考试进行准备的同学来说,首先你得热爱自己选择的专业,你对专业的渴望和热情,可以化为非常好的动力。如果你完完全全为一个职务而考一个专业硕士的时候,这个时候你没有一个本源的动力,即使你考上了,在学习中也会有困难,另外即使学出来的了,在以后的工作中,因为你不热爱这个专业,所以在工作中也很难优秀,这是第一个跟大家所提出的。

第二,要有一个比较好的目标。我们的人生很多情况下,由很多小目标构成的。考专业硕士本身是在你人生的旅途上一个新的阶段。如果你立志于考专业硕士的话,拿我们曾子说过的话“心诚之,„不远议”,就说你首先真的要考的话,真的是全力以赴,不能三心二意,不能说在考的过程中还左顾右盼。刚才说了,如果有你的源动力,就是非常热爱它,第二,就是要心诚,要有目标,要实现自己的目标,不管从锻炼自己的能力来说,还是,真正的改变人生的角度来说,真正的投入。只要你去努力,去耕耘,我觉得肯定会成功。这是我想从目标的角度说的。

第三,方法。大家要学习,学习必然是有方法和技巧的,这方面跟前面老的考生,还有包括能够搜集到的资料,还有自己的学习方法,学习习惯,因为我想很多考专业学位的考生,有一些是工作过的。既然在学习中,我认为学习方法不仅仅对学生,应该对所有的人伴随一生,会学习的人,掌握学习的学生会达到事半功倍的效果。这是第三方面的情况。

这三方面如果大家都能做到的话,考一个专业硕士,实现人生一个小的节但的目标,应该不成问题。

主持人:非常感谢宋老师作客我们今天的嘉宾聊天室,同时也感谢大家关注,我们下次节目再见。

第三篇:翻译硕士专业学位学位报告写作要求

翻译硕士专业学位(MTI)学位报告写作要求

根据全国MTI教育指导委员会有关MTI培养方案的规定(见学位办[2009]23号文),MTI学位论文采取灵活的方式,有学术论文、研究报告和项目报告三种形式。同时翻译硕士专业学位要办出自己的特色,在对学生的培养中既要防止单纯学术化倾向,也要防止单纯培训化倾向。据此我们经过慎重的讨论,本着注重实践,以反映实务能力为主,适当兼顾学术能力的宗旨,特制订MTI学位报告写作要求如下:

1. MTI学位报告为翻译硕士专业学位学生在毕业前写作的一种实践总结报告或研究报告,报告在导师的指导下完成,成绩将计入学生的毕业成绩,凡未能完成学位报告写作或学位报告未能通过答辩者不能毕业和取得学位。

2. 为体现MTI学位的特点,特规定MTI学位报告各组成部分如下:1)任务描述(Task Description),2)任务过程(Process Description),3)案例分析(Case Analysis),4)实践总结(Summery & conclusion),5)参考书目(Bibliography),6)附录(Appendix)。

3. 任务描述部分对学位报告将给予分析的文本进行背景介绍,如该文本系实习中遇到的真实文本,则描述部分应写清该翻译任务的委托方的性质,委托方对该项翻译任务的具体要求(如完成形式、完成期限、完成质量以及其他特殊要求等),文本的性质与特点等。

4. 任务过程部分应对任务完成的过程给予尽可能详尽的描述,比如翻译人员的确定(系独立完成或合作完成,如系合作还应介绍一下翻译人员的遴选过程、标准以及具体的分工等)、译前准备(大体翻译策略的选择、前文本与其他相关资料的获得以及词汇表的制定等)、翻译工作持续时间(如为较大型的项目还可介绍具体的时间管理办法,分为几个阶段的话则还可描述各阶段完成情况,当出现意外情况时是否有应对的预案)、质量控制的手段及过程(审校人员的确定、审校工作的具体操作方法以及效果等)以及客户评价等。

5. 案例分析部分是学位报告的核心部分,学生以翻译任务所涉文本的内容为基础,选取一定数量的例子从翻译策略、翻译技巧、译文文体特征、翻译中出现的问题或错误等方面展开分析,对具体译例的分析应按照一定的主题给予分类,分析应体现一定的深度,可以运用合适的理论工具在策略和技巧等方面进行一定的探索和研究。

6. 实践总结部分是在案例分析的基础上所获得的具有一般意

义的启示或结论,也可提出相应的具有建设性的翻译对策。

7.在参考书目部分,学生必须按照学术规范列出在学位报告的写作过程中所参考或引用过的各种文献资料。

8.在附录部分,学生可以列出报告所分析的翻译文本的全文(篇幅许可的话),也可以列出作者认为相关的其他材料。(笔译学生应列出其他译作{Portfolio};口译学生应包含口译语篇的录音)。

学位报告的叙述语言中英文皆可,全文的字数(不包括参考书目和附录)应不少于10000字。

第四篇:关于开展新增硕士专业学位授权点申报和审核工作的通知

附件6:

2013年山西省增列硕士专业学位授权点审核办法

根据国务院学位委员会《关于开展增列硕士专业学位授权点审核工作的通知》(学位〔2013〕37号)精神,为积极推进我省研究生教育结构调整,着力培养高层次应用型专门人才,加快发展研究生专业学位教育,做好新增硕士专业学位授权点审核工作,按照公平、公正、公开的原则,制订本办法。

一、申请增列硕士专业学位授权点的基本要求 1.已是硕士学位授予单位;

2.申报的硕士专业学位授权点或工程领域必须达到国务院学位委员会(学位〔2013〕37号文件)规定的基本条件;

3.学位授予单位必须保证硕士专业学位研究生培养质量。

二、新增专业学位授权点申报程序 1.组织申报

有关研究生培养单位组织符合条件的新增硕士专业学位授权点进行申报,填写《2013年申请增列硕士专业学位授权点申请表》等全部申报材料;

2.自评推荐

各申报单位要制订增列硕士专业学位授权点办法,按申报的硕士专业学位类别成立由教育、行业和实际部门的专业人士组成的联合专家组,对申报的新增硕士专业学位授权点和已具有工程硕士专业学位授权点增列工程领域进行自评推荐。每个专家委员会由7—9人组成,其中,校外专家不少于二分之一。经专家无记名投票表决,赞成票达到三分之二以上,反对票小于三分之一,方为通过。学校学位评定委员会要进行全程监督和把关。

3.公示

各单位拟申请增列硕士专业学位授权点全部申报材料、评审 办法、初审结果须在上报省政府学位办之前进行校内公示七日。如有异议,由申报单位进行处理。

4.上报初评结果

经学校学位评定委员会审核同意,并在校园网公示一定期限无异议后,将全部申报材料连同电子版报送省政府学位委员会办公室。

三、审核、审批 1.成立联合专家组

省人民政府学位委员会按硕士专业类别申报工作需要,成立由教育专家、管理专家、行业和实际部门专业人士组成的专家组。

2.增列硕士专业学位授权点的审核

省人民政府学位委员会负责对各单位申报的新增硕士专业学位授权点和已具有工程硕士专业学位授权点的新增工程领域进行审核。根据申请硕士专业学位类别和数量,组织相关专家进行评审。专家组在审核材料、听取答辩、打分、评议的基础上,按照各组分配指标择优进行无记名投票表决。获得专家委员会三分之二以上成员同意方为通过。专家组通过的评审结果,报省人民政府学位委员会批准。

3.公示及异议处理

审核办法、申报材料、审核结果在网上公示7日后,如无异议,上报国务院学位办。公示期间若有异议,由学位委员会办公室负责进行调查、处理,报省人民政府学位委员会。

4.审核结果及相关材料报送

省人民政府学位委员会于2014年2月25日前,按要求将经学位委员会审核、网上公示无异议后的审核结果、审核报告及相关材料和电子版上报国务院学位委员会审批。

四、本办法解释权归山西省人民政府学位委员会。

五、自文件下发之日起实施

第五篇:全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点

附件1:

全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单

位名单(159所)

附件2:

翻译硕士专业学位研究生在读证明表(样表)

附件3:

2012翻译专业资格(水平)考试工作计划

下载中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告word格式文档
下载中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2008翻译硕士专业学位教师培训感言[5篇范文]

    2008翻译硕士专业学位(MTI)教师培训感言为期五天的全国首届MTI教师培训于7月28日至8月2日在上海外国语大学高级翻译学院举行,在这五天的时间里,来自全国各地开设MTI课程或开设翻......

    02-201409华东师范大学硕士专业学位论文答辩资格审核通知

    关于2014-2015学年第一学期 硕士专业学位论文答辩资格审核的通知 各硕士专业学位研究生培养单位、申请人: 根据《关于2014-2015学年第一学期硕士专业学位论文答辩及学位申请......

    西北工业大学 全日制硕士专业学位硕士学位授予工作细则试行

    西北工业大学 授予全日制硕士专业学位工作细则 (试行) 第一条 为贯彻《中华人民共和国学位条例》,根据《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》、《关于做好全日制硕士专业学位......

    学位授予实施细则-硕士专业学位研究生-重大校〔2011〕169号

    重庆大学文件 重大校〔2011〕169号 关于印发《重庆大学硕士专业学位授予实施细则》的通知 校内相关单位: 为了使我校硕士专业学位授予工作顺利开展,根据《中华人民共和国学位......

    南开大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生翻译实践实施细则

    南开大学翻译硕士专业学位(MTI)研究生翻译实践实施细则 根据全国MTI教学指导委员会的统一要求和南开大学翻译硕士专业学位研究生培养计划,我院MTI研究生必须参加翻译实践。具体......

    教育部-翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案

    关于转发《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的通知 各翻译硕士专业学位研究生培养单位: 为切实保证翻译硕士专业学位的培养质量,受国务院学位委员会办公室、教育部学位......

    翻译硕士开题报告

    一、本选题的国内外研究现状与趋势(文献综述,含前人的研究成果,当前的研究动态、存在的问题和自己的见解,不少于2000字) “汉语中的最早的修辞一词出现在《易·乾卦·文言》之中......

    翻译硕士实践报告

    摘 要 本文的翻译文本是英文传记Incidents in Life of a Slave Girl 《一名女奴的人生际遇》中的16--30章。该作品的作者是哈丽雅特·雅各布斯,笔名琳达·布伦特。这部自传文......