第一篇:葬书
葬书
[编辑本段]《葬书》(晋)郭璞著
旧本题晋郭璞撰。璞有《雅注》,已著录。葬地之说,莫知其所自来。周官冢人、墓大夫之职称皆以族葬,是三代以上葬不择地之明证。《汉书·艺文志·形法家》始以宫宅地形与相人、相物之书并列,则其术自汉始萌,然尚未专言葬法也。《後汉书·袁安传》,载安父没,访求葬地,道逢三书生,指一处,当世为上公,安从之,故累世贵盛。是其术盛传於东汉以後。其特以是擅名者,则璞为最著。考璞本传,载璞从河东郭公受《青囊中书》九卷,遂洞天文五行卜筮之术。璞门人赵载尝窃《青囊书》为火所焚,不言其尝著《葬书》。《唐志》有《葬书地脉经》一卷,《葬书五阴》一卷,又不言为璞所作。惟《宋志》载有璞《葬书》一卷,是其书自宋始出,其後方技之家,竞相粉饰,遂有二十篇之多。蔡元定病其芜杂,为删去十二篇,存其八篇。吴澄又病蔡氏未尽蕴奥,择至纯者为内篇,精粗纯驳相半者为外篇,粗驳当去而姑存者为杂篇。新喻刘则章亲受之吴氏,为之注释。今此本所分内篇、外篇、杂篇,盖犹吴氏之旧本。至注之出於刘氏与否,则不可考矣。书中词意简质,犹术士通文义者所作。必以为出自璞手,则无可徵信。或世见璞葬母暨阳,卒远永患,故以是书归之欤。其中遗体受荫之说,使後世惑於祸福,或稽留而不葬,或迁徙而不恒,巳深为通儒所辟。然如乘生气一言,其义颇精。又所云葬者原其起,乘其止,乘风则散,界水则止诸条,亦多明白简当。王祎《青岩丛录》曰:择地以葬,其术本於晋郭璞。所著《葬书》二十篇,多後人增以谬妄之说。蔡元定尝去其十二而存其八。後世之为其术者分为二宗,一曰宗庙之法。始於闽中,其源甚远。至宋王伋乃大行。其为说主於星卦,阳山阳向,阴山阴向,不相乖错,纯取八卦五星以定生克之理。其学浙中传之,而用之者甚鲜。一曰江西之法。肇於赣人杨筠松,曾文迪及赖大有、谢子逸辈,尤精其学。其为说主於形势,原其所起,即其所止,以定位向,专指龙穴砂水之相配,而他拘泥在所不论。今大江以南无不遵之者。二宗之说虽不相同,然皆本於郭氏者也云云。是後世言地学者皆以璞为鼻祖。故书虽依托,终不得而废欤。据《宋志》本名《葬书》,後来术家尊其说者改名《葬经》。毛晋汲古阁刻本亦承其讹,殊为失考。今仍题旧名,以从其朔云。
----出《四库总目提要》 [编辑本段]《葬书》原文预览
葬者,藏也,乘生气也。夫阴阳之气,噫而为风,升而为云,降而为雨,行乎地中,谓之生气。
生气行乎地中,发而生乎万物。人受体于父母,本骸得气,遗体受荫。
盖生者,气之聚。凝结者,成骨,死而独留。故葬者反气纳骨,以荫所生之道也。经云:气盛而应,鬼福及人。
是以铜山西崩,灵钟东应。木华于春,粟芽于室,气行于地中。其行也,因地之势。其聚也,因势之止。古人聚之使不散,行之使有止,故谓之风水。
风水之法,得水为上,藏风次之。气之盛而流行,而其余者犹有止,虽零散而其深者犹有聚。
经曰:外气横行,内气止生。盖言此也。经曰:浅深得乘,风水自成。
土者,气之母,有土斯有气。气者,水之母,有气斯有水。故藏于枯燥者,宜深。故于坦夷者,宜浅。经曰:土行气行,物因以生。
地势原脉,山势以原骨。委蛇东西,或为南北,宛委自复,回环重复,若踞而侯也,若揽而有也。欲进而却,欲止而深来,积止聚冲,阳和阴工,土厚水深,郁草茂林,贵若千乘,富为万金。经曰:行止气蓄,化生万物。
为土地也,地贵平夷,土贵有支。支之所起,气随而始,支之所终,气随而终。观支之法,隐隐隆隆,微妙玄通,吉在其中。经曰:地有吉气,土随而起,支有止气,水随而比。势顺行动,回复始终,法葬其中,永吉无凶。
夫重冈叠阜,群陇众支,当择起特,大则特小,小则特大,参形杂势,主客背情,所不葬也。夫陇欲峙于地上,支欲伏于地中,支陇之止,平夷如掌。
故经云:支葬其巅,陇葬其麓,卜支如首,卜陇如脚。形势不经,气脱如逐。
山者,势险而有也,法葬其所会。故葬者,原其所始,乘其所止。审其所废,择其所相,避其所害。浅以乘之,深以取之,辟以通之,阖以固之。乘金相水,穴土印木,外藏八风,内秘五行,天光下临,地德上载,阴阳冲和,五土四备,是以君子夺神功改天命,目力之功,工力之具,趋全避缺,增高益下,微妙在智,触类而长,玄通阴阳,功夺造化。
土地之山,若伏若连,其原自天。若水之波,若马之驰,其来若奔,其止若尸。若怀万宝而燕息,若具万膳而洁齐,若橐之鼓,若器之贮,若龙若莺,或腾或盘,禽伏兽蹲,若万乘之尊也。
天光发新,朝海拱辰,龙虎抱卫,主客相迎,四势端明,五害不侵,十一不具是谓其次。
山之不可葬者五:气以生和,而童山不可葬也。气因势来,而断山不可葬也。气因上行,而石山不可葬也。气以势止,而过山不可葬也。气以龙会,而独山不可葬也。经曰:童断石过独,生新凶,消已福。
葬山之法,势为难,形次之,方又次之。势如万马,自天而下,其葬王者。势如巨浪,重巅叠嶂千乘之葬。势如降龙,水绕云从,爵禄三公。势如重屋,茂草乔水,开府建国。势如莺蛇,屈曲徐斜,灭国亡家。势如戈矛,兵死刑囚。势如流水,生人皆鬼。形如负扆,有陇中峙,法葬其止。
王侯崛起,形如燕巢,法葬其凹。胙土分茅。形如侧垒,后罔还来,前应曲回,九棘三槐。形如覆釜,其巅可富。形如植冠,永昌且欢。形如投算,百事昏乱。形如乱衣,妒女淫妻。形如灰囊,灾舍焚仓。形如覆舟,女病男囚。形如横几,子灭孙死。形如卧剑,诛夷逼偕。形如仰刃,凶祸伏逃。马驰莺舞,凤飞腾蛇,委蛇鼋鼍鳖龟,以水别之,牛富凤贵,腾蛇凶危,形如百动,葬皆非宜,四应前接,法同忌之。
夫千尺为势,百尺为形,势与形顺者,吉。势与形逆者,凶。势凶形吉,百福希一。势吉形凶,祸不旋日。千尺之势,委婉顿息,外无以聚内,气散于地中。经曰:不蓄之穴,腐骨之藏也。
盖噫气为能散生气,龙虎所以卫区穴。叠叠中阜,左空右缺,前旷后折,生气散于飘风。经曰:腾漏之穴,败椁之藏也。
经曰:外气所以聚内气,过水所以止来龙,千尺为势,百尺为形,势来行止,前亲后倚,为吉藏也。
经曰:地有四势,气从八方,故砂以左为青龙,右为白虎,前为朱雀,后为玄武。玄武垂头,朱雀翔舞,青龙蜿蜒,白虎顺俯。形势反此,法当破死。故虎蹲谓之衔尸,龙踞谓之嫉主,玄武不垂者拒尸,朱雀不舞者腾去。
土圭测其方位,玉尺度其遐迩。以支为龙虎者,来止迹乎冈阜,要如肘臂,谓之环抱。以水为朱雀者,衰旺紧乎形,应忌乎湍激,谓之悲泣。
朱雀源于生气,派于未盛,朝于大旺,泽于将衰,流于囚谢,以返不绝。法每一折,储而后泄,浑浑悠悠顾我欲流。
经曰:山来水回,贵寿丰财。山囚流水,虏王灭侯。夫土欲细而坚,润而不泽,裁肪切玉,备具五色。干如穴粟,湿如?肉,水泉砂碟,皆为凶宅。
穴有三吉,葬有六凶。藏有六凶。藏神合朔,神遁鬼避,一吉也。阴阳冲和,五土四备,二吉也。目力之巧,工力之巧,趋全避缺,增高益下,三吉也。阴阳差错为一凶,岁时之乖为二凶,力小图大为三凶,凭恃福力为四凶,僭上逼下为 五凶,变应怪异为凶。
经曰:穴吉葬凶,与弃尸同。经曰:势止昂,前涧后冈。龙首之频,鼻颡吉昌,角自灭亡。耳至侯王,唇死其伤。宛而中蓄,谓之龙腹,其脐深凹,必后世昌。伤其胸肋,朝穴其哭,是以祸不旋日。经曰:葬山之法,若乎谷中,官应速也。
第二篇:葬鼠词
我曾经答应过你,要送你一个宽敞明亮的窝,有厨房,有卧室,有浴室,有健身房。但是,我却一直托着,总是想以后再说,以后再说。而如今,你却一声不响地走了,甚至一句告别的话都没有……
其实我该早就察觉到的,这几天你一直没有出现,总是躲在属于自己的空间里,前天碰了你一下,你动了动,昨天没有看你,以为只要窝里有足够的食物,你就会很高兴,就会对我充满感激。现在看来,我错了,我彻底错了,在你的世界里,我只是一个看客,你根本从一开始就没有接受我,而只是忍耐着,忍受着我的坏脾气,无助的接受来自我的折磨,而这一切,在我看来,还以为是你乐意和高兴做的,此刻的悔恨和忏悔,你还能感受到吗?又一次想起了华仔,又一次想起了《一起走过的日子》,未来我可以自己去面对,因为我还有自己的梦想,有无数条路走,但是,你却一声不响地走了,留给我那么多的美好,那么多的感动,那么多的欢声笑语,让我该如何面对!?
以前我在你面前总是不善于表达,现在在你走了,作为一份迟来的表白,我只好朝着着你要去的地方,大声说:你很可爱,很执着,很聪明。你总是对你喜欢的事情锲而不舍,矢志不渝,即使失败了,跌倒了,摔痛了,也从不吱声,顽强的爬起来,再次勇敢的尝试,你知道吗,你让我多么感动,让我自惭形秽……
你走的很安详,即使是走了以后,还保持着攀爬的姿势,我很想知道,在你要走的那一刹那,你在想什么,是不是在怨恨我,还是在高兴的等待另一扇大门的徐徐打开,或者在回忆和我在一起的日子,回忆那不多的快乐时刻。但是不管怎样,你在通往那边的路上,如果需要喝什么汤的话,不要犹豫,我相信,在这个世界上,对你来说,没什么好留恋的,也没什么好回忆的,忘了这边的一切,忘了我,在那边重新开始~
愿逝者安息
第三篇:巴尔扎克葬词
巴尔扎克葬词
作者/[法]维克多·雨果
编者按:
奥诺雷·德·巴尔扎克(1799-1850),法国小说家,被称为现代法国小说之父。一生创作甚丰,写出91部小说,合称《人间喜剧》,对法国各层面的人物形象和社会风俗进行了细致的刻画。
维克多·雨果(1802-1885),法国浪漫主义作家,人道主义的代表人物,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。代表作有长篇小说《巴黎圣母院》《悲惨世界》等。
1850年8月18日,一代文豪巴尔扎克在巴黎与世长辞,人们陷入悲痛之中。在8月22日的葬礼上,雨果作为巴尔扎克的老朋友,宣读了这篇葬词。文章是一篇地道的演讲词,感情激越,饱含哲理,字里行间流露出沉痛的哀悼之情,更是对巴尔扎克的文学、思想和人格都做出了高度的评价。
一篇简短的葬词,让我们领略两位法国大文豪的风采,这恰是阅读读之美。
[法]维克多·雨果
各位先生:
现在被葬入坟墓的这个人,举国哀悼他。对我们来说,一切虚构都消失了。从今以后,众目仰望的将不是统治者,而是思想家。一位思想家不存在了,举国为之震惊。今天,人民哀悼一位天才之死,国家哀悼一位天才之死。
诸位先生,巴尔扎克这个名字将长留于我们这一时代,也将流转于后世的光辉业绩之中。巴尔扎克先生属于19世纪拿破仑之后的、强有力的作家之列。正如17世纪,一群显赫的作家涌现在黎塞留之后一样——就像文明发展中,出现了一种规律,促使武力统治者之后,出现精神统治者一样。
在最伟大的人物中间,巴尔扎克是名列前茅者;在最优秀的人物中间,巴尔扎克是佼佼者之一。他才华卓越,至善至美,但他的成就不是眼下说得尽的。他的所有作品仅仅形成了一部书,一部有生命的、光亮的、深刻的书。我们在这里看见,我们的整个现代文明的走向,带着我们说不清楚的、同现实打成一片的惊惶与恐怖。一部了不起的书,他题作“喜剧”,其实就是题作“历史”也没有什么,这里有一切的形式和一切的风格,超过塔西陀,上溯到苏埃通,越过博马舍,直达拉伯雷;一部既是观察又是想象的书,这里有大量的真实、亲切、家常、琐碎、粗鄙。但是,有时通过突然撕破表面、充分揭示形形色色的现实,让人马上看到最阴沉和最悲壮的理想。
愿意也罢,不愿意也罢,同意也罢,不同意也罢,这部庞大而又奇特的作品的作者,不自觉地加入了革命作家的强大行列。巴尔扎克笔直地奔向目标,抓住了现代社会进行肉搏。他从各方面揪过来一些东西,有虚像,有希望,有呼喊,有假面具。他发掘内心,解剖激情。他探索人、灵魂、心、脏腑、头脑和各个人的深渊。巴尔扎克由于他自由的天赋和强壮的本性,由于他具有我们时代的聪明才智,身经革命,更看出了什么是人类的末日,也更了解什么是无意。于是面带微笑,泰然自若,进行了令人生畏的研究,但仍然游刃有余。他的这种研究不像莫里哀那样陷入忧郁,也不像卢梭那样愤世嫉俗。
这就是他在我们中间的工作。这就是他给我们留下来的作品,崇高而又扎实的作品,金刚岩层堆积起来的雄伟的纪念碑!从今以后,他的声名在作品的顶尖熠熠发光。伟人们为自己建造了底座,未来负起安放雕像的责任。
他的去世惊呆了巴黎。他回到法兰西有几个月了。他觉得自己不久于人世,希望再看一眼他的祖国,就像一个人出门远行之前,再来拥抱一下自己的母亲一样。
他的一生是短促的,然而也是饱满的,作品比岁月还多。
唉!这位惊人的、不知疲倦的作家,这位哲学家,这位思想家,这位诗人,这位天才,在同我们一起旅居在这世上的期间,经历了充满风暴和斗争的生活,这是一切伟大人物的共同命运。今天,他安息了,他走出了冲突与仇恨。在他进入坟墓的这一天,他同时也步入了荣誉的宫殿。从今以后,他将和祖国的星星一起,熠熠闪耀于我们上空的云层之上。
站在这里的诸位先生,你们心里不羡慕他吗?
各位先生,面对着这样一种损失,不管我们怎样悲痛,就忍受一下这样的重大打击吧。打击再伤心,再严重,也先接受下来再说吧。在我们这样一个时代里,一个伟人的逝世,不时地使那些疑虑重重、受怀疑论折磨的人,对宗教产生动摇。这也许是一桩好事,这也许是必要的。上天在让人民面对崇高的奥秘,并对死亡加以思考的时候,知道自己做的是什么;死亡是伟大的平等,也是伟大的自由。
上天知道自己做的是什么,因为这是最高的教训。当一个崇高的英灵,庄严地走进另一世界的时候;当一个人张开他的有目共睹的天才的翅膀,久久飞翔在群众的上空,忽而展开另外的、看不见的翅膀,消失在未知之乡的时候。我们的心中,只能充满严肃和诚挚。
不,那不是未知之乡!我在另一个沉痛的场合已经说过,现在我也永不厌烦地还要再说——这不是黑夜,而是光明!这不是结束,而是开始!这不是虚无,而是永恒!我说的难道不是真话吗,听我说话的诸位先生?这样的坟墓,就是不朽的明证!面对某些鼎鼎大名的、与世长辞的人物,人们更清晰地感到这个睿智的人的神圣使命,他经历人世是为了受苦和净化,大家称他为大丈夫。而且心想,生前凡是天才的人,死后就不可能不化作灵魂!
第四篇:中国古代葬俗
Chinese Burial in Ancient Times
中国古代葬俗
一、土葬
The formation of burial customs has a close relationship with the mindset of the people.They believe that the dead being buried is the inevitable end, “The Rites of Zhou said that” all creatures die, the dead will return to the earth, “ and Korea to Be Rumor said “the dead said the demon, and normalized also the essence to divine, meat attributed to” Rites also said: ”The soul of gas attributed to the day, form the soul attributed to“.• The above can be seen that the ancients believed that the soul of the dead body buried in the ground, out of shape can be attributed to the day.Burial in close contact with the ghost concept, from the Paleolithic to the modern people in the burial of the deceased should be worth buried a large number of items, including appliances, food, decorations, so that the souls of the dead in another one of the world live better.土葬习俗的形成,同人们的观念有着密切关系。他们认为死者入土是人的必然归宿,《周礼》中说“众生必死,死必归土”,《韩待外传》中说“人死曰鬼,鬼者归也,精气归于天,肉归于地。”《礼运》也说:“魂气归于天,形魄归于地”。·以上可以看出,古人认为人死后形体埋入地下,脱离形体的灵魂才可以归于天。土葬与鬼魂观念有密切联系,从旧石器时代一直到现代,人们在埋葬死者时,都要为之随葬大量的物品,包括各种用具、食物、装饰品等,目的是让死者的灵魂在另一个世界生活得更好
Burial began in the late primitive society, into the class society, respectable and humble level of difference.To the Qin and Han dynasties, the rulers of the body is affected by the parents, did not dare damage ”as an excuse to ban China cremation, burial became a common burial ceremony of the Han nationality, and hereditary.Burial custom of the implementation of the first burial in most areas, but in some regions and ethnic groups in the implementation of secondary burial or multiple complex burial.Burial in China although is diffreent in the form of the characteristics of the different peoples and different historical periods, the basic concepts are the same, that the deceased should be kept finished dead and “buried”.It is the burial custom of long-term conventionalism.土葬始于原始社会末期,进入阶级社会后,有了明显的尊卑贵贱的等级差别。至秦汉时期,统治者以“身体发肤,受之父母,不敢毁伤”为由,禁民火葬,土葬遂成为汉民族的通用葬式,并世代沿袭。土葬之俗,在多数地区实行一次葬法,但在部分地区和民族中也实行二次葬法或多次复葬法。我国土葬在不同民族和不同的历史时期的形式特点虽有差别,但其基本观念都一样,即认为死者应保存完尸,“入土为安”,故土葬之俗,长期因袭。
nce cremation(火化)is traditionally uncommon, the burial of the dead is a matter taken very seriously in Chinese society.Improper funeral arrangements can wreak(造成)ill fortune and disaster on the family of the deceased.To a certain degree, Chinese funeral rites and burial customs are determined by the age of the deceased, cause of death, status and position in society, and marital(婚姻)status.因为从传统上来看,火葬是不常见的,所以土葬在中国社会拥有举足轻重的地位。不恰当的葬礼安排会给死者的家庭带来不幸和灾难。在某种程度上来说,中国的葬礼和埋葬风俗是由死者的死因、社会地位和婚姻状况所决定的。
According to Chinese custom, an elder should never show respect to someone younger.So, if the deceased is a young bachelor, for example, his body cannot be brought home and must remain at the funeral parlor(接待室).His parents cannot offer prayers to their son, either: Since he was unmarried, he did not have any children to whom he could perform these same rites.If an infant or child dies, no funeral rites are performed either since respect cannot be shown to a younger person.The child is thus buried in silence.Funeral rites for an elder must follow a prescribed form: Rites befitting a person's status, age, etc., must be performed even if this means the family of the deceased will go into debt.根据中国的习俗,长者不需要向年轻人表示敬意,所以如果死者是一个年轻的单身汉,他的遗体不能带回家而必须停放在义馆,他的父母也不能为他祈祷。因为他从未结婚,所以他没有孩子让他可以履行相同的仪式。如果一个婴儿或是小孩死了,也是没有任何葬礼仪式的,因为不需要对年轻人表示敬意,孩子就要被悄悄埋掉。一个年长者的葬礼必须遵循规定的形式:符合一个人身份、年龄的仪式是必须的,即使那意味着死者的家庭将承担债务。
Choosing a burial site Master Cheng(1033-1107)said, 'Divining a tomb site is aimed at discovering the excellence of the land….When the land is excellent, the spirits will be comfortable and the descendants will flourish;the principle is the same as the branches and leaves of a plant flourishing when earth is banked around the roots.When the land is bad the contrary occurs.But what is meant by excellence of land? It is land that is bright and moist;a flourishing growth of plants and trees is the evidence….'Nevertheless there are five problems one must give attention in picking a burial site.One must see that the spot will never be made into a road, a city wall, or a ditch;that it will not be seized by the high-ranking or powerful;and that it will never be cultivated.上人(1133至07年)说,“选择墓址旨在发现卓越的土地......当土地是优越的,精神就是舒适的,后代也将蓬勃发展。这个道理跟肥沃的土壤能够让植物枝繁叶茂是一样的。当土地不好时,相反的情况就会发生。但何谓卓越的土地?就是光明的,潮湿的土地;蓬勃生长的植物和树木就是证据....“不过在挑选归葬地的时候,有五个方面的问题必须注意。必须看到,那个地方将永远不会有道路,城墙,或一条沟,它永远不会被种植作物;也不会被高层或强权所查获。
Preparing the grave goods The custom of burying grave goods with dead bodies lasted a long time, so the artefacts that remain range from Neolithic times(about 5000 BC)to the end of the Ming dynasty(1644).Inevitably, most of them come from the graves of the few with wealth and power;the lives of most people passed into history unrecorded.将陪葬品和尸体一起掩埋的习俗持续了很长时间,所以文物范围从新石器时代(约公元前5000年)到明朝(1644年)末年。不可避免地,他们大多来自一些有权有势的人的坟墓;虽然大多数人的生活痕迹历史上已没有记录。
Carve wood to make carts and horses, male and female servants, and all the things needed to care of the deceased.The objects should resemble those used in real life but be smaller.According to the law, those with rank five or six offices can have thirty objects;those with rank seven or eight offices, twenty objects;and those who have not reached court posts, fifteen objects.Prepare the lower-world furnishings.This refers to the bed curtains, cushions, armrests, tables and the like.These should also resemble those used in life but be smaller.Prepare the container.There should be one with a bamboo cover, to hold the offerings of wine and meat.Prepare baskets.There should be one with a bamboo cover, to hold the five grains.Prepare earthenware jars.There should be three made of pottery to hold the wine and dried meat.雕刻木头车和马,男的或女的仆人,和所有需要服务死者的东西。物品应该像在现实生活中使用的,但更小。根据法律规定,那些排名五,六个办事处的,可以有三十个物品;那些与排名七,八个办事处的,二十件物品,以及那些还没有官职的,十五件物品。准备阴界的家具。包括床窗帘,靠垫,扶手,桌子之类的。这些也应该像那些在生活中使用,但较小。
准备容器。应该有一个用竹盖子的,来装酒和肉产品。准备花篮。应该有一个用竹子盖的,持有五谷。准备陶罐。应该有三个陶器来装酒和肉干。
二、天葬
Sky burial, or ritual dissection, is a funerary practice in Tibet, wherein a human corpse is incised in certain locations and placed on a mountaintop, exposing it to the elements(mahabhuta)and animals – especially to predatory birds.The locations of preparation and sky burial are understood in the Vajrayana traditions as charnel grounds.In Tibet the practice is known as jhator which means “giving alms to the birds.The majority of Tibetans adhere to Buddhism, which teaches rebirth.There is no need to preserve the body, as it is now an empty vessel.Birds may eat it, or nature may let it decompose.So the function of the sky burial is simply to dispose the remains.In much of Tibet, the ground is too hard and rocky to dig a grave, and, due to the scarcity of fuel and timber, sky burials are often more practical than cremation.High lamas and some other dignitaries may receive burials so as to honor them in death, but sky burials were standard practice for commoners 天葬,或仪式清扫术,是西藏的丧葬做法,将一个人的尸体在某些地方和山顶上切开,把他给动物们享用476 BC)to the Warring States Period(476 BC-221 BC), were placed high above the water, particularly the ones found along the Daning River, with the lowest distance being 30 meters(98 feet)and the highest 500 meters(1,640 feet).With no support and backstop in the surrounding area, how the heavy coffins were placed in such a high place still remains a mystery.However, experts have speculated several feasible means by which ancient people did the great work.One theory is that the coffins were lowered down from the top of the mountain by ropes.Most coffins were made with one whole piece of wood into various shapes.It was said that the hanging coffins could prevent bodies from being taken by beasts and also bless the soul eternally.洞穴里的棺材,大多数的可追溯到春秋时期(公元前770——公元前476年)到战国时期(公元前476——公元前221年),被放置在高于水面很多的地方,尤其是在大宁河沿边发现的那些,最低的距离在30米(98英尺),最高的500米(1640英尺)。周边没有任何支撑的东西,这样沉重的棺材如何放置在这么高的地方仍然是个谜。然而,专家就古代人民的这一杰作提出了几个可能的方案。一个理论认为棺材是用绳子从顶上降下来的。大多数棺材是用一整块木头锯成各种形状。据说悬棺可以预防尸体被野兽撕裂,也可以永远祝福灵魂。
It was a common funeral custom in ancient times for Yangtze River people to hang coffins on the cliffs.But the intention remains controversial.One legend among the Ba people has it that a man called Wuxiang defeated his rival competing for the chief of the tribe by making a boat out of earth that would float in the water.In order to commemorate the great leader, his descendants made his coffin boat-shaped and placed it high up in the cliffs.Thus this practice was retained by later generations.在古代,长江沿岸的人把棺材挂在悬崖上是非常常见的,但是意图仍存有争议。传说在巴,一个名叫Wuxiang的人为了争夺部落的首领,让船脱离地面,顺水漂流,从而击败了他的对手。为了纪念这位伟大的领袖,他的后裔,把他船型的灵柩安放在高处悬崖上面。因此这种做法被后人保留。
The hanging coffins of the Bo people in Gongxian, Sichuan Province, the Guyue people of Dragon Tiger Mountain and the Guyue people of Wuyi Mountain are the most famous.The Wuyi Mountain coffins are the oldest;some are more than 3,750 years old.While hanging coffins can be found in many places in China, the strange thing is all of them only existed for a certain period in history.Those in Wuyi Mountain are the first appear in China, as early as in the Zhou Dynasty(1027-777BC)while those in Gongxian County of Southwest china's Sichuan province are the most recent, which also marked the end of the hanging coffin custom.珙县僰人悬棺,四川省,龙虎山和武夷山的古越人悬棺是最有名的。武夷山悬棺是最古老的一些更超过3,750岁。虽然悬棺可以在中国很多地方发现,但奇怪的是,他们都只是在一定历史时期存在。武夷山悬棺是中国最早的,早在周朝(1027-777BC)就已经出现了,而那些中国西南部的四川省珙县的悬棺是最新的,它们也标志着悬棺习俗的结束。
五、树葬
Tree burial is that bury bone ashes under a specified large trees, or scatters the ashes in the soil, and plants a tree on it as a memento of the ashes of the approach.The tree burial is no special urn or biodegradable bone ashes boxes.It only does marks, such as: only put a stone under a tree, to nail a copper on stone, written the name ,the born and died date of the deceased on it , or hang the memorial tablet of the dead on the trees.Without leaving the mound, can not stand the gravestone, so it only need a little land.The tree burial is one of the world's most advanced funeral ideas and behavior....树葬是指把骨灰深埋在一棵指定的大树下,或者把骨灰撒在土壤里,上面种上一棵树作为纪念的新的骨灰处理方式。树葬没有墓穴,没有使用可降解的特制骨灰坛。它只作标记,如:仅在树下放一块石头,石头上钉一块铜板,写上死者的姓名、生卒年月即可,或者在树上悬挂死者的纪念牌。不留坟头,不立墓碑,只占很少的土地。树葬是当今世界最先进的殡葬理念和行为之一。
Tree burial is a very old burial method,.Its main form is put the body of the deceased on the mountains or the wild trees on any weathering;Later, some minor improvements are put the deceased landscapes in a specialized system scaffolding.Placed corpses and free it weathering, so the tree burial, also known as ”wind burial,“ burial ”,“ hang buried wood buried, bury in the air ”or“ dangling buria”l.The tree burial is a reflection of the living on the tree, therefore, tree burial is also a primitive life on the Burial Customs of the relics.树葬是一种非常古老的葬法,它的主要形式是把死者置于深山或野外的大树上,任其风化;后来,有的稍作改进的方式是将死者陈放于专门制做的棚架上。由于置放尸体后任其风化,故树葬也称“风葬”、“天葬”、“挂葬”、“木葬”、“空葬”或“悬空 葬”。树葬是树居的反映,因此,树葬也是原始生活在葬俗上的遗存。
The tree burial is an ancient burial custom of Yi.Yi area in Yunnan is circulating a ”tree“ legend: ”In that era of the Han Dynasty, Zhuge Liang was alive.The great general , the ancestor of Yi ,Menghuo’s concubine died.Meng Huo order the servant to pack the body with silk, and bury it in the pine branches.People stand around the tree, singing, dancing to memory the beautiful concubine “.The local people also have a legend that after the tree burial, the bones fall from the trees.It’s hard to deal with, so loaded bones wrapped with silk and packed in buckets or put them in tree holes, known as ”ghost barrel".树葬是彝族古老的一种葬俗。云南彝区流传着一则关于“树葬”的传说:“在汉代,诸葛亮在世的那个年代,彝族先祖孟获大将军的妾死了。孟获让属下用帛缎裹尸,葬之在青松树丫上。人们围在树下唱歌、跳舞,悼念这位美丽的妾”。当地人们还传说,树葬之后,骨头从树上掉下来,不好处理,于是用桶把裹着帛缎的骨头装起来,或放之于树洞,称为“鬼桶”。
第五篇:葬爱诗歌
我在等什么
一座怎样的坟枯萎凋落
或许本来就围绕着一堆夺目的气泡
是上帝没有让任何人去触碰
眷顾了那些年华
我还在等待着什么
是怎样的一片天空
纯洁安逸还是虚幻寂静
或许本来就有一座看不见的牢笼
是心中爱恋的执着守护
禁锢了那些年华
我在期盼什么
一颗怎样的心跳动炽热
或许本来就死水般沉寂
是赤诚的臂膀掀起一阵波澜
点燃了那些年华
或许死亡只是开始
放飞却是结束
而梦想的实现诞生于偶然
或许世界不需懂
故事不必问
一切皆空
同样又皆在一切都是开始
同样也是结束
得到并不一定拥有
失去却未曾离开
一切在生命中齐放