苏北英语翻译大赛译文

时间:2019-05-15 03:25:22下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《苏北英语翻译大赛译文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《苏北英语翻译大赛译文》。

第一篇:苏北英语翻译大赛译文

翻译比赛(非专业组)

美国父母真的那么糟糕吗?

作者:杰布里姬

前不久,美国的父母们有了和“虎妈”一样的焦虑。我们是否以提高孩子的自尊的名义而过分褒奖了他们呢?不逼迫他们进行无休止的小提琴训练,不撕碎他们制作的不是那么完美的生日卡片,就会使孩子们失去到名常春藤盟校就读的机会吗?就像蔡美儿在她的畅销回忆录《虎妈的战歌》中所写,我们是不是在养育“软弱”而“享有特权”的孩子呢?

然而,法国的父母们却完全没有这种忧虑。与蔡女士的书一样,记者帕梅拉·德鲁克曼最近发行的《养育宝宝》很是畅销。书中高度赞扬了法国父母的“智慧”——他们爱孩子,但却不像美国父母那样总是以孩子为中心。另一本名为《爱斯基摩人如何为孩子保暖》的新书则对不同的养育方式进行了比较,其中称赞了阿根廷人在特殊情况下会让孩子熬夜,以及日本人教育孩子们彼此要一决高下的做法。

这些对外国家长养育子女方式的热捧引出一个问题:美国父母真的有那么差劲吗?

显而不是。我们当然爱自己的孩子,并希望他们能得到最好的。问题是,我们并不确定,在我们这个充满了紧迫感、以成败论英雄的国家里什么才是最好的。或许,美国父母会更加关注的,不是国外最新潮流,不是各种国际测试成绩排名,而是一个非常美式的想法:追求幸福。

那些刻板的美式教育方法随处可见:蹒跚学步时,父母会准备好随时冲过去,以保护孩子不会跌倒;在认知阶段,父母会担心孩子不能顺利通过皮亚杰所说的四个认知发展阶段;稍长大后,他们不会放过孩子显露天赋的任何蛛丝马迹;到了二年级,孩子做个提康德罗加城堡的木棍立体模型,父母熬夜也要帮着完善;等到了中学,就会带着他们去各种足球、小提琴、芭蕾舞或者击剑的兴趣班;进入高中,竟用网上的等级书籍来检测孩子的学习情况;到大学后,还要打电话给教授询问孩子的详细情况;而最近NPR的一个报道指出,现在竟有家长替孩子递交简历,陪孩子参加求职面试,甚至要求设立一个“带父母去上班日”。

研究人员发现,整体上,美国父母确实花了比其他发达国家的父母多得多的时间来陪他们的孩子,(如果说是法国的父亲,单从时间的分配上看,你或许会认 翻译比赛(非专业组)

为他们没有孩子)。现在,全美国在外工作的妈妈们大概有四分之三(她们大多做的是全职工作)陪孩子的时间比20世纪60年代的全职妈妈还要多。她们牺牲了睡眠时间、放弃了个人护理、挤出做家务的时间以及任何一丁点儿的个人闲暇时间。他们的“休闲时间”主要还是花在孩子身上。然而调查显示,尽管这样,美国父母们仍然担心他们的关心不够。最新研究表明,那令人窒息的时间压力问题正日渐困扰着美国年轻的父亲们。和美**亲一样,他们必须在高要求的工作和高标准的父亲角色之间做好平衡。

第二篇:江西省首届英语翻译大赛决赛参考译文

江西省首届英语翻译大赛

决赛参考译文

一、将下列短文译成汉语(50分)

参考译文:

奥黛丽·赫本——一个优雅高尚的人

母亲虽从未笃信过任何正统的宗教,但她自有其终生不渝的信仰:她相信爱,相信自然的神奇,相信生活的美好。一旦有机会降临,她总会珍视这二度生活的机遇;这一点特别表现在她垂暮之年还在为联合国儿童基金会工作。

尽管生活的磨砺慢慢使我们如同披枷戴锁,但有时一次濒死的经历就足以让我们从这些枷锁中解脱出来。我们逐渐认识到什么东西值得孜孜以求,什么不值。虽然她不记得童年濒死的经历,但对于濒死的认识,一旦种植在她那天性谦让的肥沃的土地上,便扎下了谦卑的根须,这根须美化了她整个人生。

我从未听她说“这是我做的”或“那是我干的。”在为联合国儿童基金会工作的那些年里,直到她生命的尽头,正如大家所听到的,我时常听她说:“我能做的太少。”我从未听她说过她对自己的任何表演或工作表现感到满意。当人们赞美她时,她总是避之惟恐不速;最终,她会解释说,她的成功其实全仗她周围人的努力。

贝茜·安德森·斯坦利写道,“若能笑口常开,若能赢得文化人的尊敬和孩子的喜爱,若能赢得诚实的批评家的赞赏并承受虚朋假友的背叛,若能欣赏美,若能发现他人的长处,若能使世界变好一点(不管是使某个孩子健康、修整某一片花园、还是改良社会状况),甚至若能得知因为你的存在而使某一个人呼吸得更舒畅,这都是成功。”按斯坦利女士的标准,我母亲的一生就是成功的一生:良好的抉择使她受益匪浅。她所做的第一个选择是她的职业,然后她选择了她的家庭。当她的孩子们已长大成人,并开始自己的生活后,她又选择了世上不幸的孩子。她选择了奉献。她的整个生活曾深受创伤——积久的创伤——的影响,而她这个重要的选择正是理解和愈合这创伤的灵丹妙药。

她的选择抚平了一个小女孩心灵的伤痕。这个小女孩在大半生中不知道自己的父亲是谁,尽管她渴望温暖的拥抱,渴望确切地知道自己被爱,确切地知道自己的价值。当我回顾过去,发现母亲给鲁卡和我的正是这种东西:我们确信自己被爱,确信自己的价值。这就是最重要的精华所在,是永远生长发育在你身心内的根源。她,确实是一个了不起的母亲,一个了不起的朋友。

二、将下列短文译成英语(50分)

参考译文:

At 14:28 on 12 May 2008, a massive earthquake struck Wenchuan of Sichuan Province.It was an earthquake that shocked the world.It caused heavy casualties and property damage, and inflicted enormous losses on local economic and social development.In the face of the unprecedented natural disaster, the whole Party, armed forces and people of all ethnic groups in China rallied behind the strong leadership of the CPC Central Committee, the State Council and the Central Military Commission, and worked as one to fight the disaster with great determination, courage and strength.We launched a rescue and relief operation which was faster in response and mobilized more personnel and resources than ever before in China's history.We made the utmost effort to save lives and minimize the damage, and achieved major success in the fight against the disaster, demonstrating the indomitable and unyielding spirit of the Chinese people and writing a touching and heroic chapter in the history of our nation.In the aftermath of the earthquake, we made scientific plans for rehabilitation and reconstruction, promptly introduced a host of policies and measures to support the quake-hit areas, energetically organized one-to-one assistance programs, and swiftly launched rehabilitation and reconstruction work in accordance with the principles of putting people first, respecting nature, making coordinated plans and carrying out reconstruction in a scientific way.Thanks to the strong support of the CPC Central Committee, the strenuous efforts of the local officials and people and generous assistance from the rest of the country, notable progress has been made in the reconstruction of urban and rural homes, schools, hospitals and other public service facilities, the rehabilitation and reconstruction of infrastructure, the rebuilding and restructuring of industries, the preservation of places of historical and cultural interest, as well as in ecological rehabilitation.With these major preliminary successes, the people in the quake-hit areas are now marching toward a new life.All this has laid a solid foundation for the complete success of our relief and reconstruction endeavor.

第三篇:江西省首届英语翻译大赛初赛参考译文

江西省首届英语翻译大赛

初赛参考译文

一、将下列短文译成汉语(50分)参考译文:

密西西比河上夏天的日出

马克·吐温

密西西比河上夏天的日出真是百看不厌,令人神往。日出之前,万籁俱寂,静谧之趣笼罩四野,远离尘嚣的空灵之感不禁油然而生。曙色悄分,郁郁森森的树木绰约朦胧;泱泱涣涣的密西西比河依稀可辨;河面上水波不兴,白雾袅袅,萦纡迷幻;风闲而枝静,恬谧深沉,令人心旷神怡。晨光熹微,一鸟唱而百鸟和,继之,众鸟引吭,高歌一曲欢乐的颂歌。只闻其声而不见其鸟,人仿佛就悠游在天籁的妙趣之中。

等到昕昀烁夜,展现在眼前的便是一幅至柔至美的画卷:身前身后的树木枝繁叶茂,堆绿叠翠,浓黛浅消。放眼望去,一英里开外有一个河岬,河岬上的树木淡妆轻抹,仿佛春天般的娇嫩;远处的和岬则树色隐隐,微茫难辨;地平线尽头的河岬似乎枕在水面上,像一团迷蒙蒸腾的雾,融入浩渺的水天之中。广阔的河面好似一面巨大的镜子,淡淡地映照着丛集的枝叶、曲折的河岸和渐行渐远的河岬,勾勒出一幅生动的画面,轻柔婉转,超逸绵邈。太阳慢慢爬上天空,或浅红横涂,或金粉竖抹,或紫霭慢洒,奇异曼妙,难以言传。这一切,怎能不令人怀想?

二、将下列短文译成英语(50分)

参考译文:

We all know that supply of provisions and clothing is only one aspect of life.This is especially true of old folks.Like young people, they have the need of cultural life, the need of recreation and amusement, the need of dignity and the need of accomplishment.They want to, in their remaining years, make their lives easier and more substantial.One day, I strolled into an old curiosity shop where I browsed the antiques on display.As I walked further into the store, I found, to my great surprise, that the cashier behind the register turned out to be an old woman.I can never understand what has driven this old woman to join the rank of wage earners at an age when she should take life easy and enjoy the few days she had left with her.All I know is that I could tell at first sight she apparently enjoyed what she was doing, and was competent for the job.Her concentration of mind, her skillful handling of the cash register and her faint, naive yet somewhat facetious smile from behind her toothless mouth after the settlement of each account was simply amusing.Somehow I halted beside her.Only then did I discover in what perfect harmony the old woman behind the cashier's register was with the antique shop.It can very well be a trick employed to attract customers.With many questions unasked I left that store, for somehow I was convinced there must be something intriguing between this old woman and the old curiosity shop.How I wish I could hear it all!

第四篇:英语翻译大赛方案

2017-2018学xx职业技术学院职业技能大赛暨全国(全省)职业院校技能大赛选拔赛

英语翻译比赛(决赛)方案

一、参赛目的

参赛旨在更好地开展我校英语第二课堂活动,为学生英语学习和职业技能提供展示平台,不断激发我院学生学习英语的积极性,努力提高学生英语水平,为省技能大赛选拔人才。

二、参赛组织

大赛由国际教育学院组织2016级学生报名参赛。在自愿的基础上,由各英语任课老师推荐1名学生参赛,名单推荐截止至9月30日。比赛不设初赛、复赛。

大赛工作小组:

决赛时间:2017年11月7日周二15:30-16:30 地点:1-421教室

项目负责人: 联系电话:

三、比赛内容以及形式

1.试题由英译汉、汉译英各一篇短文构成。

2.参赛选手现场限时笔译(可携带纸质词典入场),由评委现场评判。3.比赛用时:60分钟

四、评委

为保证比赛结果的公平公正,本次安排校外评审教师阅卷。

五、奖项设置 1.一等奖1名 2.二等奖2名 3.三等奖3名 4.优秀奖 4名

获奖者将获得荣誉证书与奖品。获一、二等奖者将接受国际教育学院组织的专项培训,成为“xx职业技术学院2018年xx省大学生翻译大赛候选人。

六、经费预算:3500元

(一)奖品:1000元(荣誉证书、奖品)

(二)校外评审专家费:2000元

(三)其他:500元

以上合计:3500元

(四)培训补贴:按照《xx职业技术学院各类技能管理办法》执行。

国际教育学院

二〇一七年九月十五日

第五篇:减少文化冲击外贸英语翻译译文

minimize culture shock in every possible way每一个可能的方式,最大限度地减少文化冲击 用一切方式尽可能的减轻文化冲击

when managers in MNEs first arrive in a new culture在跨国公司的管理人员时,初来乍到一个新的文化,当跨国公司的外派经理第一次接触新的文化的时候,they are likely to experience a sense of disorientation ,which is called culture shock他们很可能会迷失方向,这就是所谓的文化冲击。他们可能会有迷失方向的感觉,这就是所谓的文化冲击

managers will be at a loss and confused under the attack of culture shock管理人员将在亏损的攻击下的文化冲击和困惑 外派经理 在文化冲击之下,外派经理感觉到迷失和困惑。culture shock is the traumatic and unforgettable experience of having to copewith a

bewildering array of new cultural cues and situations that differ from those in one's own culture 文化冲击是创伤性和难忘的体验的不得不面对一系列令人眼花缭乱的新的文化线索和情形,不同于那些在自己的文化 It can range from mild anxiety and discomfort to severe anxiety that renders a manager unable to carry on his business它的范围可以从轻微到严重的焦虑和不安焦虑,呈现一个经理无法继续他的生意 它的范围可以从轻微不适到严重的焦虑,以致于外派经理不能进行他的工作

Not understanding the local language or nonverbal behavior,the manager has no cues on which to base his own behavior不懂当地的语言或非语言行为,经理没有线索,以此为基础他自己的行为 不懂当地的语言或非语言语言,经理没有线索,以此为基础他自己的行为

In trying to communicate with host nationals,he experiences frustation,irritation,anger,helplessness,and the strains of heightened attention在试图与主机公民,他经历挫折、恼怒、愤怒、无助,菌株的高度关注

在试图与东道国文化下进行交流的过程中,外派经理会经历挫折、恼怒、愤怒、无助,以及当地人的高度关注等。

in short ,the manager lacks a cultural map that helps him predict the behavior and expectations of others and thereby guide his own behavior and expectations

总之,管理者缺乏的文化地图,可以帮助他预测他人的行为和期望,从而指导自己的行为和期望

culture shock is most notable in the case of expatriate managers,who must live and work in a new culture for a prolonged period文化冲击是最显着的情况下,外派经理,必须长期生活和工作在一个新的文化,文化冲击最显著的情况是外派经理必须在相当长的一段时间里生活在一个新的文化里。

indeed, the most common explanation of expatriate failure is the inability to adapt to the host culture and society事实上,外

籍失败的最常见的解释是无法适应东道国的文化和社会 事实上,外派人员失败的最常见的解释是无法适应东道国的文化和社会

However ,even the manager who spends only a few days in a strange culture can experience culture shock,a persistent and tormenting anxiety about the unknown然而,即使只花几天的经理人在一个陌生的文化体验文化冲击,对未知的持久和折磨的焦虑

无论如何,甚至外派经理在一个陌生的文化环境中经历短短的几天的文化冲击,也会对未知产生一种恼人的挥之不去的焦虑。

therefore,learing how to approach a new culture is also learning how to minimize culture shoc

因此,学习如何融入一个新的文化也可以说是学习如何减轻文化冲击。Hence a sound foundation is laid for managers in MNEs to realize their ambitions in foreign countries因此一个坚实的基础是奠定经理在跨国公司在国外实现自己的抱负

备注:黑色中文的是谷歌翻译,红色中文的是我自己翻译的。

下载苏北英语翻译大赛译文word格式文档
下载苏北英语翻译大赛译文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    第二届“华政杯”全国法律英语翻译大赛初赛参考译文

    第二届“华政杯”全国法律英语翻译大赛 初赛试题 【第一题参考译文】 合同在规定缔约伙伴的权利、法律保护的客体及受法律保护的利益时,也产生一般的注意义务。此种“附随”......

    江西省第二届英语翻译大赛

    2 一件小事(节选)鲁 迅 我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕 迹,倘要我寻出这些事的影响来说,便只是增长......

    2012翻译大赛译文

    蚊子总是在温热的傍晚降临,我们的卧室是他们的露天剧场,我整晚用湿毛巾上上下下猛击着他们,今天早上我因为缺少睡眠而头昏眼花,像是喝醉了很适合这么写,因为所有的责任感都随着这......

    第七届英语翻译大赛试题(5篇)

    CICP英语翻译大赛试题 (时间120分钟) 一、将下列短文译成汉语(50分): Nature and Art Nature contains the elements, in color and form, of all pictures, as the keyboar......

    江西省第七届英语翻译大赛决赛

    江西省第七届英语翻译大赛决赛 I. 英译中 It was a cold grey day in late November. The weather had changed overnight, when a backing wind brought a granite sky and......

    第二届广西英语翻译大赛章程

    第二届广西英语翻译大赛章程 一、活动目的 随着自治区党委和政府进一步贯彻落实国家《广西北部湾经济区发展规划》,广西的经济、文化、社会建设驶入了快车道。一个毗邻东盟......

    苏北名人

    中国南北地理划分以秦岭-淮河为界,恰淮河经苏北中部东流入海。汲中国南北文化之精华,取长江淮河之灵秀,揽黄海东海之开阔,得富饶平原水乡之养育,成就了大气,儒雅, 优秀的苏北人。......

    江西省第四届英语翻译大赛决赛试题

    江西省第四届英语翻译大赛决赛试题(普通组) (2012-10-20,时间150分钟) 第一部分英译汉(50分) It’s time to plant the bulbs. But I put it off as long as possible becau......