03-10年中外记者招待会温总理引用的诗词翻译

时间:2019-05-15 03:27:56下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《03-10年中外记者招待会温总理引用的诗词翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《03-10年中外记者招待会温总理引用的诗词翻译》。

第一篇:03-10年中外记者招待会温总理引用的诗词翻译

03年-10年中外记者招待会诗词汉英对照 03’

“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”

One should not fear changes under the happen;one should not blindly follow all the old conventions;and one should be deterred by complains of others.面对困难:生于忧患,死于安乐。要居安思危,有备无患。One prospers in worries and hardship, and perishes in ease and comfort.We will have to be mindful of possible adversities and be prepared for the worst.工作风格:苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.税费改革:生财有道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者抒。There are many people who produce, there are very few people who consume, and people work very hard to produce more financial wealth and people practice economy when they spend.In this way, wealth is accumulated.04’

“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”

“The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit” “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”

“ My journey is long and winding;I will keep on exploring my way far and wide.” “安不忘危,治不忘乱”

“We should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.” “海不辞水,故能成其大”

“The ocean never turns away streams, so it becomes wide and deep.” “山不辞石,故其成为高。”

“The mountain never turns away stones, so it becomes towering and strong.”

“春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。”

“On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness.So I went out sightseeing in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million people on Taiwan cried the same tears of sorrow as Taiwan was ceded.” “化干戈为玉帛”

“Even in the case of conflicts, we could always beat swords into ploughs.” 05’

“行百里者半九十”

If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?

Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up? 形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患

We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.我们这个国家太大,问题太多、太复杂,这就要求我们这个民族不畏艰险、百折不挠、坚定信心、永远奋斗。

Our country is so big, problems so numerous and complicated.And we, as a nation, must have courage to overcome difficulty, confidence to win and dauntless spirit to work hard and prevail.但是我们丝毫不可松懈,摆在我们面前的形势如同逆水行舟,不进则退。

The situation we are facing now is like going upstream.If we don't forge ahead, we will be left lagging behind.我想用一段印度的古诗来结束我的话,三千年前,印度有一篇著名的古诗叫《奥义书》,可能是梵文,我把它演绎了一下:愿我们同受庇佑,愿我们同受保护,愿我们共同努力,愿我们文化辉煌。不要仇恨,永远和平、和平、和平。

I wish to ask this reporter to send my message back to the Indian people that China and India are not competitors, we are friends.I wish to conclude by quoting from an ancient Indian scripture, probably written more than 3,000 years ago in Sanskrit, that is in the title of “Upanisad.” It is to the effect: “May He protect us both together.May He nourish us both together.May we work conjointly with great energy.May our study be vigorous and effective.May we not hate anyone.Let there be peace, let there be peace, let there be peace.”

06’

招待会开始时,温家宝说:“形势稍好,尤须兢慎。”其中,“兢慎” 见唐诗《泾溪》“泾溪石险人兢慎,终岁不闻倾履人。却是平流无石处,时时闻说有沉沦。”

We need to be cautious and prudent, especially when things are improving.温家宝说:“思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。”这句话出自《新唐书·魏徵传》,原句为“思所以危则安矣,思所以乱则治矣,思所以亡则存矣。”

To think about where danger looms will ensure our security;to think about why chaos occurs will ensure our peace;and to think about why a country falls will ensure our survival.在回答有关两岸关系的问题时,温家宝说:“中国有一句古话,叫做‘得道者多助,失道者寡助’。”这句古语出自《孟子·公孙丑章句下》。A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.在回答香港文汇报记者的提问时,温家宝说:“中国的总理懂得一个道理,就是知难不难,迎难而上,知难而进,永不退缩,不言失败。”其中“知难不难”出自《儒林外史》第二十二回所引对联“读书好,耕田好,学好便好;创业难,守业难,知难不难。”

When you know it is difficult,it may be less difficult.We need to face up to the difficulites。

在回答美国全国广播公司记者关于因特网的问题时,温家宝说:“ 我想先引用两句话,一句是萧伯纳说的,‘自由意味着责任’,一句是你们美国的老报人斯特朗斯基说的,‘要讲民主的话,不要关在屋子里只读亚里士多德,要多坐地铁和公共汽车。’”“自由意味着责任”出自萧伯纳的剧作《人与超人》。Liberty means responsibility

07’

“去问开化的大地,去问解冻的河流。”

“Go and ask the thawing land, go and ask the thawing river”.“召远在修近,闭祸在除怨。”

“To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.” “沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。” “A thousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.” “水能载舟,亦能覆舟”

“While water can carry a boat, it can also overturn it.” 今年花儿红,明年花更好!

The red bauhinia is beautiful this year, and it will be even more beautiful next year.“名为治平无事,而其实有不测之忧”

“A country that appears peaceful and stable may encounter unexpected crises.”

08’

“行事见于当时,是非公于后世”。

“What one did at the time will be judged by history” “苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”

I made a pledge: One should uphold his country's interests with his life.He should not do things just to pursue personal gains and he should not evade his responsibilities for fear of personal loss.“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”。

Today, I would like to add one more thing: One should not fear the changes under the heaven.One should not blindly follow past conventions.And one should not be deterred by complaints of others.就是“民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行”。

What people are concerned about is what preoccupies my mind and what preoccupies the minds of the people is what I need to address.但是我有一个信念,就是事不避难、勇于担当、奋勇向前。But I have a firm belief that we should never shy away from difficult decisions, and that we should always have the courage to meet the difficulties head on and press forward.09’

“信心要比黄金和货币还要重要”

I said that “confidence is more important than gold and currency”.莫道今年春将尽,明年春色倍欢人。

Do not regret that the spring is departing;come next year, it will be twice as enchanting.目标不是决定一切的,但是它就像一艘航船中的罗盘一样,如果一艘航行中的船没有罗盘,它就不知道朝什么方向航行,什么时间到达。有一句谚语:这样的船只有逆风不会有顺风。

Setting a target is like installing a compass on a sailboat.Without a compass, the boat will not know in which direction it is heading or when it will arrive at its destination.There is a saying that goes to the effect that such a boat will only encounter headwinds rather than tailwinds.乞火莫若取燧,汲水莫若凿井。One would better fetch a flint than beg for a light and one would better dig a well for oneself than beg for water from others.山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

Sometimes things may seem pretty bad, but if you work hard, there will be light at the end of the tunnel.10’年

我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和动摇。

But we should always remember this important thing, that is “Half of the people who have embarked on the 100 journey may fall by the wayside”.This means we must not slacken our efforts in the slightest.And we must not waver in our resolve.华山再高,顶有过路。

“No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top”.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

“For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret even a thousand deaths to die.” “兄弟虽有小忿,不废懿亲”

“Differences between brothers cannot sever their blood ties” 不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层

“We have no fear of the clouds that may block our sight, as we are already at the top of the height” 人或加讪,心无疵兮

“My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.” 时进则进,时退则退,动静不失其时

Timing is essential in deciding when one should act and when one should stay put.

第二篇:温总理引用诗词翻译

华山再高,顶有过路。

We must reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand deaths to die.人或加讪,心无疵兮

As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside

兄弟虽有小忿,不废懿亲。

Although the brothers have different opinions, but should not be repealed kinship

天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。

One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss.民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。

What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.周虽旧邦,其命维新;如将不尽,与古为新

Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission;only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.莫道今年春将尽,明年春色倍还人

Do not regret that spring is departing.Come next year as it will be twice as enchanting

乞火不若取燧,寄汲不若凿井

We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourselves than beg for water from others

山重水复疑无路,柳暗花明又一村

After encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day we will see light at the end of tunnel.一心中国梦、万古下泉诗

We have always longed to see a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇

We remain brothers after all the vicissitudes, let's forgo our old grudges when smiling we meet again.召远在修近,闭祸在除怨

To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.去问开化的大地,去问解冻的河流

Go and ask the thawing land, go and ask the thawing river.舟侧畔千帆过,病树前头万木春

A thousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。

We need to be cautious and prudent, especially when things are improving.To think about where danger looms will ensure our security;to think about why chaos occurs will ensure our peace;and to think about why a country falls will ensure our survival.得道者多助,失道者寡助。

A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?

Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up?

行百里者半九十。

If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it

雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;

The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

My way ahead is long;I see no ending;yet high and low I'll search with my will unbending.莫道今年春将尽,明年春色倍还人

Do not regret that spring is departing.Come next year as it will be twice as enchanting.为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平

As one country, the destiny of the people, inheriting the previous saints of knowledge, to build peace and prosperity for the future of the people。

身无半亩,心忧天下,读破万卷,神交古人

Found nothing, but my mind was worry for the whole country.Read tens of thousands of books received wisdom of the ancients.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰

A long sigh, cried, and for the people's life difficult and sad.衙斋卧听潇潇竹,疑是民间疾苦声

Bamboo wind in the room listening to the voice of the people suspected to be the voice of the suffering

有两样东西,我对他们考虑的越是深沉和持久,他们在我心中激起的波澜和敬畏感越会日新月异,与日俱增。一是头顶的星空,二是心中的道德定律。

There are two things, I told them to consider the more deep and lasting, they stirred up the waves in my mind and a sense of awe and Vietnam will be changing and growing.First, the starry firmament above, and second, the moral law。

第三篇:温总理记者招待会引用诗词和谚语

雄关漫道真如铁,而今迈步重头越。

The strong pass of the enemy is like the wall of iron, yet with firm strides I conquering its summit.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

The road ahead is long, I see no ending, yet I will keep exploring far and wide.春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。

On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness ,so I went out sighting in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million people cried the same tears of sorrow this day last year when Taiwan was ceded.原乡人的血只有返回远乡才会停止沸腾。

Only when the blood of the native sons flow back to the native place will it stop boiling.山不辞石故能成其高,海不辞水故能成其大。

The mountain doesn’t turn away stones so it becomes towering and strong, the ocean doesn't turn away streams so it becomes wide and deep.化干戈为玉帛。

bury the hatchet

逆水行舟,不进则退。

When going upstream, if we do not forge ahead we will fall back.行百里者半九十。

If a journey is 100 miles ,travelling 90 is half of it.A miss is as good as a mile.一寸布尚可缝,一斗粟尚可杶,骨肉兄弟何不能容?

Even a foot of cloth could be stitched up, even a kilo of millet could be grinded,how can not the brothers of the same blood make up?

愿我们同受庇佑,愿我们同受保护,愿我们共同努力,愿我们文化辉煌,不要仇恨,永远和平,和平,和平!

May he protect us both together, May he nourish us both together, May we work jointly with great energy, May our study be vigorous and effective, May we hate any, Let there be peace, let there be peace, Let there be peace!

思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。

To think about why danger looms will ensure one's security, To think about why riots occurs will ensure one's peace, To think about why a nation falls will ensure one's survival.自由意味着责任。

Freedom always comes with responsibilities.要真正了解民主不能只关在房子里读亚里士多德,还要多坐地铁和公共汽车和地铁。

To fully understand democracy, we should not just spend time indoors reading the works of Aristotle ,rather we should spend more time on buses and metals.2007 年温总理记者招待会引用诗词和谚语

招远在修近,避祸在除怨。

To win distant friends, one needs, first of all to have good relationship with his neighbors.To avoid adversity ,one needs to ease animosity.沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

A thousands sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.名为治平无事,而实有不测之忧。

A country that appears peaceful and stable may encounter unexpected crises.2008记者招待会总理引用诗词 总理引用诗文浅析

“行事见于当时,是非公于后世”

What one did at the time will be judged by history.———谈过去五年工作,出自《明太祖宝训》朱元璋语。原文为“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。”

“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”

One should uphold his country's interests with his life.He should not do things just to pursue personal gains and he should not evade his responsibilities for fear of personal loss.———谈解放思想与改革开放,出自林则徐《赴戍登程口占示家人》。

“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”

One should not fear the changes under the heaven.One should not blindly follow past conventions.And one should not be deterred by complaints of others.———谈解放思想与改革开放,出自《宋史·王安石列传》,大意是天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议 论也不用担心。“事不避难、勇于担当、奋勇向前”

we should never shy away from difficult decisions, and that we should always have the courage to meet the difficulties head on and press forward.———谈抑制物价上涨问题,“事不避难”出自《后汉书·虞诩传》:“志不求易,事不避难,臣之职也!不遇盘根错节,何 以别利器乎?” “一心中国梦,万古下泉诗”

“I have always longed to see a reunified China, an aspiration shared by all our people".———谈台湾问题,出自宋代郑思肖《德佑二年岁旦》。原作全文是:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉 诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”“下泉”典出《诗经·曹风》。

“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”

We remain brothers despite all the vicissitudes and let's forgo our grudges when smiling we meet again.———谈台湾问题,出自鲁迅《题三义塔》。

“周虽旧邦,其命惟新”

Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission ———谈思想解放,出自《诗经·大雅》,大意是“周朝虽然是旧的国家,但却禀受了新的使命”。

“如将不尽,与古为新”

Only innovation could sustain the growth and vitality of a nation.———谈思想解放,出自唐司空图《诗品》,原文说的是文艺创作中的体会,说大自然美景难以穷尽,只要深入体察,就能不 断创新诗境。

兄弟虽有小忿,不废懿亲 ———典故来源

“兄弟虽有小忿,不废懿亲”语出左传。鲁僖公24年,郑伯怨周襄王,引起襄王之怒,想引狄人伐郑,富辰劝谏说“凡今之人,莫如兄弟”,“兄弟阋于墙,而外御其侮。如是则兄弟虽有小忿,不废懿亲。”

这句话是强调,尽管兄弟之间存在分歧,但仍应以血缘关系为重,同心共御外侮。Brother may differ but are still brother.2010年03月14日上午,第十一届全国人民代表大会第三次会议胜利闭幕。会后,国务院总理温家宝与中外记者见面并回答记者提问。

温家宝总理在记者会上为做好今后三年的工作赋诗明志,“亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔”【注释】。

温家宝说,过去的两年我们是在极其困难条件下走过来的。人民是用坚实的步伐走过了不平坦的道路,这将会在历史上留下印迹。今后几年,道路依然不平坦,甚至充满荆棘,但是我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十【注释】。不可有任何松懈、麻痹和动摇。One must sustain one's effort when a task is nearing completion.但同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。解决困难唯一的办法、出路和希望在于我们自己的努力。我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。

人或加讪,心无疵兮。My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from outside.2011年总理PB 第一句:“政如农工,日夜思之,思其始而成其终。”

【出处】:《左传纪事本末》卷四十四《子产相郑》

原文:政如农功,日夜思之,思其始而成其终,朝夕而行之。行无越思,如农之有畔,其过鲜矣。

英译: Administering the state is similar to farming, calling for meditation day and night as well as reflection from the beginning to the final success.第二句: “骨肉之亲,析而不殊 ”

出处】:《汉书•武五子传》

原文:汉宣帝明年春,乃下诏曰:“盖闻象有罪,舜封之,骨肉之亲,析而不殊。其封故昌邑王贺为海昏侯,食邑四千户。”

我的英译:Blood is thicker than water, and even different opinions can’t set kinsfolk apart.第三句: “ 忧国不谋身”

【出处】:「学阮公体三首」刘禹锡

昔贤多使气,忧国不谋身。目览千载事,心交上古人。

英译:I’ll be deeply concerned about the fate of the nation to the neglect of my personal gains.第四句: 周虽旧邦,其命维新

【出处】:《诗经•大雅•文王》,是文王昭告天下的话,原文:“文王在上,於昭于天。周虽旧邦,其命维新。

翻译:Though an ancient country, China must forge ahead with the Heaven-bestowed reform.第五句:如将不尽,与古为新

【出处】:: 语出司空图《诗品•纤秾》,原文:“采采流水,蓬蓬远春。窈窕深谷,时见美人。碧桃满树,风日水滨。柳阴路曲,流莺比邻。乘之愈往,识之愈真。如将不尽,与古为新。”

翻译: to weed through the old to bring forth the new

第四篇:温总理 诗词翻译

温家宝总理答记者问之古文翻译评析

“两会”期间,国务院总理温家宝在人民大会堂会见中外记者并答记者问。会谈中,温总理的回答堪称旁征博引,妙语连珠,其中也引用了不少内涵深刻的中国古语。这里将其原文和翻译一一摘抄下来,供大家学习和参考。

1.几百年来,这幅画辗转流失,但现在我知道,一半放在杭州博物馆,一半放在台湾故宫博物院,我希望两幅画什么时候能合成一幅画。画是如此,人何以堪。

【出处】:此句是对“木犹如此,人何以堪”的化用。出自《世说新语·言语》:桓公北征,经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!” 攀枝执条,泫然流泪。

【解释】:桓公北征,经过金城时,见到为(琅邪)时种下的柳树,都已经十围了,感慨的说:“树都这样(长这么大了),人就更不用说了!”手抚枝条,留下泪来。

【翻译】:I cherish the same wish not only for the painting but also for people on both sides of the Strait.【评析】:原文引经据典,是对古语“木犹如此,人何以堪”的化用,其儒雅和厚重言所难及。此句话的翻译重于“达意”。在翻译过程中发生意义的缺失是在所难免的,毕竟两种文化之间有着甚多的差异,某些情况下很难做到意义的完整传达。

2.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。

【出处】:《战国策·秦策五》:诗云:“行百里者半九十”,此言末路之难也。

【解释】:走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要认真对待。

【翻译】:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.【评析】:考虑到口译时的客观条件和环境,能将意思大致传达已实属不易,哪怕是有一些曲解。但是在做笔译的时候,应该尽量避免。

【参考翻译】:The last part of an endeavor is the hardest to finish.3.我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。

【出处】:《离骚》

【解释】:这些都是我内心之所珍爱,我即使死九次也绝不改悔!

【翻译】:For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret thousand depth to die.4.同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。

【翻译】:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.5.中国有一句古语:人或加讪,心无疵兮。(总理回应记者“为何中国缺席哥本哈根某次重要会议”的提问)

【出处】:《子刘子自传》:天与所长,不使施兮;人或加讪,心无疵兮。

【解释】:天赋的才能,不让我来施展啊;即使有人诽谤,我也问心无愧啊!

【翻译】:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.6.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(总理答台湾记者问)

【出处】:《左传》

【解释】:尽管兄弟之间存在分歧,但仍应以血缘关系为重。

【翻译】:I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.

第五篇:温总理引用名言

温家宝总理在中外记者招待会上引用的古诗文

温家宝总理常引用古今中外的诗文名言来抒发理想情怀,充分展示了个性,流露出真情,使人感受到总理对国家、对民族、对百姓耿耿精忠的赤子之情。海外人士评价温总理:“看上去更像一位有着儒家风范的知识分子,并且兼具了忠诚与亲民的特质。”

2010年3月14日温家宝总理在人民大会堂金色大厅回答中外记者提问时引用的古诗文:

1、在记者会开始时,温家宝说:“今后几年,道路依然不平坦,甚至充满荆棘。我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和动摇。”其中,“行百里者半九十”出自《战国策·秦策五》。温家宝接着说:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。”其中,“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”出自屈原《离骚》。

2、温家宝在回答美国《新闻周刊》记者提问时说:“中国有一句古语:„人或加讪,心无疵兮‟。但毕竟你还给了我一个澄清真相的机会,因此,我首先应该感谢你。”其中,“人或加讪,心无疵兮”出自《全唐文》卷六百十《刘禹锡十二·子刘子自传》。

3、温家宝在回答台湾《联合报》记者提问时说:“我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,„兄弟虽有小忿,不废懿亲‟,问题总是可以解决的。”其中,“虽有小忿,不废懿亲”出自《左传·僖公二十四年》。

4、温家宝在回答法新社记者提问时说:“不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。我们应该从这样的高度来把握两国关系。奥巴马总统入主白宫以后,中美关系有个良好的开端。”其中,“不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层”出自宋朝王安石《登飞来峰》。

登飞来峰 王安石

飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。

不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。[

1、苟利国家生死以,岂因祸福避趋之?

----2003年3月18日,温家宝总理在中外记者招待会上回答德新社记者关于工作风格的提问时,引述中国晚清著名民族英雄林则徐的诗句。

2、寸寸山河寸寸金,侉离分裂力谁任? 杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。

----2003年6月29日,温家宝总理在香港礼宾府出席CEPA协议签字仪式后 发表演讲,并引用晚清著名外交家和诗人黄遵宪的诗祝愿香港。

3、心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声。

----2003年10月1日,陕西省13万民众受灾于洪水。在看望了灾民后,温家宝以唐代大诗人白居易的诗句告诫当地官员,要时时惦记着百姓的疾苦。

4、知屋漏者再宇下,知政失者在草野。

----2004年3月4日,温家宝总理在看望政协经济界、农业界委员时,引用汉代政论家王充著作《论衡》中的这句话,阐述其政治思想。

5、春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。

四百万人同一哭,去年今日割台湾。

----2004年3月14日十届全国人大二次会议上,温家宝总理就两岸问题答记者问时,引用台湾近代爱国诗人丘逢甲的诗作。丘逢甲一生以台湾回归祖国为志,渴望祖国“山河终一统”。

6、原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾!

----2004年3月14日十届全国人大二次会议上,温家宝总理就两岸问题答记者问时,引用台湾当代乡土文学家钟理和《原乡人》中的诗句。

7、海不辞水,故能成其大;山不辞石,故能成其高。

----2004年3月14日十届全国人大二次会议上,温家宝总理答记者问时,引用《管子·形势解》中这两句古语,为中国特色社会主义作了形象注解。

8、雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。

----2004年3月14日十届全国人大二次会议上,温家宝总理答记者问时,引用毛主席1935年2月长征途中创作的诗词《忆秦娥·娄山关》。

9、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

----2004年3月14日十届全国人大二次会议上,温家宝总理答记者问时,引用战国时代诗人屈原的名作《离骚》。

10、世界大多数是贫困人口,如果你懂得了穷人的经济学,那么你就会懂得经济学当中许多重要的原理。

----2005年3月14日温家宝总理答记者问时,引用舒尔茨的名言。

11、一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?----2005年3月14日温家宝总理答记者问时,引用《史记·淮南衡山 列传》。

12、愿我们同受庇佑,愿我们同受保护,愿我们共同努力,愿我们文化辉煌。不要仇恨,永远和平、和平、和平。

----2005年3月14日温家宝总理答记者问时,引用印度经典《奥义书》。

2006年3月14日在人民大会堂回答中外记者提问时引用的古语、诗文和典籍:

1、记者招待会开始时,温家宝说:“形势稍好,尤须兢慎。”其中,“兢慎”见唐诗《泾溪》:“泾溪石险人兢慎,终岁不闻倾覆人。却是平流无石处,时时闻说有沉沦。”

2、温家宝说;“思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。”这句话出自《新唐书·魏征传》,原句为“思所以危则安矣,思所以乱则治矣,思所以亡则存矣。”

3、在回答两岸关系的问题时,温家宝说:“中国有一句古话,叫做„得道者多助,失道者寡助‟。”这句古语出自《孟子·公孙丑章句下》。

4、在回答香港文汇报记者的提问时,温家宝说:“中国的总理懂得一个道理,就是知难不难,迎难而上,知难而进,永不退缩,不言失败。”其中“知难不难”出自《儒林外史》第二十二回所引对联“读书好,耕田好,学好更好;创业难,受业难,知难不难。”

5、在回答美国广播公司记者关于因特网的问题时,温家宝说:“我想先引用两句话,一句是萧伯纳说的,„自由意味着责任‟,一句是你们美国的老报人斯特朗斯基说的,„要讲民主的话,不要关在屋子里读亚里士多德,要多坐地铁和公共汽车‟。”“自由意味着责任”出自萧伯纳的剧作《人与超人》。

6、在回答印度报业托拉斯记者关于中印关系的问题时,温家宝说:“今年是中印友好年,其中一个重要内容就是„梵典与华章‟,中印文化的交流。”2005年4月,中国国务院总理温家宝访问印度,将中印关系提高到了一个新高度。访问期间,双方宣布将2006年定为“中印友好年”。这是中印两国在两千年的交往史上第一次举行这样的活动。“梵典与华章”出自我国一本学术著作《梵典与华章:印度作家与中国文化》。

2007年3月16日温家宝总理在人民大会堂中央大厅回答中外记者提问时的诗文:

1、温家宝总理在谈到中日两国关系时说,中日两国是一衣带水的邻邦,中国有一句古话:“召远在修近,闭祸在除怨。”其中,“召远在修近,闭祸在除怨”出自《管子·版法》。召远,招纳远方的人。大意是:要招纳远方的人们,就要先整治好国内;要避免祸乱的发生,在于消除人怨。

2、在谈到海峡两岸关系时,温家宝引用唐诗句“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”。这句诗出自刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上间赠》

3、温家宝提到,让每个干部和领导者懂得“水能载舟,亦能覆舟”。此语出自《贞观政要·政体》,魏征在与唐太宗关于历代兴衰的对话中引用古语说:“水能载舟,亦能覆舟。”更早的类似表述出自《荀子》中的《王制》和《衰公》,原文是:“君者,舟也;庶人者,水也。水则载舟,水则覆舟。”《孔子家语·五仪解》中也有相似的说法。

4、温家宝在谈到中国经济存在的机构性问题时说:“名为治平无事,而其实有不测之忧。”这一古语出自宋代苏轼的《晁错论》,原文是:“天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧。”大意是:天下最难的事,莫过于在天下看起来太平和谐,而实际上危机四伏的时候。如果任其发展不能有所作为,那么恐怕事态会发展到不可挽回的地步。

5、“去问开化的大地,去问解冻的河流”。

这是温总理在2007年“两会”答记者问中谈到民生问题时引用的。总理说:“解决民生问题还要让人民生活得快乐和幸福。这就要保障人民的民主权利,在社会推进公平与正义。记者也许问,什么叫快乐?我可以借用艾青诗人的一句话:„去问开化的大地,去问解冻的河流 '”。“去问开化的大地,去问解冻的河流”,出自当代诗人艾青《窗外的争吵》中“春天”一节:“去问开化的大地/去问解冻的河流/去问南来的燕子/去问轻柔的杨柳/地里种子要发芽/枝头骨朵要吐秀。”诗人借用南来的燕子和绽芽的柳枝宣告,春天不可阻挡地到来了!解冻的河流,体现的不仅是挣脱了束缚后的快感,更伴随着巨大的能量和无尽的创造力;开化的土地,蕴含着勃发的生机,展现着绚丽的春天景象,更向勤劳的人们庄严地许下丰收的承诺。温总理引用此诗,恰到好处地把人们对民主、公平、正义的渴望与人民的快乐和幸福联系在一起。

2008年3月18日温家宝总理在人民大会堂回答中外记者提问时引用的古诗文:

1、在回答香港凤凰卫视记者提问时,温家宝总理引用了三句古语和古诗句:行事见于当时,是非公于后世”,出自《明太祖宝训》朱元璋语。原文为“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,必有一代之史以载之”。一处是:“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,是林则徐《赴戍登程口占示家人》的名句;一处是“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,语出《宋史·王安石列传》,大意是天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的言论也不用担心。

2、在谈到抑制物价上涨的问题时,温家宝总理引用了古语“事不避难” 语出《后汉书·虞诩传》:“志不求易,事不避难,臣之职也!不遇盘根错节,何以别利器乎?”

3、在回答台湾记者有关问题时,温家宝总理引用的“一心中国梦,万古下泉诗”,是宋代郑思肖《德佑二年岁旦》中的两句。原作全文是:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”南宋灭亡后,郑思肖隐居吴下,坐卧不肯向北。这首诗表达的就是对国家统一的愿望。„下泉‟典出《诗经·曹风》。

4、“行事见于当时,是非公于后世”。

这是温总理在今年“两会”后答记者问中回顾五年来心路历程时引用的。总理说:“五年已经过去了,„行事见于当时,是非公于后世。'历史是人民创造的,也是人民书写的。一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。”

“行事见于当时,是非公于后世。”语出朱元璋谕。明洪武二年(1369年)二月初一,朱元璋下诏令儒臣纂修《元史》,并告谕宋濂等官员说:“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,有一代之史以载之。”朱元璋提出当世人行事由后人评价的观点,嘱咐群臣修史要客观,不要刻意贬低或赞扬。

5、“一心中国梦,万古下泉诗。”出自南宋诗人、画家郑思肖的《德祐二年岁旦》之一:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”所谓“下泉诗”,是指《诗经》中的《下泉》编。这首诗直抒胸臆,描述了自己在北宋灭亡后的悲伤痛苦之情,表现出了强烈的爱国主义精神。温总理引用郑诗,表达了坚定的爱国思想和民族气节,也向台湾同胞发出了“祖国统一,国治民安”的真诚呼唤。

6、“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。”出自鲁迅的《题三义塔》:“奔霆飞歼人子,败井颓垣剩饿鸠。偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。”温总理引用这句诗时,以一组数字简洁明了地回顾了大陆对于加强两岸经贸关系所做的大量工作,表示要继续扩大同台湾经贸交流的范围,强调了大陆对待台湾问题的一贯态度:愿以最大的诚意、尽最大的努力争取和平统一。

7、“周虽旧邦,其命维新”;“如将不尽,与古为新”。

这是温总理在今年“两会”后回答新华社记者关于解放思想的问题时引用的。总理说:“我想集中回答一下关于解放思想这个问题。一般的道理大家都知道。我想从中国的文化、传统和历史上讲一点自己的看法。我一直很重视两句话:一句话来自《诗经》,一句话来自《诗品》,就是„周虽旧邦,其命维新',„如将不尽,与古为新'。”“周虽旧邦,其命维新”,语出《诗经·大雅·文王》,是文王昭告天下的话:“文王在上,於昭于天。周虽旧邦,其命维新。”意思是“周朝虽然是一个很古老的国家,但上天赋予了她新的使命,那就是要求她不断革新。”这句诗蕴涵了极其丰富的哲理,历来被儒家经典所推崇,从它引申发展而来的“刚健日新”的思想,更代表着中国传统文化的基本精神,激励着中华民族不断创新、不断前进。

“如将不尽,与古为新”,语出司空图《诗品·纤秾》:“采采流水,蓬蓬远春。窈窕深谷,时见美人。碧桃满树,风日水滨。柳阴路曲,流莺比邻。乘之愈往,识之愈真。如将不尽,与古为新。” 这段话说的是文艺创作中的体会,意思是大自然的美景无穷无尽,只要深入观察体会,就能不断地创新诗境。“如将不尽,与古为新”指的也是推陈出新。

2009年3月13日温家宝在人民大会堂回答中外记者提问时引用的古诗文:

1、在记者会开始时,温家宝说:“莫道今年春将尽,明年春色倍还人。我期待着明年中国和世界都会变得更好。”其中“明年春色倍还人”一句出自唐代诗人杜审言的《春日京中有怀》。这首诗全文为:“今年游寓独游秦,愁思看春不当春。上林苑里花徒发,细柳营前叶漫新。公子南桥应尽兴,将军西第几留宾。寄语洛城风日道,明年春色倍还人。”

2、在回答俄通-塔斯社记者关于中国在全球金融危机中面临哪些机遇时,温家宝提到的“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”,出自南宋诗人陆游的《游山西村》。陆诗全文为:“莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。山重水复疑无路,柳暗花明又一村。箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。”

3、温家宝在回答《人民日报》记者提问时说:“我们懂得一个道理,那就是‘乞火莫若取燧’,就是说向人借火不如得到燧石;‘寄汲莫若凿井’,就是说你想从别人那里得到水不如自己去凿井。”其中,“乞火莫若取燧,寄汲莫若凿井”源自《淮南子·览冥训》。

“名为治平无事,而其实有不测之忧。”

这是温总理在2007年“两会”后答记者问中谈及中国经济存在结构性问题时引用的。总理说:“近年来,中国经济保持了平稳、较快的发展,但是,无论是过去还是将来,都不是评功摆好的时候。我的脑子里充满了忧患。„名为治平无事,而其实有不测之忧'。中国经济存在着不稳定、不平衡、不协调、不可持续的结构性问题。”

“名为治平无事,而其实有不测之忧。”语出宋代苏轼的《晁错论》,原文是“天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧。”总理引用此典,一方面表达了对中国经济继续保持平稳、较快发展良好势头的信心,另一方面,也坦诚地指出了当前中国经济存在的结构性问题。这集中体现了温总理历来主张的“患生治”、“兢慎”思想:2003年上任伊始,温总理表示要“生于忧患、死于安乐”,“居安思危,有备无患”;2004年“两会”上提出“安不忘危,治不忘乱”;2005年“两会”上指出“形势稍好,尤需兢慎”,“居安思危,思则有备,有备无患”;2006年“两会”上强调“危则安,思所以乱则治,思所以亡则存”(先行教育刘二良老师注:原句出自《新唐书·魏徵传》)。在今年“两会”答记者问时,他进一步强调说:“我去年曾经说过,我这个人是一个充满忧患意识的人。我认为患生治。未来的5年是中国实现全面小康的关键时期,我们充满机遇和希望,但也面临着困难和艰险。”从而让大家明白,发展的任务虽然十分艰巨,但只要我们知难而进、永不退缩,我国的经济一定会有一个更大的发展,人民生活一定会有一个更大的提高,社会进步一定会有一个更大的推进,改革开放一定会迈出更大的步伐。

温总理答记者问中的巧妙用典启发我们,秘书工作者要想让自己所写的调查报告、讲话材料等公文鲜活起来,除了要加强理论学习外,还要多学一些文学、历史、哲学等方面的知识,不断提高自己的文史修养,从而做到在写作中用典自如,恰到好处,以增强文稿的感染力、说服力和号召力。使撰写的文稿富有凝重的历史感和思想深度。

下载03-10年中外记者招待会温总理引用的诗词翻译word格式文档
下载03-10年中外记者招待会温总理引用的诗词翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    温总理引用诗文

    温总理引用诗文 1、总理在谈到中日两国关系时说,中日两国是一衣带水的邻邦。中国有一句古话:“召远在修近,闭祸在除怨。”其中,“召远在修近,闭祸在除怨”出自《管子·版法》。......

    温总理所引用的古诗词中英文翻译(范文模版)

    2012年 人言不足恤: 出处,王安石。《宋史•王安石列传》“天变不足畏,人言不足恤,祖宗不足法”。 释义:“天变不足畏”:原意是自然界的灾异不必畏惧,这是对当时有人用各种所谓“天......

    2011温总理引用古语赏析

    2011温总理引用古语赏析 一、政如农工,日夜思之,思其始而成其终。 1、(记者会开场白):“我的任期还有两年,我深知这两年的工作不比任何一年要轻松。政如农工,日夜思之,思其始而成其......

    温总理答记者问引用古诗词5篇

    温总理答记者问引用古诗词 1.天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。 语出《宋史·王安石列传》,大意是天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不用担心。 •One sho......

    温家宝引用诗词

    【2012年答中外记者】 1 温家宝总理开场白守职而不废,处义而不回 出处:黄石公《素书》 原文:信可以使守约,廉可以使分财,守职而不废,处义而不回。 释义:恪守信义,而不稍加改变;受到嫌......

    女翻译现场流利翻译温家宝引用诗词受热捧

    女翻译现场流利翻译温家宝引用诗词受热捧 人大闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、以富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐......

    温总理每年新闻发布会引用诗句5篇

    【2011年】 談剩餘兩年任期 政如農工,日夜思之,思其始而成其終。 出處:《左傳》 釋義:為政好像務農,要日夜思考它,思考它的開始又思考怎樣使它取得圓滿的結果,天天從早到晚去實行它......

    高考作文素材之温总理引用诗句

    【新闻晚报 - 高考指南】: 因为引用古诗文极为熟稔,温家宝总理被称为“诗人总理”。今年两会期间,他在回答中外记者提问时,继续多次引用古语和诗文。 温家宝总理常引用古今中外......