湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题(定稿)

时间:2019-05-15 04:51:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题(定稿)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题(定稿)》。

第一篇:湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题(定稿)

湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题 Ⅰ.Each of following Chinese phrases is provided with three English versions marked A,B and C separately ,tick off the best choice and fill in the blanks.(15%)1.兄弟城市

A.sister cities

B.brother cities

C.sworn brothers cities 2.妒红了眼

A.turn red with envy

B.turn pink with envy

C.turn green with envy 3.水土保护

A.water and soil conservation

B.water and soil reservation C.water and earth conservation 4.北京四环路

A.the Fourth Ring Road in Beijing

B.the Beijing Fourth Circle Avenue C.the Beijing No.4 Loop of Express 5.偏远贫困山区

A.the remote poor mountain areas

B.the outlying poverty-stricken mountainous areas

C.the distant poor-stricken district 6.淘金热

A.the gold rush

B.the golden rush

C.the gold heat 7.以人为本的社会

A.Human-based harmonious society

B.Human-targeted harmonious society C.Human-oriented harmonious society 8.奇虎360和腾讯QQ大战

A.The Qihu 360 and Tenxun Battle

B.The Battle between Qihu and Tenxun C.The 3Qs Dispute between 360 and Tencent 9.世博非洲联合馆

A.Epxo African United Pavilion

B.Epxo African Joint Pavilion B.Epxo African United Museum 10.傍大款

A.(of a girl)find a sugar daddy

B.become a Woman Friday for a rich man C.depend on a millionaire

Ⅱ.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked ,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(15%)1.dog-eat-dog competition

A.千军万马的竞争

B.狗咬狗的竞争

C.同类相残的竞争 2.The Pilgrim’s Progress A.《天路历程》

B.《清教徒的进步》

C.《西游记》 3.white day A.白雪皑皑的日子

B.黄道吉日

C.灯火通明的日子 4.An ass in a lion’s skin A.狐假虎威

B.驴子披着狮子的皮

C.挂羊头卖狗肉 5.in apple-pie order A.下苹果派订单

B.摆放整齐的C.以苹果派秩序 6.Mag-lev train A.动车

B.高铁

C.磁悬浮列车 7.drug trafficking A.药物买卖

B.毒品买卖

C.副食品买卖 8.migrant workers A.下岗工人

B.流动工人

C.农民工 9.the Curry Mile A.咖喱英里

B.居里夫人大道

C.印巴风味一条街 10.三峡工程

A.The Three Gorges Project

B.The Three Straits Project

C.The Gorgeous Project

Ⅲ.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A ,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(40%)1.人们似乎在追求金钱方面毫无休止。

A.Man seems unsatisfied in the pursuit of money.B.Man never stops in the pursuit of money.C.Man seems dissatisfied in the money.2.我希望你不要拖我的后腿。

A.I hope that you won’t pull my leg.B.I hope that you won’t pull my hind leg

C.I hope that you won’t hold me back 3.最近的人口统计显示中国人口已超过13亿。

A.The latest population statistics shows that China’s population has surpassed 1.3 billion.B.The latest census shows that China’s population takes up 1.3 billion.C.The latest census shows that China’s population exceeds 1.3 billion.4.中国自20世纪60年代就开始进行海洋油气资源的自营开发。

A.Since the 1960s, China has begun to exploit marine oil and gas resources on its own.B.Beginning from the 1960s, China began to exploit offshore oil and gas resources on its own.C.As early as the 1960s, China started exploiting offshore oil and gas resources on its own.5.我没料到这个无耻的女人居然同她好友的丈夫调情。

A.I had not expected that this shameful-woman should flirt with her best friends’ husband.B.It’s shameful that the woman should flirt with her best friend’s husband.C.I did not expect that this shameless woman should flirt with her best friend’s husband.6.对不起,我把认知语言学课本忘在家里了。

A.Sorry, I forgot my textbook of cognitive linguistics at home.B.I’m sorry that I left my textbook of cognitive linguistics at home.C.Sorry, I put my cognitive linguistics textbook at home.7.本省共有1500多处旅游娱乐景观资源,适合发展旅游业。

A.All together there are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are favorable for developing tourism in this province.B.More than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are fit to developing tourism in this province.C.There are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots in this province which are suitable for tourism development.8.我老爸是奔五的人了。

A.My old father is running into two scores and ten.B.My papa is going on for fifty years old.C.My old man is getting on for fifty.9.最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。

A.It’s getting warmer these days and many people like to take a weekend trip.B.Recently the weather is getting warm.Quite a few people want to have a walk in the weekend.C.As the climate is becoming warmer, some people want to have a walk in the weekend.10.正如中国的一句俗话:“笨鸟先飞”。

A.As an old Chinese proverb says, ”Stupid birds must start flying early.” B.As an old Chinese saying goes, “Clumsy birds have to fly early.”

C.As an old Chinese saying goes, “Low-challenging birds have to start flying early.” 11.不知什么原因,这条消息没有见报。

A.For no reason, the news did not publish in the newspaper.B.For one reason or another, the news report did not find its way into the newspaper.C.For a certain reason, the news report did not find any way into the newspaper.12.她最爱给人当头泼凉水了。

A.She likes to pour cold water over other’s head.B.She loves to throw a wet blanket on others.C.She develops a bad habit of splashing cold water over other’s head.13.我必须承认,好妻也唠叨。

A.I have to say that it’s a good wife that never grumbles.B.I must admit that it’s a good wife that sometimes grumbles.C.I must admit that it’s a virtuous wife that often grumbles.14.“你在家时,谁敢来放个屁?”

A.When you stayed at home, who dared to come and pass his wind? B.When you stayed at home, who dared to come and fart? C.When you stayed at home, who dared to come and make any trouble? 15.党的基本路线要管一百年,动摇不得。

A.The basic line of the Communist Party should manage for a hundred years, with no vacillation.B.The basic line of the Communist Party should govern for a hundred years, with no vacillation.C.We should adhere to the basic line of the Party for a hundred years, with no vacillation.16.发展是硬道理。

A.Development is the hard principle.B.Development is the father of everything.C.Development is the hard reason.17.我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们美国这座古老而又现代化的学府。

A.I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.B.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S.in this golden autumn.C.I want to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S.in this golden autumn.18.发展武汉旅游业,共创美好明天。

A.Develop Wuhan’s tourism and create our beautiful future.B.Develop Wuhan’s tourism for a better tomorrow.C.Develop Wuhan’s tourism and create our bright future.19.为了发展高等教育,根据我国宪法和实际,特制定本法律。

A.This law has been drawn up on the basis of the Constitution and the reality in our country in order to develop the advanced education.B.In order to develop the senior education and in accordance with the Constitution and the reality in our country, this law has been drawn up.C.We have drawn up this law in the light of the Constitution and the reality in our country to develop the higher education.20.孔夫子曰:“有朋自远方来,不亦说乎。”这次布朗先生从大洋彼岸不远万里光临我们公司,我们非常高兴。

A.We’re pleased to receive Mr.Brown who has just come to visit our company from the other side of Pacific Ocean, just as Kongzi said: Isn’t it a great pleasure to receive a friend from a remote land? B.We’re pleased to welcome Mr.Brown who has just come to visit our company from the other side of the Pacific Ocean, just as Confucius said: Isn’t it a great pleasure to receive a friend from a distant land? C.Confucius once said: it’s a great pleasure to receive a friend from a remote land.We’re pleased to receive Mr.Brown who has just come to visit our company from the other coastline of the Pacific Ocean which is ten thousand miles away.湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛

参考答案

I.01-05: ACAAB 06-10: ACCBB II.01-05: CABAB 06-10: CBCCA

III.01-05: BCCCB 06-10: BCCAC 11-15: BBACC 16-20: BABCB IV.试题原文(克林顿总统1998年在北京大学的演讲): 参考译文:

在最近一次的金融危机中,中国坚定不移地承担了对本地区和全世界的责任,帮助避免了又一个危险的货币贬值周期。我们必须继续携手合作,对付全球金融系统面临的威胁以及对整个亚太地区本应有的发展和繁荣的威胁。

在二十一世纪,你们这一代将有极大的机会,将我们科学家、医生、工程师的各种才能结合起来,用于追求共同的发展。我们早就在一些合作领域中取得了突破,包括从医治脊柱对裂到预报恶劣天气和地震等。这些突破证明,只要我们合作,就能改变中美乃至全世界数以百万计的人的生活。扩大我们在科技领域的合作是我们给未来奉献的厚礼之一。

V.说明:《落花生》这篇文章曾被多位翻译家翻译过,在此特附上翻译家杨宪益夫妇的译文

我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!

妈妈说:“今年我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们的新花生,如何?”我们都答应了。母亲把花生做成好几样的食品,还吩咐这节期要在园里底茅亭举行。

Behind our house there was a patch of land.“It would be a pity to let it go wild,” said Mother.“I suggest that since you are all so fond of peanuts you should grow some there.”

We children and the little maidservants were all delighted.Some of us bought seeds, some dug up the plot and others watered it.In just a few months we had a harvest.Mother said, “Let’s have a harvest festival tonight and invite your father to taste our fresh peanuts.”

第二篇:湖北省第十七届外语翻译大赛 (英语专业笔译组初赛)

01)The house cost him an arm and a leg.这套房子花了他很多钱。

02)Tom was given the axe.汤姆被解雇了

03)We live out of cans.我们靠罐头食品过活。

04)He went to bed with the chickens.他很早上床睡觉。

05)It’s time to put on the feedbag.吃饭时间到啦.06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。

07)It’s your baby, not mine.那是你的任务,不是我的。

08)Her re-election is in the bag.她在改选中已稳操胜券。09)He is a ball of fire.他精力充沛。

10)The story happened before the Flood.故事发生在远古时代。

11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。

12)His parents are going bananas at him.他爸妈快被他气疯了。

13)Don’t pass the baby to me.不要把责任推卸给我。

14)She employed a tender foot to help her.她请了一个新手帮她。15)玛丽是个马屁精

Mary is an apple polisher.16)Don’t make yourself in the shit.不要自讨没趣。(原意:不要自找麻烦。)17)Mike is a lady killer.迈克是个师奶杀手。

18)Ok, let’s talk turkey.好吧,让我们开诚布公地谈谈。19)He led a dog’s life.他过着穷困潦倒的生活。

20)This music in the film is easy on the ear.电影里的音乐很动听。

21)We held a back-street meeting.我们开了一个秘密会议。22)That boy never says uncle.那个孩子的嘴特硬。

23)I will put my back into this program.我将对这个项目全力以赴。

24)Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。

25)This is an apple of love.这是一个西红柿。

26)The fat is in the fire.事情搞砸了。

27)She’s a knowing card.她是个精明鬼。

28)Everyone has been under the gun.每个人都顶着巨大的压力。

29)He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。30)玛丽在殡仪馆工作。Mary is an undertaker.31)This novel can’t be less interesting.这部小说无聊极了。

32)I have the deed to the house.我有这所房子的房契。

33)You must hold your horses.你一定要镇静。

34)Tom is good at winning girl’s ears.汤姆很能够博得女人的好感。

35)Nobody can say I put on airs.谁也不能说我这个人摆架子。

36)These transactions are aboveboard.这些交易是光明磊落的。

37)I won’t buy your story.我不信你那一套。

38)Has the cat got your tongue? 你的舌头让猫咬掉了?(原意:你为什么不吭声呢?)39)Old Green is a real card.老格林真是个活宝。

40)Jim is the black sheep of our class.吉姆是我们班的害群之马。

41)David carried the ball in the firm.大卫负责公司里最困难的工作。42)I have a crush on you.我迷恋你。

43)Can you find your feet? 你能适应环境吗? 44)Cut out your banana oil.收起你的花言巧语。

45)Can we get around this issue? 我们能避开这个话题吗?

46)This kind of dress sells like hot cakes.这款裙子很畅销。

47)Where is john? 洗手间在哪里?

48)He was born to the purple.他出身皇族。

49)Is he a Jonah? 他是个带来厄运的人吗? 50)You can’t beat that.再没有比这个更好的了.51)Why don’t you belt up? 你干吗还不住口呢?

52)The black dog is over Jim now.吉姆现在意气消沉。

53)He is a blue nose.他是个严谨的人。

54)Nick was run off his legs.尼克破产了。

55)The escaped prisoner is still at large.那个逃犯仍逍遥法外。

56)Those pretty girls are easy on the eye.那些漂亮的女孩子真是赏心悦目。

57)The book is as good as a play.这本书非常有趣。

58)He will help you, as likely as not.他可能会帮助你。

59)She has been canned.她被解雇了。

60)These youths are full of animal spirits.这些年轻人充满活力。

61)I don’t know you from Adam.我根本就不认识你。

62)I will trust you when pigs fly.我绝不会相信你。

63)Colin is absent in shanghai.克林去上海了,没在这儿。64)Sam is baby kisser.山姆是个圆滑的政客。

65)A cat may look at a king.小人物也有权利.66)My husband and I led a cat and dog life.我和我丈夫过着争争吵吵的日子。67)The boss hit the ceiling.老板大发雷霆。

68)She is a fox in a lamb's skin.她是个口蜜腹剑的人。

69)Carrie never changes her mind at pleasure.凯莉从不随意改变主意。

70)He made a pass at Mary.他对玛丽暗送秋波。

71)He has made a real dog’s breakfast.他把事情搞得一团糟。

72)Her opinion is all my eye.她的观点都是胡说八道。

73)Mike carried the can for his son.迈克替他儿子背黑锅。

74)Bill is an American China trader.比尔是一个从事对华贸易的美国商人。

75)Gary spoke at length about the bridge.加里详细地讲述了有关那座桥的事。

76)Bath festival is just around the corner.巴斯音乐节即将到来。

77)Why is Mary like April weather? 为什么玛丽喜怒无常?

78)I wore my Sunday clothes.我穿着我最好的衣服。

79)She is in her birthday suit.她什么都没有穿。

80)Tom asked after you.汤姆问候你。

81)和他们在一起我们觉得最舒服,自然而然我们也愿意和这样家境相仿,门当户对的人结交。82)一个忠实的朋友在众口铄金之下也能保持忠实。

83)届时必有一人代他兴起,续其王位,使横征暴敛者遍行国内华丽之地。然而该王不多日驾崩,却不因忿怒、亦不因征战。

84)我爱的人名花有主,爱我的人惨不忍睹,不是在放荡中变坏,就是在沉默中变态。

85)统治缅甸的军人执政团,不顾上周的台风肆虐,全国满目疮痍,哀鸿遍野,周六仍然矩形预定的新宪法公投。

86)她学会动物的叫声,能惟妙惟肖地模仿马嘶和狗吠。

87)求职者对研究员职位,临时职位和博士后项目机会都饥不择食。

88)欲望过多,必然穷苦不足;恬不知耻,必然贫贱卑微:疑心太重,必然受人轻视;姿态太高,必然遭人排挤。

89)她们都擎着黑伞以躲避灼人的阳光,但对同样灼人的路边站着恬不知耻的观客的目光,她们毫不在意,从容走过。

90)“强制安装过滤软件完全是无聊的瞎折腾。”武汉晚报的编辑这样评论。

(1)赛后新闻发布会上,丁俊晖右手托腮、两眼直勾勾地望着天花板,显得万般无奈。(2)这里穷山恶水,荒凉贫寒,曾令几多城里人望而却步

第三篇:湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试题及答案 2[最终版]

湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试

一each of following italicized english words or phases is followed by two Chinese versions marked A and B separately, tick off the one which you think better.(15分,每小题1.5分)1.secondhand opinions A.二手的观点

B人云亦云的观点 2.storm sandy affects Washington DC A沙尘暴

B桑迪飓风 3.Security Council of the united nations

A联合国安保会议

B联合国安全理事会

4.the Republicans and Democrats of the US A美国共和党和美国民主党

B美国共和民主党 5.once—in—a-century A百年不遇

B一百年一次 6.coordinated _process service A"一条龙“服务

B 协调服务 7.unhealthy practice A不健康的训练

B 不正之风 8.income from moonlighting A晚间收入

B灰色收入

9.enterprises running in the red A红色企业

B 亏损企业 10.debt chain A三角债

B债链

二each of following underlined Chinese phrases is followed by two english versions marked A and B separately ,tick off the one which you think better.(15分,每小题1.5分)11.布衣蔬菜

A wear coarse clothes and eat simple food

B wear cotton clothes and eat vegetables 12.当心扒手

A take care of the thief

B.avoid theft 13.中共十八大

A the 18th national congress of CPC

B.the 18th national meeting of CPC 14.城市经济圈

A.City economic circle

B economic strip of the city 15.东湖高新区

A.east lake high tech zone

B.Donghu High new district speed 16.首先,抓住有利时机,创造条件,寻求更快更好的发展。

A.first, seize the favorable opportunity and actively create conditions to seek a faster and better B.First,seize the opportunity to create conditions for faster and better development 17.全国人民对这种严重的官僚主义和腐败现象极其不满

A the people as a whole are strongly dissatisfied with the phenomena of serious bureaucracy and corruption B.the people are indignant over bureaucracy and corruption

18.事虽经纬万端,但纵观全局,合则对国家有利,分则必伤民族元气。

A though the matter was as complicated as could be ,an all--round view of the situation would show that cooperation is beneficial to the country and nation while division is detrimental to them

B Complicated as the matter was ,an overall of the situation will show that united ,the country and the nation benefit ,divided ,they suffer 19.一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来 A all at once ,seized by a fit of forlorn rage ,i could not help bursting into tears B.at the very moment the sad feeling of having been abandoned by everybody and forgotten by the world struck my heart,i could not help crying bitterly 20.海南岛和台湾的面积差不多,那里有许多资源,有富铁矿,有石油天然气,还有香蕉和别的热带亚热带作物。海南岛好好发展起来,是很了不起的

A Hainan island, which is almost as big as Taiwan, has abundant natural resources, such as rich iron ore, oil and natural gas, as well as rubber and other tropical and subtropical and subtropical crops.when it is fully developed, the result should be extraordinary B Hainan Island is almost as big as Taiwan.it has abundant natural resources, such as rich iron ore, oil and natural gas, as well as rubber and other tropical and subtropical crops.with hainan island well developed, the result would be extraordinary 三each of the following sentences is followed by two versions marked A and B separately, tick off the one which you think better.(40分,每小题2分)21.Gates Avenue families carried their pails to the hydrant at the curb.A 住在盖茨街的家家户户都得提小桶到街边消防水龙头去取水 B.住在盖茨大街上的人曾把桶提到街边的消防水龙头去 22.A specter is haunting Europe-----the specter of communism A 一个幽灵--共产主义的幽灵正自欧洲上空徘徊 B 一个幽灵在欧洲游荡--共产主义的幽灵

23.newspaper articles are inspired about the president,s very good health A 总统的健康个情况很好。报纸载文对此深受鼓舞 B 报纸备受已发表文章说,总统的健康情况很好

24.You will be informed when they will leave for new york A 你将被告知他们离开去纽约的时候 B 他们去纽约的时间会让你知道的

25.Nixon was pleasure by the distinction ,but not overwhelmed A尼克松对这种破格的礼遇感到高兴,但并没有受宠若惊 B尼克松对这种破格的礼遇感到高兴,但并没有喜出望外

26.with respect to General Knox,i can say with truth ,there is no one in the united states whom i have loved more sincerely ,nor any for whom i have had a greater friendship.A我对罗克斯将军是怀着敬意的。说实话,在合纵国我对他的爱最为诚挚,我和他的友谊最为深厚

B至于罗克斯将军,我可以毫不夸奖地说,在合纵国我对他的爱最为诚挚,我和他的友谊最为深厚

27.the new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the poor

A新市长有礼貌地前来看望城市贫民,获得了他们的一些好感

B新市长来看望了城市贫民,这一表示关心的举动赢得了他们的些许好感

28.when he got back to England ,he was thin and ragged ,with the patch over one eye and very little hair on top of his head.he was rusty and weather--beaten and the brightest thing about him was his one bright eye.A他回到英国时,身体瘦弱,衣衫褴褛,一只眼睛蒙着眼罩,头发稀少,皮肤又黄又黑。他脸上最明亮的东西就是那一只闪闪发光的眼

B他回到英国时,身体瘦弱,衣衫褴褛,一只眼睛蒙着眼罩,头发稀少,皮肤又黄又黑。他周身上下最像样的东西要数那只还亮着的独眼

29.it is obvious that this was merely a case of robbing peter to pay paul.there was no real clearing up of the outstanding debt

A显然,这只是拆东墙补西墙,要测地了解这么多债务是绝对不可能的 B,很明显,这只是一个抢彼得去还保罗的案子。。引人瞩目的债务并没有真正结清

30.he would be a shorted sighted commander who merely his fortress and did not look beyond

A如果一个指挥员只守城堡而不往远处看,那他就是目光短浅 B.他是一个只顾守城而不放眼城外的目光短浅的指挥员 31.他发现前人研究地理的记载有许多不很可靠的地方

A he found there were many unreliable points in the geographic records kept by his predecessors B he thought there were many unbelievable points in the geographic books kept by his ancestors 32.我们之间关系的发展是我们不仅成为亲密的朋友而且成为兄弟

A the development of our relations has made us not only close friends but also brothers

B our relations have so grown that they bind us not only as close friends but also as brothers

33.本文所讲的内容对通讯工程师来说是很有趣的

A the content that this paper talks about is of great interest to communications engineers B what this paper discuses is of great interest to communications engineers 34.这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生活关系,不得不一早在路上走

A it is the winter of 1917.the wind was blowing hard ,but i had to walk in the street to make a living B it happened during the winter of 1917.the wind was blowing ,but to making a living,i had to be up and out early 35.福华家具带给您典雅的欧陆风情

A you will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture B you will be enchanted by the unique European amorous feelings of Fuhua furniture 36.轻纺工业产品的花色品种增多,质量继续有所提高

A.the designs and variety of light industrial and textile products have increased and their quality has continued to improve B light industry and textile products are now available in better designs and quality and richer variety 37.我们大为惊讶的是,那幢经受强烈的地震而幸存下来的唯一的建筑物竟是砖木结构的

A to our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one of brick and wood structure B to our great surprise, the only building that fortunately existed after the violent earthquake was one of brick and wood structure 38.这些细菌要在温度达到一百摄氏度才会死亡

A these bacteria will not die until the temperature reaches 100度

B these bacteria will still be alive so long as the temperature is below 100度

39.这是到了现在,还是时时记起

A even now, this remains fresh in my memory B even now, I still often think about this 40.请来宾就坐

A our guests, would you please find your seats and sit down

B Distinguished guests, you are kindly requested to take your seats

参考答案:

1-5 BBBAA 6-10 ABBBA

11-15 ABAAB 16-20 BBBAA

21-25 AAABB 26-30 BBAAA

31-35 ABBBA 36-40BAAAB

第四篇:湖北省第十七届外语翻译大赛试题及答案(英语专业笔译组初赛)

湖北省第十七届外语翻译大赛试题及部分答案(英语专业笔译组初赛)正题满分100分,加试题10分。如果正题得分达到85分,加试题有效。1-5 ACCDC 6-10 AADCB 11-15 BABBB 16-20 CDBDC 21-40 DCABB CABCX BAAAC BBDCD 41-60 BDBDB CABCC CCBAC DBBBD 61-80 BAAAD DCDBA BCDBB CBCDA 手打

一、选出最佳译文,每题一分,共80分。01)The house cost him an arm and a leg.(A)这套房子花了他很多钱。(B)这套房子让他赚了不少钱。(C)这套房子差点让他丧命。

(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。

to charge someone an arm and a leg,这是指要价太高。个人觉得本题选A 以下试题部分选项省略,保留正确选项。02)Tom was given the axe.C汤姆被解雇了 03)We live out of cans.我们靠罐头食品过活。C 04)He went to bed with the chickens.他很早上床睡觉。D 05)It’s time to put on the feedbag.吃饭时间到啦.C 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.请给我一瓶水。A 07)It’s your baby, not mine.那是你的任务,不是我的。A 08)Her re-election is in the bag.她在改选中已稳操胜券。D 09)He is a ball of fire.他精力充沛。C 10)The story happened before the Flood.故事发生在远古时代。B 11)I don’t know the ABC of computers.我对电脑一窍不通。B 12)His parents are going bananas at him.他爸妈快被他气疯了。A 13)Don’t pass the baby to me.不要把责任推卸给我。B 14)She employed a tender foot to help her.她请了一个新手帮她。B 15)玛丽是个马屁精 Mary is an apple polisher.B 16)Don’t make yourself in the shit.不要自讨没趣。C(原意:不要自找麻烦。)17)Mike is a lady killer.迈克是个师奶杀手。D 18)Ok, let’s talk turkey.好吧,让我们开诚布公地谈谈。B 19)He led a dog’s life.他过着穷困潦倒的生活。D 20)This music in the film is easy on the ear.电影里的音乐很动听。C 21)We held a back-street meeting.我们开了一个秘密会议。D 22)That boy never says uncle.那个孩子的嘴特硬。C 23)I will put my back into this program.我将对这个项目全力以赴。A 24)Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。B 25)This is an apple of love.这是一个西红柿。B 26)The fat is in the fire.事情搞砸了。C 27)She’s a knowing card.她是个精明鬼。A 28)Everyone has been under the gun.每个人都顶着巨大的压力。B 29)He lived from hand to mouth.他过着勉强糊口的生活。C 30)玛丽在殡仪馆工作。(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral parlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.这题我不确定(殡仪馆可翻译为funeral parlor 或者the undertaker's)31)This novel can’t be less interesting.这部小说无聊极了。B 32)I have the deed to the house.我有这所房子的房契。A 33)You must hold your horses.你一定要镇静。A 34)Tom is good at winning girl’s ears.汤姆很能够博得女人的好感。A 35)Nobody can say I put on airs.谁也不能说我这个人摆架子。C 36)These transactions are aboveboard.这些交易是光明磊落的。B 37)I won’t buy your story.我不信你那一套。B 38)Has the cat got your tongue?(A)你为什么生气?(B)你为什么哭?

(C)你怎么这么唠叨了?(D)你的舌头让猫咬掉了?

应该是D(原意:你为什么不吭声呢?)39)Old Green is a real card.老格林真是个活宝。C 40)Jim is the black sheep of our class.吉姆是我们班的害群之马。D 41)David carried the ball in the firm.大卫负责公司里最困难的工作。B 42)I have a crush on you.我迷恋你。D 43)Can you find your feet? 你能适应环境吗?B 44)Cut out your banana oil.收起你的花言巧语。D 45)Can we get around this issue? 我们能避开这个话题吗?B 46)This kind of dress sells like hot cakes.这款裙子很畅销。C 47)Where is john? 洗手间在哪里?A 48)He was born to the purple.他出身皇族。B 49)Is he a Jonah? 他是个带来厄运的人吗?C 50)You can’t beat that.再没有比这个更好的了.C 51)Why don’t you belt up? 你干吗还不住口呢?C 52)The black dog is over Jim now.吉姆现在意气消沉。B 53)He is a blue nose.他是个严谨的人。B 54)Nick was run off his legs.尼克破产了。A 55)The escaped prisoner is still at large.那个逃犯仍逍遥法外。C 56)Those pretty girls are easy on the eye.那些漂亮的女孩子真是赏心悦目。D 57)The book is as good as a play.这本书非常有趣。B 58)He will help you, as likely as not.他可能会帮助你。B 59)She has been canned.她被解雇了。B 60)These youths are full of animal spirits.这些年轻人充满活力。D 61)I don’t know you from Adam.我根本就不认识你。B 62)I will trust you when pigs fly.我绝不会相信你。A 63)Colin is absent in shanghai.克林去上海了,没在这儿。A 64)Sam is baby kisser.山姆是个圆滑的政客。A 65)A cat may look at a king.小人物也有权利.D 66)My husband and I led a cat and dog life.我和我丈夫过着争争吵吵的日子。D 67)The boss hit the ceiling.老板大发雷霆。C 68)She is a fox in a lamb’s skin.她是个口蜜腹剑的人。D 69)Carrie never changes her mind at pleasure.凯莉从不随意改变主意。B 70)He made a pass at Mary.他对玛丽暗送秋波。A 71)He has made a real dog’s breakfast.他把事情搞得一团糟。B 72)Her opinion is all my eye.她的观点都是胡说八道。C 73)Mike carried the can for his son.迈克替他儿子背黑锅。D 74)Bill is an American China trader.比尔是一个从事对华贸易的美国商人。B 75)Gary spoke at length about the bridge.加里详细地讲述了有关那座桥的事。B 76)Bath festival is just around the corner.巴斯音乐节即将到来。C 77)Why is Mary like April weather? 为什么玛丽喜怒无常?B 78)I wore my Sunday clothes.我穿着我最好的衣服。C 79)She is in her birthday suit.她什么都没有穿。D 80)Tom asked after you.汤姆问候你。A

二、以下每题两分,10题,共20分。81)和他们在一起我们觉得最舒服,自然而然我们也愿意和这样家境相仿,门当户对的人结交。82)一个忠实的朋友在众口铄金之下也能保持忠实。83)届时必有一人代他兴起,续其王位,使横征暴敛者遍行国内华丽之地。然而该王不多日驾崩,却不因忿怒、亦不因征战。84)我爱的人名花有主,爱我的人惨不忍睹,不是在放荡中变坏,就是在沉默中变态。85)统治缅甸的军人执政团,不顾上周的台风肆虐,全国满目疮痍,哀鸿遍野,周六仍然矩形预定的新宪法公投。86)她学会动物的叫声,能惟妙惟肖地模仿马嘶和狗吠。87)求职者对研究员职位,临时职位和博士后项目机会都饥不择食。88)欲望过多,必然穷苦不足;恬不知耻,必然贫贱卑微:疑心太重,必然受人轻视;姿态太高,必然遭人排挤。89)她们都擎着黑伞以躲避灼人的阳光,但对同样灼人的路边站着恬不知耻的观客的目光,她们毫不在意,从容走过。90)“强制安装过滤软件完全是无聊的瞎折腾。”武汉晚报的编辑这样评论。加试题10分:每题5分。共2题。

(1)赛后新闻发布会上,丁俊晖右手托腮、两眼直勾勾地望着天花板,显得万般无奈。(2)这里穷山恶水,荒凉贫寒,曾令几多城里人望而却步。

个人观点: 对比后发现

80道英译汉选择题有76题是该词典的原例句,属于一字不差地搬了下来,剩下4题是部分搬了下来。

所以,看看题目学习学习就好了,参加这个比赛与否,就得掂量掂量了。

第五篇:湖北省第十七届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题及部分答案

湖北省第十七届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题及部分答 案

选出你所认为的最佳译文。共 50 题,每题 2 分,总分为 100 分

01)We have the eagle shits!(A)我们比赛获胜了!(B)我们发工资了!(C)我们不干了!(D)我们完蛋了!

02)The comedian got the bird.(A)那个小丑并没有吃亏。(B)那个喜剧演员让人喝了倒彩。(C)那个小丑让人捧腹大笑。(D)那个喜剧演员抓住了一只鸟。

03)He is a jack-leg lawyer.(A)他是个很有名望的律师。(B)他是个正直的律师。(C)他是个不称职的律师。(D)他是个身患疾病的律师。

04)She stepped off the carpet last week.(A)她上周结婚了。(B)她上周离婚了。(C)她上周被人拒绝了。(D)她上周拒绝参加婚礼。

05)The young man had a fling at swimming.(A)那个小伙子尝试学游泳。(B)那个小伙子害怕游泳。(C)那个小伙子对游泳不感兴趣。(D)那个小伙子喜欢游泳。

06)Mike bought the farm in the World War II(A)迈克在二战中发了大财。(B)迈克在二战中购买农场。(C)迈克在二战中阵亡。(D)迈克在二战中过得很安逸。

07)He was called to the bar at

21.(A)他 21 岁就被关进了牢房。(B)他 21 岁就取得了律师资格。(C)他 21 岁就取得了调酒师资格。(D)他 21 岁就取得了医生资格。

08)I am as old again as you.(A)我现在长大了,和你一样。(B)还没有你那么老。(C)我又和你一样老了。(D)我的年纪比你大一倍。

09)He is a fair-haired boy of the boss.(A)他常受到老板的使唤。(B)他是老板的大红人。(C)他是老板的侄子。(D)他不受老板器重。

10)He is the brains of the crowd.(A)他是这群人中最笨的。(B)他是这群人中最聪明的。(C)这些人当中就数他的鬼点子最多。(D)他是这群人的领导。

11)Nancy gave me the glad eye!(A)南希向我抛媚眼!(B)南希瞪了我一眼!(C)南希表面上没有给我难堪!(D)南希看都不看我一眼!

12)Jack wasn’t a hill of beans to her.(A)杰克不值得她的巨大付出。(B)杰克并非对她一文不值。(C)杰克对她不是单相思。(D)杰克是她的最爱。

13)He tried to make up to Doctor Chen.(A)他极力讨好陈博士。(B)他力图与陈医师重修旧好。(C)他极力补偿陈大夫。(D)他极力与陈博士一争高下。

14)He is a brown-nose.(a)他是个严谨的人。(b)他的鼻子是棕色的。(c)他是个马屁精。(d)他是个死板的人。

15)You should put the plan on the back burner.(a)你这个计划,我们随后就来讨论。(b)你的计划糟糕透了。(c)你应该马上实施这个计划。(d)你应该把这个计划先放一放。

16)Jim hasn't cut his eyeteeth yet.(a)吉姆还没开始上学。(b)吉姆还不懂得人情世故。(c)吉姆还没开始上班。(d)吉姆还不会自己洗漱/

17)I carried a torch for kate.(a)我向凯特表白了心愿。(b)我暗恋凯特。(c)我为凯特跑前跑后。(d)我讨厌凯特。

18)I met my wife on a blind date.(a)我和我妻子是通过相亲认识的。(b)我和我妻子的认识完全出于偶然。(c)我和我妻子是在旅游时认识的。(d)我和我妻子是在办公室认识的。

19)The murderer was now behind bars.(a)凶手在栅栏后面杀的人。(b)凶手已被关押。(c)凶手已有律师给他辩护。(d)凶手作案前在酒吧喝过酒。

20)Donna can sing after a fashion.(a)唐纳能够唱流行歌曲。(b)唐纳曾唱得很好。(c)唐纳多少能唱一些歌。(d)唐纳可以穿时装登台表演。

21)It's brass monkeys out there.(a)外面很冷。(b)外面很热。(c)外面来了一群猴子,会敲锣表演。(d)外面有些小丑在胡闹。

22)The shop sells it by the long dozen.(a)那个商店卖一个赠一个。

(b)这家商店整打销售。(c)那个商店缺斤短两。(d)这家商店长期论打出售。

23)Give me some skin!(a)给我一些建议吧!(b)给我留点面子吧!(c)给我一些皮革吧!(d)我们握个手吧!

24)He comes to ask an account,(a)他过来问明情况。(b)他过来叫我付账。(c)他请求开个帐户。(d)他过来付款。

25)Jack is an august soldier.(a)杰克是个威武的士兵。(b)杰克八月入的伍。(c)杰克冷酷无情。(d)杰克入伍八个月了。

26)The old lady has rabbit ears.(a)那个老太太爱打听闲事。(b)那个老太太耳聪目明。(c)那个老太太耳朵长得特别长。(d)那个老太太喜欢养兔子。

27)This farm has gone to the dogs.(a)这个农场已开始盈利。(b)这个农场已经改为饲养犬类动物。(c)这个农场已大不如前。(d)这个农场已濒临倒闭。

28)He likes to put on the dog.(a)他喜欢开玩笑。(b)他喜欢遛狗。(c)他喜欢摆架子。(d)他喜欢放狗咬人。

29)The professor is really on the ball.(a)那位教授臭名昭著。(b)那位教授的确很在行。(c)那位教授声名远扬。(d)那位教授真是个老滑头。

30)The boy is meant to be an angel.(a)那个男孩是为了一个天使。(b)那个男孩会成为天使。(c)那个男孩真好。(d)那个男孩有意要见天使。

31)They are carpet soldiers.(a)他们是逃兵。(b)他们是下级士兵。(c)他们是仪仗兵。(d)他们是少爷兵。

32)Jim is fond of a leap in the dark.(a)吉姆喜欢冒险行事。(b)吉姆专好诡秘行动。(c)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。(d)吉姆做事很莽撞。

33)She is born doormat.(a)她刚好是在预产期前出生的。(b)她刚到医院就出生了。(c)她天生是个受气包。(d)她很有骨气。

34)She is a nose of wax.(a)她的鼻子是蜡鼻。(b)她没有主见。(c)她的鼻子很匀称。(d)她的鼻子做过美容美术。

35)I hate to see those fat cats.(a)我讨厌看到那些马屁精。(b)我讨厌看到那些伪君子。

(c)我讨厌看到那些有钱人。(d)我讨厌看到那些肥头大耳的家伙。

36)The party went like a bomb.(a)晚会开得很成功。(b)晚会上有人谎称有“炸弹”。(c)晚会引起一片恐慌。(d)晚会来的人很多。

37)That chick is so hot!(a)那妞火气真大。(b)那只小鸡烧得很烫。(c)那妞真性感。(d)这是辣子鸡,很辣的。

38)He is a man of pleasure.(a)他这人很会寻欢作乐。(b)他很令人愉快。(c)他觉得很荣幸。(d)他是个浪荡子。

39)He paid a matter of 1000 yuan.(a)他付了 1000 元的货物账。(b)他大约付了 1000 元。(c)他一共出了一千元打货。(d)他为这件事付出了 1000 元的代价。

40)He was a cat in the pan.(a)他是盘子里的一只猫。(b)他是个叛徒。(c)他是只笼中鸟。(d)他占者茅坑不拉屎。

41)关于婚内强奸行为的定性问题,理论界众说纷纭,莫衷一是。

(A)There are different opinions towards the legal nature of the rape happening in marriage.(B)In terms of raping in marriage,opinions vary greatly in deciding the legal nature of the crime.Ordinary people can hardly tell the demarcation.(C)In the theoretical circle,the legal nature of rape happening within marriage bond varies greatly,defying a unanimous view.(D)It is not easy to decide the nature of in-marriage rape,as the theoretical world is hugely divided on this matter.42)他提到了他因口所犯的恶业,惨无人道地吃众生肉,如吃猴脑,鹅掌等。

(A)He admitted the ferocious action he had carried out to enjoy his appetite:the cruel consumption of raw meat,such as monkey cerebrum and geese palms.(B)The man talked about the evil karma he had created with his mouth,because he cruelly ate living beings’flesh such as monkey brains and goose feet.(C)He mentioned the vices he has committed for his edacity:eating creatures alive like savages,including monkey brains and goose feet.(D)He had depicted the uncivilized deeds for the joy of his saliva:he had ruthlessly eaten animals alive,including monkey head and geese palms.43)你管我叫“国人”或“数典忘祖”的人,这等于给了我批评你 们泱泱大国的权利,正如我所拥有的对大马进行批评的权力。

(A)Don’t you call me “compatriot” or “a man forgetting his origin,”otherwise you are giving me the right to criticize your great and impressive country,as I have to do to my country Malaysia.(B)You are actually granting me the power to make commernts on your big country just as I do have for the criticism of Malaysia when you call me your fellow countrymen.(C)If you call me a “national” or a “man oblivious of ancestry,” I will be given the authority of criticizing your large nation,as I do have for my own nation ? Malaysia.(D)Your calling me “citizen” and “defector” can only mean I may criticize your great country as I do to my own country ?Malaysia.44)我是一个我行我素的人,从来没什么人影响到我的想法。

(A)I’ve always been a person that persists my own ways,for no one could ever influence my mind.(B)I am a person of my own;from the people nothing will affect my ideas.(C)I am doing as I please,and there’s no one who can influence my thoughts.(D)I am a person always going on my own way,and no body can ever affect my ways of thinking.45)而他在人们心目中的普遍形象就是一个昏君:诡计多端,利令 智昏的懦夫,其贪心之甚终导致群起而攻之。

(A)The general image of him in people’s hearts was a notorious dictator:a coward full of cunning tricks,and he was so greedy that invites attacks from many crowds of people.(B)In the kingdom under his reign,he was generally regarded as monarch of low IQ,though brimful of cunning,yet blinded by the love of gain,which finally led to a general surge against him.(C)His profile in the general public is such as despot,a coward blinded for lust for riches,and his avarice eventually caused accusations from all around.(D)The popular image of him is of a classically bad king:a scheming,untrustworthy coward consumed by greed,whose rapaciousness drove his subjects to impose their will upon him.46)他们当中大多数都将自己投身于和平与光明的寻求中,但有些 人却剑走偏锋。(A)A great many people among them have thrown themselves into the search of peace and Eghert,whereas some would rather have the sword go at a slant sharp edge.(B)The majority of them have been in quest o a peaceful and bright future for the nation,while others have embarked on quite an unusual road.(C)The greater part of them took an initiative in seeking peace and democracy,but the remining few would rather take some paradoxical ways towards success.(D)While many of them devote themselves to the pursuit of peace and light,there are those who walk different paths.47)这种向男性阿谀奉承的荒谬,在十九世纪的公共艺术理论中达 到了顶峰。(A)Such absurdity of male adulation went up to the summit in public artistic theories during the 19th Century.(B)The absurdity of flattery towards the male reached its peak in the 19th century’s Public Art Theory.(C)That fantasticality of fawning towards males went to the zenith in the public academic art of the nineteenth century.(D)This ridiculous male flattering culminated in the nineteenth century’s common aesthetic theory.48)阿谀奉承远比仇恨更危险,因为前者掩饰人的污点。而后者却 促使人们抹掉污点。(A)Flattery is more dangerous than hatred because the former covers the stains while the latter has them wiped out.(B)Flattery covers up one’s stin while hatred erases it,so the former is more perilous than the latter.(C)Hostility imposes less threat than flattery,because the former masks the smudge whereas the latter has it mopped up.(D)Evil intended flattering is more dangerous than obvious,for the former conceals human blemish,while the latter urges people to have it wiped out.49)他不需要这最后的刺激,不需要阿谀奉承,不需延时的自我陶 醉,不需要更多的金钱和奖杯。

(A)He doesn’t need a last jolt of adrenaline or a dose of adulation,or a prolonged narcissism,and nor does he need any more wealth or tropies.(B)Nothing now was his necessity,neither the last provocation,flattery and tim-honoted ego bath,nor money and trophies.(C)It is not necessary for him to have all this stimulation,greatness,self-indulgence,nor does he need any more wealth or cups of reward.(D)There is no need for him to get the last and excitement,flattery,self-complacence,more trophies.money

50)强权就会产生腐败,大家开始挖空心思去讨好他,贿赂他,搞 得整个小团体乌烟瘴气。

(A)Power and corruption often go together,everybody begins to rack brains to please him,boodle him,while the whole small group is turned into an abyss.(B)Power would produce corruption and everyone started to curry favor with him,bribe him,so the whole small organization was suffering from the chokedamp.(C)Unchecked power generates corruption.And now most people try to please and bribe him with all they can,thus churning the whole group pretty much of a mess.(D)Putrefaction often comes with unrestrained power.And now people begin to play up to him,and even tries to bribe him,so the whole team is thrown into a chaos.加试题 10 分:每题 5 分。共 2 题。(正确得到 85 分及以上者,加 试题得分有效。)(1)但当公民权益都得不到保护时,人们自我保护的本能便会告诉 自己,莫谈国事才是对自己人身自由的最好保护。

(A)But when the citizens can not have their rights and interests well protected,the instinct of self-protection will tell ourselves,that the best policy to protect oneself is talking no national affairs.(B)Let’s leave off discussing affairs of state and that is the best peotection of one’s own freedom,especially when civilians’ rights and interests are not well protected.(C)But when it is impossible to secure the civilians’right and interest,the sense of self-protection will tell you that the best way to protect your freedom is not to discuss about the state affairs.(D)When these rights are not protected,however,our instinct of self-preservation tells us that indifference of the national affairs is the best consititutional guarantee for personal liberty.(2)但是,在风起云涌的并购浪潮背后,成功的并购案例并不多见。

(A)Yet,behind all this surging waves of merger and acquisition,up to the present,there are not so many triumphant examples to follow.(B)However,behind this blustery merger and acquisition tide,successful cases of such activities can hardly be seen.(C)But,there are very few cases of successful mergers and acquisitions behind all such surge of rising winds and scudding clouds.(D)Nonetheless,few successful cases of mergers and acquisitions are shown clearly behind all these gigantic waves of acquisition activities。

下载湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题(定稿)word格式文档
下载湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题(定稿).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐