第一篇:浅议功能翻译理论指导下的英文歌曲汉译
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 论科技英语新词的翻译 论《家》和《儿女一箩筐》中的中美家庭文化差异 3 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系 4 Cultural Effects on Advertisement Translation 5 Chinese Auto Companies’ Cross-border Acquisition and the Corresponding Influences on the Chinese Auto Industry—A Case Study of Geely’s Acquisition of Volvo Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 7 从跨文化交际看中西方时间观差异 任务型教学模式在初中英语课堂教学中的现状分析--以xx学校初一学生为例 Different Applications of Iceberg Principle in A Farewell to Arms and The Old Man and the Sea 10 从《动物庄园》看乔治·奥威尔反极权主义思想 11 从女性角度分析《喧哗与骚动》中的堕落与升华 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 13 A Comparison of English Vocabulary Learning Strategy Use in Learners of Different Ages 14 On Critical Realism in Oliver Twist 15 英语词汇的记忆方法 Gone with the Wind: From Novel to Film 17 《飘》与《倾城之恋》中的女性形象对比研究 18 《抽彩》和《蝇王》的艺术魅力比较 挥之不去的父权阴影——解读福克纳的短篇小说《献给艾米莉的一朵玫瑰花》 20 新闻英语的特征及其翻译 On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(开题报告+论文+文献综述)22 Landscape Poems in Seven-character Quatrains and Sonnets 23 浅谈金融危机对中国汽车产业影响 24 初中英语口语教学的课堂活动设计 25 从思维方式看中英科普文章的差异 26 语境与英语词汇教学 27 The Tragic Fate of Tess 28 凯特•肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析 29 商务交际中的模糊语言策略 30 英语广告语中隐喻的研究
文化语境对中西商务谈判的影响 32 《理智与情感》的现实主义特征 33 广告的翻译原则和方法
解析《飘》中斯嘉丽的女性主义思想在其婚姻中的体现 35 英汉称谓的文化差异研究 36 《宠儿》中的女性形象分析 37 白鲸中的自传元素
A Thousand Splendid Suns: from the Perspective of Initiation Story 39 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究 40 论中西文化的差异对习语翻译的影响 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
英汉语篇衔接手段对比研究
An Analysis of the Distorted Human Relations in The Grass Is Singing 论《麦田里的守望者》中的象征体系及霍尔顿的精神世界 任务型教学法在高中英语阅读中的使用初探 浅谈《竞选州长》中的幽默与讽刺 隐喻认知理论与英语词汇教学 论中西文化中家庭观念的差异 浅析英语颜色词的语义特征
多媒体技术在早期英语教育中的应用
顺句驱动原则下英汉同声传译中英语非动词转换为汉语动词的研究 The Effects of Family Education on Personalities in Little Women 从功能派翻译理论中目的论的角度谈广告翻译
A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用 功能对等理论视角下汉语新词的翻译 《高级英语》中某些修辞手法赏析 《到灯塔去》的象征性隐喻分析 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比 李尔王和格勒旺布王比较研究
功能目的论视角下的仿拟翻译的应用分析
从象征主义视角看《阿拉比》和《一个干净明亮的地方》 中英文商标翻译的问题及其解决方法 看翻译中的文化因素
英式英语与美式英语的拼写差异
从文化的角度理解《喜福会》中的母女关系 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩
从奥运菜单看中式菜肴英译名规范化程度 提高大学生英语口语的流利度
从《印度之行》看福斯特的人文主义思想观 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West 中英颜色词及象征意义
试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望 探究语言交际中的文化差异 英汉颜色词文化内涵的异同分析 房地产广告的英译研究 解读《飘》中斯佳丽的形象
On Relationship Between Mothers-and-Daughters-in-Law in China and the West 解析马克吐温《竞选州长》中的幽默讽刺艺术 词汇的语义关系及其在初中英语词汇教学中的运用 关于鲁宾逊的精神分析
欧·亨利作品中人生的真正意义 论功能对等理论在中式菜名中的运用 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中男主人公性格分析
以“三美论”对比《登高》两个英译版本的“意美”与“音美” 87 浅析《莳萝泡菜》中的意识流技巧运用
从“米兰达”的人物形象看凯瑟琳安波特的女性观
An Analysis of the Divided Human Nature in O.Henry’s Major Works 90 奥巴马总统就职演说辞的中译本比较 91 文化语境对中西商务谈判的影响 92 浅析《红字》中象征手法的运用
读者在文学文本多元解读中扮演的角色 94 大学英语电影教学现状及对策分析 95 背诵在英语学习中的作用
《莫比迪克》中不同的人物特点 97 An Analysis of Scarlett’s Character 98 中外酒文化差异分析
试析《弗兰肯斯坦》中的哥特风格 100 美国电影片名翻译研究
论电影《芝加哥》中的格雷马斯叙事模式 102 从美国总统就职演说看美国文化价值观 103 从关联理论看科技英语的汉译 104 翻译的对等性研究及其应用
塞林格《麦田里的守望者》的逃离与守望
电影《苔丝》的缺失——与原著《德伯家的苔丝》的比较 107 论高中英语文化教学 108 中英礼貌用语差异
浅析文化差异对国际贸易的影响 110 礼貌用语中的语用失误
跨文化交际中身势语的运用对比分析
从寂寞到超然—索尔•贝娄的《赫索格》中书信体的内心独白 113 人性在《红字》中的体现
广告英语中双关语的语用功能及其翻译 115 论英语语言中的性别歧视现象
英语中的汉语借词折射出的中国对外关系史 117 中美家庭教育的比较研究
从归化与异化之争看四字格的运用 119 英文电影题目翻译的异化与归化研究
从《夜莺与玫瑰》看王尔德唯美主义的道德观
关于商务英语教材编写的几点思考--基于教材特点的比较分析 122 传统美德与反传统个性的结合——《小妇人》中乔的形象分析
The differences on advertising translations under the Chinese and Western cultures 124 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 125 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法 126 论《麦田里的守望者》的意义
浅析《掘墓人的女儿》所体现的犹太寻根主题 128 试析《推销员之死》中威利•洛曼的美国梦 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 130 浅析信用证认识上的误区及其避免途径
爱与孤独的互生——舍伍德安德森《曾经沧海》与戴维劳伦斯《马贩子的女儿》对比研究
威廉•布莱克诗歌的浪漫主义特征研究 133 论《双城记》中卡登形象的塑造及其意义 134 论《等待戈多》中的等待
突破桎梏——《紫色》的生态女权主义视角解读 136 等效理论框架下的中国菜肴英译研究 137 论希斯克利夫出走的必然性 138 中美企业并购中的文化整合分析 139 论奥康纳短篇小说的创作特色 140 《哈利波特》中的励志精神 141 论英语谚语翻译
英汉动物谚语中动物形象的意义及翻译 143 《麦田里的守望者》的文体特色分析 144 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析 145
从关联理论角度看电影台词翻译—电影“小屁孩日记”的个案研究
南方时代变迁中的胜利者与失败者——《飘》中主要角色的性格与命运对比 148 浅谈商务英语广告的翻译
A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English 150 目的论在英语儿歌翻译中的应用 151 经贸英语中的缩略语现象及其应用 152 关于中国文化教学的文献综述
153 The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 154 以超验主义视角对瓦尔登湖中寂寞观的分析 155 模糊限制语在英语新闻中的语用功能 156 论《亚瑟王之死》中的骑士精神
157 Research on the Re-creation in the Translation of the Trademarks in Different Cultures 158 《太阳照常升起》中“迷惘的一代”人物分析 159 《远大前程》中皮普成长的心路历程
160 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 161 影视作品中的中英电话礼貌用语对比研究 162 论<<禁食与欢宴>>中乌玛的觉醒
163 从文化价值观对比研究中美企业管理模式的差异 164 功能翻译理论关照下的英汉商标翻译 165 中西方节日文化差异研究
166 《名利场》利蓓加•夏泼和《简•爱》简•爱的对比研究 167 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎 168 论英汉口译中的数字互译
169 商务英语书面语语言特色的语用分析 170 怎样结束诗歌:罗伯特•洛威尔的结尾 171 礼仪在商务谈判中的应用 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)
172 《老人与海》中的象征主义 173 从习语来源看中西文化之不同 174 学习策略与听力理解
175 《西游记》两英译本宗教用语翻译比较:读者接受论视角
176 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度 177 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles 178 《远大前程》中乔的人道主义精神 179 解析《红字》中的红与黑 180 委婉语在东西方文化中的应用 181 功能对等理论下的新闻词汇翻译 182 从接受美学浅谈英文电影片名的汉译 183 有效的英语新闻结构分析
184 研究《了不起的盖茨比》中美国梦的幻灭
185 A Probe into Assisting Functions and Limitations of Machine Translation of Journalistic Texts 186 文化差异在商标翻译中的体现
187 《墙上的斑点》中的意识流技巧分析 188 英语X-ful词的形态与认知构建
189 对比分析嘉莉妹妹与简爱的女性形象 190 网络在中学英语教学中的应用 191 英汉自谦语的对比研究
192 从跨文化交际的发展看西方饮食文化对中国饮食文化的影响 193 唯美主义与奥斯卡•王尔德的《道林•格雷的画像》 194 等值理论视阈下的英汉广告翻译
195 Beyond Language, Toward Nature: A New Reading of In the Heart of the Country 196 试论提高初中英语作业的效果
197 浅议功能翻译理论指导下的英文歌曲汉译
198 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 199 On the Translation of English Impersonal Sentences 200 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire
第二篇:功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
《紫色》中女主人公西丽妇女主义的形成 论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 中美时间观差异对跨文化交际的影响 关联理论视角下的文化负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 从文化视角看中美家庭教育差异 交际教学法在高中英语语法教学中的研究 从功能对等理论看《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译 汉民族节日名称英译中的文化价值取向研究 An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异 《虹》中的女性婚姻观浅析 中美大学课堂文化比较研究 由《克莱默夫妇》思考美国女权运动对美国家庭的影响 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening Jude the Obscure and Hardy’s World View 商务英语交流中委婉语的语用功能研究 英汉爱情隐喻对比研究 商务交际中的模糊语言策略 课本剧在高中英语教学中的应用与研究 论中美商务谈判风格的差异 影响大学生英语自主学习的因素研究 《看不见的人》的主人公形象解析 论《远离尘嚣》中女主人公的悲剧原因 论汉语景点名称的英译 关联理论视角下《诗经》中爱情隐喻的英译研究 善,还是恶――《我弥留之际》中安斯性格分析 Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 初中英语读写技能综合教学模式研究 论《欲望号街车》中的两姐妹的角色塑造 从人格结构论视角看《红字》中男女主人公的矛盾心理 法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧 《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析 论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱” 从《到灯塔去》中莉丽•布里斯科的性格发展看维吉妮亚•伍尔夫的双性同体理论 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现 《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析 浅析《麦田里的守望者》中的部分重要象征物 中西节日的对比研究 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性 学习动机对大学生英语学习的影响 论《格列佛游记》中的讽刺
基于会话含义理论分析电影《飘》中女主角郝思嘉的性格特征 苔丝德蒙娜性格中的悲剧因素 论《最蓝的眼睛》中的黑人文化传统 英汉习语中的文化差异及翻译研究 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比 论奥斯卡•王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡•王尔德童话集》 中国旅游指南的中译英研究 How to Arouse the Students’Interests in English Learning 小说《面纱》中的中国形象分析 英语词汇中的性别歧视 协商课程在高中英语教学中的应用初探 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议 从会话含义角度解读《老友记》的言语幽默效果 对《傲慢与偏见》中伊丽莎白性格的分析 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象 《红字》中场景描写及其象征意义 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 吸血鬼传说对英国文化的影响 从功能对等理论看政治文献中中国特色词汇翻译 《赫索格》中玛德琳的性格 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet 超市价格策略的比较 《汤姆叔叔的小屋》中圣克莱尔一家的人物分析 论华裔女星在好莱坞电影中的角色转变 功能目的论视角下的仿拟翻译的应用分析 挣扎与妥协——浅析达洛维夫人的内心矛盾 文化因素对品牌翻译的影响 伍尔芙的人生经历对其小说创作的影响 《蝇王》中神话元素的象征意义 论修辞格在英语广告中的运用 《贵妇画像》主题和写作艺术特征 《爱玛》中的女权思想解读 性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析 原罪与拯救:《小伙子布朗》与《好人难寻》比较 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 从《牧师的黑面纱》看霍桑矛盾的宗教情结 从生态批评论梭罗《瓦尔登湖》中对工业化的思考 亨利•詹姆斯的《戴茜•米勒》中的文化冲突和文化融合 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略 词块理论在英语专业学生写作中的应用 An Analysis of the Cultural Differences between Chinese Martial Arts and Western Boxing
广告中反语现象的关联分析
Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure
盖茨比的人物形象分析
中美谈判商务礼仪之比较
英汉化妆品说明书对比及汉译策略
论英语词类转换中的动词化现象
跨文化交际中的体态语
The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf
从《尼罗河上的惨案》看阿加莎•克里斯蒂小说的魅力和价值
从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译
论旅游广告的显影性
“误译”现象的合理性探析
从电影《弱点》看美国的家庭教育
一个纯洁的女人的毁灭—苔丝的悲剧性色彩浅析
从女性主义翻译理论比较《名利场》两种中译本的翻译
论埃德加•爱伦•坡短篇小说的创作风格
跨文化商务谈判中的语用原则分析
论“看,易,写”方法在旅游翻译中的应用
论英语广告中隐喻的翻译
《喜福会》中的象征主义
《怪物史瑞克》中体现出来的文化特征
论《飘》的女性主义
平衡的维系——《天钧》中的道家思想
浅谈体态语在小学英语教学中的作用
“同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生
从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论
企业文化构建的话语分析路径
中西俚语中动物意象的对比分析
模因论指导下的英语习语汉译
从合作原则和礼貌原则的角度分析赵丽蓉的小品
从中西方文化差异的角度浅谈吉祥语的翻译
浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略
试析商务英语的修辞特征及其汉译
浅析英汉词汇中的性别歧视现象及其成因
《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析
从《祝福》的英译本谈文化空缺词的翻译
汉语文化负载词的理解与翻译
浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征
企业资料的翻译原则
从认知语境角度探究社交语用失误的原因
中国特色英语词汇翻译及运用
从文化角度谈美国俚语的汉译
《愤怒的葡萄》的生态主义分析
Cultural Issues in Interpreting
论圣经诗篇的修辞特点
从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 133 从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译
《大衣》中定语从句的翻译策略
哲学视角下的中英数字对比研究
Translation of Tourism English in a Cross-Cultral Perspective
从纽马克的交际翻译和语义翻译理论论英语新闻标题的翻译
The Analysis of Cultural Differences between Chinese and English Animal Idioms
Cultural Elements in Chinese Film Subtitles and Their Translation Strategies
外语词汇磨蚀及对外语教学的启示
从《劝导》看简•奥斯汀创作思想的发展
论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识
《美国丽人》中的伦理主题研究
《哈克贝利•芬恩历险记》中对自由的追寻
跨文化交际视角下的英汉动物词语研究
双重文化下的文化选择——解析电影《刮痧》中中国移民的文化身份危机
中西餐桌礼仪文化差异
会议交替传译中习语的翻译
探析英语新闻报道中的委婉语
Christ Love in Uncle Tom’s Cabin
151 汉语公示语英译之跨文化交际研究
152 从功能对等的角度分析《红楼梦》中的习语翻译
153 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu
154 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club
155 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因
156 比较约翰·邓恩与艾米丽·迪金森诗歌中奇思妙喻的艺术效果
157 论中西方思维方式的差异
158 论《看不见的人》的主人公的心理成长历程
159 王熙凤和斯嘉丽的比较
160 A New View of Feminism in The Mill on the Floss River
161 文化商务交际中的个人主义与集体主义
162 从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则
163 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China
164 《撞车》中美国多元文化主义的分析
165 《女勇士》中美国华裔身份危机的探寻
166 中西方在养老孝道方面的差异
167 A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman
168 从《没有国家的人》看一个无政府主义者对人性的呼唤
169 浅析田纳西•威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向
170 英语电影片名翻译策略研究
171 A Brief Study of British Women’s Rising Status
172 从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向
173 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter
174 从目的论的角度来看新闻英语中委婉语的翻译
175 对外交语言准确性与模糊性的语言特点的研究
176 从动画片《喜羊羊与灰太狼》和《猫和老鼠》对比中美儿童教育的差异
177 浅析嘉莉妹妹成功的原因
178 透过七夕和情人节看中西文化差异
179 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合180 论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长
181 佛罗多与亚拉冈:悲剧虚构型模式中的低模仿英雄与喜剧虚构型模式中的高模仿英雄 182论《呼啸山庄》中耐莉•丁恩的作用
183 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice
184 从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点
185 浅析英文电影在高中英语教学应用
186 Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication
187 悲剧英雄—赫尔曼•梅尔维尔笔下的比利•巴德形象分析
188 模糊语言在英语新闻中的语用分析
189 《游泳者》中的艺术特色
190 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译
191 Golding’s Perception of Human Nature Viewed from Lord of the Flies
192 目的论视角下的《边城》的英译研究
193 圣经典故的翻译
194 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily
195 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观
196 On the Absurdity in Waiting for Godot
197 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈
198 功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究
199 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet
200 汉语无主句英译方法探析
第三篇:多元智能理论指导下的
多元智能理论指导下的
教学实践探索
多元智能理论是美国发展和认知心理学家加德纳针对瑞士教育学家皮亚杰认知发展理论、信息加工理论而提出来的。这个新的理论体系继承和超越了传统的认知学习理论和智力发展理论,对我们的教学实践,具有十分重要的指导意义。
传统的智力理论如智商理论和皮亚杰的认知发展理论都认为智力是以语言能力和数理逻辑能力为核心的、以整合方式存在的一种能力。
近年来,美国哈佛大学心理学家霍华德·加德纳的智能多元论在美国教育界和教师中间引起反响,其原因是它向传统的评估学生能力的观念提出挑战。
北京师范大学教育学博士陈如平介绍,加德纳在他所著的《人脑结构》一书中提出,每个人至少有七项智能,并严肃地指出,一个人的智能不能以他在学校环域中的表现为依据,而是要看这个人实际解决问题的能力,以及在自然合理环境下的创造力。
这七种智能分别是言语——语言智能;音乐——节奏智能;逻辑——数理智能;视觉——空间智能;身体——动觉智能;自知——自省(自律)智能;以及交往——交流智能。
在教学改革实践中,运用多元智能理论对于我们树立积极乐观的学生观,因材施教的教学观,全面地提高学生的综合素养有着积极的指导意义。
一、尊重差异,教师善于把学生引向多角度的智能领域
多元智能理论告诉我们,每个学生都有自己的优势智能,有自己的学习方法和风格,每个学生都是多种不同智能程度的组合。问题不是一个学生是否聪明,而是一个学生在哪些方面聪明和怎样聪明,如何从聪明走向更加聪明。
比如,为贯彻落实新课标,教学中增设了口语交际的内容。如何向学生提供多种多样的智力活动机会,是我们要思考研究的主要问题。
在全区展示一节二年级的口语交际课上,简短的谈话导入后,我先安排了五分钟的折纸活动。安静的课堂上,一张张彩纸在飞快地闪动,在一双双灵巧的手中变成了千姿百态的小动物、小物件。学生们抑制不住心中的喜悦,急不可待地要把自己手中的折纸成果展示并介绍给大家。这样通过活动,把学生引入口语表达需要的情境。这也是智力活动的开始。
于是我安排了第一次交际,要求自荐面向大家,讲自己最想讲的话,来不及讲给大家的,就讲给同桌的伙伴听,并回答他人提出的问题。在交际平台上,同学们争先恐后的说着、听着、问着、答着,场面可热烈了。在这样的表达智力活动中,既展示了表达的多样性,又体现了智能的多元性,接着,我又提出了新的要求:自愿结成合作小组,选定几样物品编故事,看哪组编得快编得好。面对有难度的新要求,有的同学一时陷入了沉思,眉头紧锁;有的同学却如鱼得水,立刻行动起来,他们率先选定物品,构思表达的内容。
同学们在台前做汇报了。第一组同学是几人同上阵,一人讲一段,故事衔接得好,也完整,得到掌声。第二组同学上来先鞠躬,礼貌的举止赢得一片喝彩。接着是一人讲,其余的同学用手中的折纸进行表演,讲演合一,很是精彩。第三组同学争先恐后地上来了,他们分工明确,拿什么物品就演什么角色。说得有声有色,表演到位。给了第四组同学不小的压力。谁知第四组同学一阵风似的上了台,用上了前三组的所有“武艺”,故事讲得曲折,迭荡起伏,引人入胜。
最精彩的是,同学们怎么提问都难不住他们,都能让核心人物李嫣然问一答十,然后又用较流畅的语言续讲进去,直到大家满意为止„„
一节口语交际课结束了,同学们感叹时间过得快,还没完全尽兴,听课老师也问:学生的学习热情从何处而来?我的回答是:尊重,挖掘。
第一是尊重了学生的差异。认识到每个学生都是多种不同角度、不同程度的组合。学生的每一种表现,都是其智力活动的体现。不要轻易否定学生的学习热情和学习行为。学生的每一个发言,都是其智慧的结果,是某一智力方面的展示。教师要尊重学生的发言,也是尊重他们智力发展,尊重学生的人格。打击、斥责、讽刺、挖苦学生的缺点,是教师不尊重学生的表现。尊重学生,是促进学生发展的前提。
尊重,也要启发学生之间相互尊重。耐心听取别人发言,就是尊重别人。把 2 自己的意见心平气和地讲清楚,也是对别人的尊重。尊重别人,也就是尊重自己。相互尊重,是品格高尚的表现。
第二是挖掘。挖掘就是在教学活动中,为不同的教育对象创设多种能够促进每个学生智力发展的活动和机会,创设利于学生的智力发展的客观环境和人文影响。在对丰富的教学材料的接触和运用中,学生的智力潜能就能得到最大化、最优化的发展。
设置适合学生年龄特点、个性特征的教学活动,采用了适合发挥其智力特征的有效方法,使每位同学的智力特长都得到了最大潜能的发挥,让整节课充满生机,达到开发多元智力的最佳教学效果。
在这节课中,让学生设计图形和动物形象,发展了逻辑——数理智能和想象智能;让他们编折,发挥了视觉——空间智能和身体——动觉智能;让他们叙说,发挥了言语——语言智能;让他们回答同学的提问与演示,发挥了他们自知——自省智力,交往——交流智能。
二、注重过程,教学程序为发展学生的多元智能而设计
加纳德提出智力是一种内在潜能,在一个充满教育性的环境下智力是可以被提升的,而且每一种智力都有其神经生理学基础和对应的符号系统,因此只要能得到适当的刺激,几乎所有的智力在任何年龄段都是可以发展的。
为发展学生多元智能而教,强调的是我们的教学设计要从发展每一个学生的智力出发,促进学生各种智力领域特别是智力强项与弱项的发展。
设问内容多维化。在传统的教学中,设问的问题虽然要求要有层次性,但终归要越简单越单一越好。在教改实施过程中,为了激发学生的多元智力发展,我们所设置的问题内容尽量多维化,也就是设问的问题包含的容量要大些,内容丰富些。不是简单的“是与不是?”“对与不对?”“好与不好?”等简单的应答问题。比如:《乌鸦喝水》一文中,我问同学们:“乌鸦怎样才能喝到瓶子里的水?”
一般的同学因为先看了课本,所以很容易回答:“往瓶子里扔小石子,水就会上升,乌鸦就可以喝到瓶子里的水了。”这只是从文本中得到的纯知识性的答案,没有经过学生自己的探索过程。有的同学回答:“乌鸦必须要挑选比瓶子口小一点儿的小石子,才能放进瓶子。大石子放不进去。”有的同学说:“乌鸦要有耐心和坚持性,要叼来足够的石子,才能使水升起来。”还有的同学说:“乌鸦找 小土块不行,土块放进水里,水就不能喝了。找有泥土的小石子也会把水弄脏,所以要找干净的小石子。找干净的小石子多不容易呀!乌鸦多会动脑筋分析问题呀!”这些答案,都是事先老师想不到的,充满了学生的多元智慧。这也是由于教师的观念得到了转变,运用多元智能的理论指导自己的提问,才能使学生打开思路,智能得以开发。
思维方向多项化。在传统的教学中,在平时讲课和考试时,某个问题提出后,要求学生沿着一个思维方向去思考。对于有其它想法或思路的同学,老师还要千方百计引导到教师所规定的思维轨道上来。同学们实际上是揣摩教师的想法,谁越符合教师的思路,谁就容易得到高分数。
为了实施多元智能理论,开发学生的潜能,我们引导并鼓励学生进行多项化的分散思维,向不同的方向进行思考,在思维过程中,不但学到了知识,培养了能力,而且注意培养了学生的探索意识和情感、态度、价值观。比如:《乌鸦喝水》一文中,我问同学们:“如果瓶子里装的是糖,乌鸦怎样才能吃到瓶子里的糖呢?”同学们首先使用了排它性的思维方法,说:“再向瓶子里放小石子就不行了。石子就会把糖盖住,乌鸦吃不到糖了。”有的同学说:“把瓶子口打碎,乌鸦的嘴就可以伸进去吃到糖了。” 有的同学说:“往瓶子里放水,变成了糖水,乌鸦喝糖水就行了。”这样做不仅仅是学到知识,更重要的是促进了学生的智能发展。
答案标准多样化。在传统的教学中,问题的答案是唯一的,是有标准的。谁的答案符合标准,谁就是正确的。这样追求标准答案的僵死教学模式,严重阻碍了学生的发展,束缚了学生的创新意识与创新能力,与多元智能理论是相背离的。
为了开发学生多元智能和创新意识,我们在教学中打破了僵死的单一标准的答案模式,允许学生有多种创新性的见解,实习了答案标准的多样化。比如:《乌鸦喝水》一文中,我问同学们的上述问题,答案都不是唯一的,会产生多样的答案和结果。
其实,运用多元智能理论,引导学生的学习的方法是多样的。多样化的教学设计便成了课堂教学一道多采的风景。比如:
为了提高学生的朗读兴趣,我总是先下水,通过范读,来激发学生,通过师生互动读来带动学生,通过参加分角色朗读来鼓舞学生。不仅帮助学生学会了倾 4 听和理解他人的语言并据此作出反映,也使教学效果得到了明显地提升,这是运用言语——语言智力所得到的效果。
教学中理解词义常是学生的困难点,用语言去讲解,有时学生是越听越不明,倒不如采用身体——动觉智力去解决。如不懂“追赶”是什么意思?我就叫两个同学示范,一人在教室行间快走,另一人在后面加快速度赶上。结果不但词义弄懂了,记忆还非常深刻。
学生提出什么是“鲜红”?我引导学生看墙上挂着的国旗。学生不知“笔直”的意思,我带领学生取出铅笔并立起来,学生做完恍然大悟。视觉——空间智力的神奇魔力。
三、小组合作,成为促进学生多元智能发展的优化条件
在传统的教学过程中,无论什么教育内容都使用“教师讲,学生听”的教育方法,无论什么时候,什么情况下,都采用一本教材、一块黑板、一支粉笔的教学形式,这样做符合教育规律和因材施教原则吗?
新的教学观要求我们在全部的教学过程中,要体现“生本”意识,要充分体现学生学习的“主体性”,也就是体现学生学习的主动性、独立性、独特性、体验性,最终是为了促进学生的发展。
我们从学生的学习、成长、发展需要出发,组织班里的每个学生都有多个多样的学习小组,有的小组是他们自愿结合组成的,有的是在老师的建议下促成的,有的是按座位自然形成的,还有的是根据需要,临时聚合的。不同的学习小组发挥着不同的作用,也满足了不同学生的不同需要。
为了帮助学生更好的读懂课文内容,做到课内外相结合,我常请同学们搜集一些资料,于是两个小组成立了。一些同学家中有电脑,又会上网,他们自愿组成了现代信息组,以最快的速度、最便捷的方法去查寻;一些同学喜欢看书,家中存书量大,他们自愿结合成蜜蜂组,分领不同的题目重点查找,结果查找的资料图文并茂,形象、直观,很受欢迎。通过查询资料激发了学生的学习兴趣、学习欲望,调动了学习的主动性,也促使他们担负起了学习的责任。
如果说主动性表现为“我要学”“我喜欢学”,那么独立性则表现为“我能学”“我会学”。除特殊原因外,每个学生都有相当强的潜在的和显在的独立学习的能力,他们有表现自己独立学习的欲望。为了满足学生渴望独立的要求,班里以 同桌为单位的合作小组诞生了。他们在自学的基础上,交流着记忆生字的独特方法,展示着朗读的最高水平„„此时他们最自信,也以最快的速度获取着对方的信息。
体验性是现代学习方式最突出的特征,在实际的学习活动中它表现为—— 第一、强调参与广度和深度。不但要脑思、眼看、耳听、嘴说、还要手做,能够自己去亲身经历的,尽量自己去经历。
第二、重视自身体验和感悟。在实践活动中,用自己的心灵去亲身体验和感悟。我让兴趣爱好相同的同学又有机会走到了一起。他们根据教材,依据自己的理解及生活的积累,在课上编排课本剧,或片断或全部,然后表演给大家看。他们的表演呈现了对教材的解读与理解,也将间接经验知识转化成了学生的体验和感悟。
运用多元智能理论指导自己的工作实践,收到了不小的教育成效。首先课堂教学的形式生动活泼,改变了老师讲学生静听的单一模式。其次是学生全员、全程、有效地参与。老师精心独到的教学设计赢得了教学形式的活泼多样,课堂气氛的积极、热烈。再有注重多元智能的培养,突出了学生在课堂教学中的主体地位,培养了学生的自信心,也使课堂中师生的关系亲切、融洽。
多元智能理论使师生在观念和行动上产生了积极可喜的变化。
(此论文获北京市一等奖)
第四篇:爆笑的英文歌曲名字翻译
见光死、鬼压床、脑溢血,这些英文歌曲名的中文翻译,是不是看着觉得很不靠谱?那你觉得“羊杂碎乐队”、“你二乐队”“天线宝宝乐队”的翻译怎么样?快来看看这些相当有颠覆性的中文译名吧。
爱尔兰摇滚乐队The Cranberries的名曲Dying In the Sun:晒死/见光死
英国摇滚乐队The smiths的名字被翻译成: 斯密斯夫妇
也是很有名的英国摇滚乐队placebo有一首歌Sleeping With The Ghosts,翻译成:鬼压床
酷玩乐队Coldplay 的 A rush of blood to the head:翻译成“脑溢血”
老牌英伦摇滚乐队Suede,中文译名一直是“山羊皮乐队”,因为suede这个词本身有“山羊皮”的意思,有山寨译法将Suede翻译成“碎的”,于是:山羊皮+碎的=羊杂碎,羊杂碎乐队闪亮登场了!
苏格兰乐队Travis的一张专辑名称The Man Who:翻译成“这男的谁”
经典英国摇滚乐队Radiohead,其名称也有有多种译法: 电台司令,喇叭头子,收音机脑袋,最离谱的一个是“天线宝宝”
英格兰乐队Embrace 的一首歌My weakness is none of you business:翻译成“我虚关你屁事”
爱尔兰民谣歌手Damien Rice的名字被翻译成:大米饭
美国摇滚乐队Maroon 5的官方中文译名是魔力红,然而有人将其翻译成:“马龙五兄弟”,或者“马老五”
大名鼎鼎的U2乐队不用多说了,有人将其名字翻译成:你二(确实,从字面上看,U2还真是这个意思„„)
美国著名摇滚乐队“枪花”Guns N'Roses,其名称被音译为:钢丝和螺丝
伦敦街头乐队Hard-Fi有张专辑名为Stars On CCTV,被翻译成:央视群星
美国摇滚乐队Green Day的标准译名是绿日,这个似乎已经公认了,然而还是有人独辟蹊径,将其翻译成:青葱岁月(好浓的校园民谣味„„)
被誉为美国摇滚乐队鼻祖的Velvet Underground乐队,主唱Lou Reed的名字被翻译成:老李
2002年开始迅速走红的英国摇滚乐队Arctic Monkeys,北极猴子,有一首歌名为Whatever People Say I Am, That's What I'm Not,被翻译成简洁明了的三个字:就是拽
美国大为流行的摇滚乐团Yeah Yeah Yeahs,名字被翻译成:噎„„噎„„噎死
第五篇:从“土豪”翻译透视文化翻译理论指导下汉语新词的英译
从“土豪”翻译透视文化翻译理论指导下汉语新词的英译
摘要:当代,中国大量汉语新词随着科技、网络和生活方式的发展而产生并快速传播,对人们的生活产生了越来越大的影响。汉语新词是中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。“土豪”新词的翻译引发了人们对于此类词语的热烈探讨。本文将以巴斯奈特文化翻译观为指导,结合汉语新词的不同类别,尝试探讨汉语新词的英译策略。通过分析翻译过程中文化因素的处理,旨在为汉语新词英译探索一条更合适的道路,借以促进中外文化交流与繁荣。
关键词:“土豪”翻译汉语新词文化翻译翻译策略
一、“土豪”翻译
自2013年9月微博上发起“与土豪做朋友”和“为土豪写诗”活动后,“土豪”一词开始在网络上大行其道。之后在苹果发布香槟金色iphone5s之后,“土豪”一词再度火爆。那么正如《华尔街日报》中文版总编的发问一样,“土豪”这个网络汉语新词,到底该如何翻译呢?
众所周知,当前人们所说的“土豪”和土地革命时期的“土豪”是有所区别的。那时的“土豪”在毛选《湖南农民运动考察报告》中频繁出现,其英译为“local tyrants”,并已经被许多权威词典正式收录。那么作为新词的“土豪”,翻译起来就必须考虑到词语的来源、背景以及文化内涵。通过分析网上比较流行的几组翻译,我们来探讨翻译新词所需要注意的问题。
土豪:网络用语。指网络上无脑消费的人,也可以引申到其他领域(网络游戏、电子设备、动漫ACG等)。后在网络游戏中引申为无脑消费的人民币玩家,用于讽刺那些有钱又很喜欢炫耀的人,尤其是通过装穷来炫耀自己有钱的人。有些人把比自己肯花钱的人都称之为“土豪”。在公众的观念中土豪一般指一些有钱、爱炫富却没有文化品位的人。因此,对于土豪的几种翻译,我们应该结合新词的文化内涵来予以比较。
newly rich:新富;暴发户。属于中性的翻译,其中的文化内涵会根据目的语读者对译语不同的观念而产生不同的效果,比如对西进运动之后的美国人来说,新富往往指一些勤劳、聪明、积极努力的人,甚至带有褒义色彩。upstart:暴发户、新贵,还可以指傲慢自负的人,这个词还有形容词词性,翻译为暴富的;这个翻译会自然给目的语读者一种贬义概念,也就是说,对于英语读者来说,土豪的译语指一群自命不凡的、傲慢无礼的暴发户。provincial tycoon:地方上的大亨,这是在地域上定义土豪。中性词,其中所表达的文化内涵会根据目的语读者的理解而异。比如,英国人可能会想到乡绅country squire,是一个在乡下安居乐业的富裕阶层,在文化内涵上,他们与周围相处融洽,甚至是公正、慷慨和善良的代名词;而在中国,乡绅的概念根据不同的历史时期携有各自不同的文化内涵。vulgar tycoon:粗俗的、不雅的大亨。这一译语带有十分明显的贬义色彩。rural rich:意思是乡下的、农村的有钱人,与之相对的是城市(urban),给目的语读者的感觉也摆脱不了浓重的乡村气息。Beverly Hillbillies:Beverly Hillbillies是一部很搞笑的喜剧电影《贝弗利山乡巴佬》的片名,Beverly Hills是好莱坞富豪云集的贝弗利山庄,Hillbillies是“土包子”的意思,合在一起就是聚集在豪华山庄的土包子们。这个翻译的文化内涵让人们直接联想到影片中的人物形象,可谓十分形象生动啊!还有诸如rich rednecks:redneck是“红脖子”的意思,在美国南方,没文化的老土常被人称为redneck,再加上有钱(rich),大概也就是土豪了吧!
通过这些翻译,我们不难看出汉语新词的翻译是一份非常艰巨的工作,不单单是简单的意思的传达,还要对词语本身的来源和意义做到透彻地理解,以便在文化传播和交流上给目的语读者一种比较对等的效果。
二、文化翻译理论
汉语新词承载着非常深厚的文化内涵。巴斯奈特的文化翻译观从文化的角度入手,就如何处理新词翻译中的文化因素提供了方法。巴斯奈特指出语言与文化间联系紧密,并进一步论述了文化翻译观的具体含义。第一,翻译应该以文化作为翻译的单位,而不是停留在以前的语篇之上。第二,翻译不只是一个简单的译码―重组的过程,更重要的还是一个交流的行为,既包括文化内的交流也包括文化之间相互交流。她将翻译宏观地分为两大类,即文化内翻译和文化外翻译。第三,翻译应走出语义等值的局限,实现文化中的功能等值,翻译的等值不应是单一的,而应是多层面的。翻译不应该只局限于对原语文本的描述,而在于该文本在译语文化中功能的等值。她认为,翻译只能是对另一种符号的充分解释,完全等值是不可能的。翻译的最终目的是实现文化的转换。因此,她不仅关注译文读者,也关注原语文本在原语文化中所有的功能。第四,翻译的原则和规范也是不断变化的。翻译的目的是为了满足不同的需要。根据文化翻译观,翻译重在文化交流,文化是第一位的,而信息是第二位的。
巴斯奈特认为翻译的功能取决于两个方面:翻译的服务对象和源语文本在源语文化中所起到的功能。根据这两点,译者在翻译中应使译语文化和源语文化在功能上等值,使译语文本对译语文化的读者产生源语文本对源语文化的读者相同的效果。但巴斯内特在对等上与奈达不同的是,文化翻译观是以文化作为翻译的单位,等值作为手段,文化转换才是目的。因此,文化翻译观的核心是文化的等值和转换。
三、汉语新词的分类(词源发展和语言特点)
德国哲学家和语言学家洪堡于1836年就曾指出:“一种语言的词汇决不能看作是无生命的、完全的整体――词汇是会通过其构词能力不断地生成和再生成的。”汉语作为一门开放性的语言,随着时代的发展,新词的不断出现是一种文化发展的必然。而汉语新词的英译也在中西交流日益频繁的今天显得尤为重要。汉语新词的来源主要有以下几个方面:
1.外来词
许多汉语外来词是由于引用不同国家出现的相同事物或现象而产生的,比如“脱口秀”“丁克家族”“宅”“森女”。对这种汉语新词的文化内涵加以分析,我们能直接或者间接地从西方文化中找到相应的对等词。这些语言往往十分新颖,对汉语本身冲击也比较大,但是就翻译而言,如果词语在源语和目的语中有相同的文化内涵,就比较容易找到文化对等的翻译。
2.中国特色新词
诸如“土豪”,许多汉语新词具有鲜明的中国特色文化内涵,反映了中国现实社会的新事物和新概念。由于文化的差异性,本民族中的词所负载的文化内涵在另一民族的文化中缺乏“对等语”或“对应语”。对于这类富含中国特色文化的新词的翻译,在源语言中没有现成的对等语,我们必须“原创”(杨全红,2003:71)“中国英语”,即以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、借译及语义再生诸手段进入英语交际,形成具有中国特点的词汇、句式和语篇(李文中,1993:19)。这其中有网络创新词,比如范跑跑、啃老族等,也有旧词新意,比如土豪、?濉⒙砑住⒏?力等。语言作为文化的标签,在翻译这类新词的时候,应当充分表达出新词的涵义。
四、文化翻译理论指导下汉语新词的翻译策略
1.对于外来词,我们一般可以用下几种翻译策略
(1)回译:这是外来词翻译最常用的一种方法。因为许多外来词都是由英语直接音译过来的,所以对于这类词语,回译可以保证完全的文化对等,比如:脱口秀talk show,比基尼bikini,丁克家族Dink family,克隆clone等。这类外来词的翻译不拘泥于符号形式,能够较好地达到文化交流与转换的目的。上一类词语属于在读音上完全“拿来”的词语,那么还有一类词语,如冒鼠、直升机父母、甜爹等,本来就是根据英语的单词逐个翻译并组合起来的词语。这类词语当然也应采用回译的方法来保证文化内涵上的对等。冒鼠mall rat,甜爹sugar daddy,直升机父母helicopter parents。但在这些新词的回译中,一定要追本溯源,搞清楚这些外来词真正的文化内涵,不能想当然地回译,应力求到位,切忌变味或变形。如林书豪的雅号“林疯狂”不要想当然地译为“Lin-insanity”,而是“Lin-sanity”。这样的回译才是准确的,能完成无障碍文化交流。
(2)直译加注脚:当然还有一部分舶来词,在传入汉语的过程中,已经跟源语言中表达的意思有了出入。比如“血拼”是根据“shopping”这个词语引入的新词,但在回译的过程中,却必须采用直译加注脚的方式。因为“血拼”一词在汉语中的文化内涵有“疯狂”的意味,因此在翻译过程中,应该加注脚“like crazy”以保证文化交流上的对等。
(3)意译:在新词中有一部分是那些原封不动移植过来的单词,如hold、in、out、high等,由于脱离了原有语言土壤的滋润,与汉语结合可能变得面目全非,回译时也不一定能委以重任。如2011年风靡一时的“hold住”早已偏离了“hold”这个词语本来的意思,不如使用keep it together,contain,control,restrain等更能准确地传递其含义。这些在文化的转换与交流中失去了原本内涵的词语,在意译过程中必须深入探究新词的背景和文化内涵,找到目的语中能完成相同文化交流任务的对应词语或词组。
2.中国特色新词的翻译策略
(1)音译:音译即直接采用汉语拼音来书写的格式。这其中最著名的应属2008年奥运会吉祥物福娃的音译。“Fuwa”和“Friendliness”两个译名相比较,虽然后者更便于目的语读者理解,但“Fuwa”的译法却更能表现出中国特色的民族底蕴和文化内涵。这其中还有其他已经成功音译并且被接受的中国特色新词,比如“Guanxi”(关系)已经被World English Dictionary收录。其他诸如“八卦bagua”“风水fengshui”“汉办Hanban”之类的中国特色词语的音译带有明显的中国特色,能够彰显出具有民族特色的文化内涵,但是在音译的过程中应该加以注脚以便于理解和文化传播。
(2)直译与回译:直译与回译是翻译中国特色词语中比较常用的方法,尤其是对于一些在中西文化中都能找到相对应事物的词语或者通过文化的传播已经被外国文化所熟知和了解的中国特色词语,我们首推这种方法。这样的译法不单简洁明了易操作,而且能够在较大程度上达到文化的对等,有利于交流。直译中的译语与原语形式、内容比较一致,容易在内容和文化上达到比较接近的效果,比如:集体婚礼group wedding ceremony、炫富show off one’s wealth、团购group buying、秒杀second killing、虎妈tiger mom、酷抠族cool carl等。回译的使用是根据词语而定的,在英语中找到与中国特色词语完全对等的已有表达方式不是板上钉钉的事情,但若能找到可以用来回译的词语却不失为一种绝好的方法。这样的翻译既保持了原文的特点,又十分便于目的语读者理解,比如:“草根grassroot”“恶搞spoof”“房奴mortgage/house slave”“冲浪surfing”等。
(3)意译:汉语新词反映了中国当代的新事物、新思想、新概念和新现象,其中国特色浓厚,内涵丰富,如果硬要采用直译的方法,会加深读者对译文的生疏感,达不到文化交流的目的。如“菜鸟”被译为“vegetables birds”“人肉搜索”被译为“human flesh research”很难被目的语读者理解。根据文化翻译理论,对于这些词汇无法回译,又无法用直译的方法译出其本身具有的中国特色文化,如一些形象词或双关词,我们就只能忍痛割爱,不拘泥于符号的形式和信息的交流,去除其所具有的附加美,采取意译的方法,将主要注意力放在文化转换和交流上。如,“??[jiong]”“??[méi]”这样的在《新华字典》中查不到、智能ABC打不出的生僻汉字,我们只能根据它们的现有意义翻译成embarrassing和naive;再如“锅”,“杯具”等双关词,只好译为I和tragedy。
五、结语
翻译中国特色新词对介绍和传播中国的流行文化、改善和拓展外国人对中国当代社会以及文化的了解有重要的作用。然而,“翻译中的最大困难往往不是语言本身,而是语言所承载的文化底蕴”,只有充分反映出这些新词文化内涵的翻译才能有效完成这一传递。因此,我们在翻译过程中既要从语义层面上深入体会和理解特定新词的内涵意义、联想意义以及感情色彩,又要从语用层面上准确地把握汉语新词所反映出的汉民族独特的思维模式、风俗习惯和话语行为方式,采用合适的翻译策略来应对不同类别的汉语新词,从而真正达到文化翻译的目的,继而促进中西文化的交流和繁荣。
参考文献:
[1]高永伟.谈谈汉语新词翻译中的两大问题[J].上海科技翻译,2003,(02).[2]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993,(02).[3]任开兴.从“授人以鱼”到“授人以渔”―关于时尚新词语英译的再思考[J].中国翻译,2012,(05).[4]许钧.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.[5]杨全红.汉英词语翻译探微[M].上海:汉语大词典出版社,2003.[6]杨全红.汉英新词翻译:一项费力难讨好的活儿[J].中国翻译,2003,(5).