第一篇:非言语交际下的中俄语言的文化差异对比
非言语交际下的中俄语言的文化差异对比
弗洛伊德说过:所有凡人掩盖不了自己,如果他口唇静止,手指在轻轻击节,则秘密会从他的每个毛孔中流溢出来。手势语属于非言语交际的一种,是通过手和手指的动作和形态来代替语言交流和表达思想,包括手指、手掌和双臂体态语。在各种交际活动中,如果能正确地运用手势语,就会使我们的交际活动顺利进行,避免跨文化交际活动中可能造成的种种误解、冲突。
一、手势语的语用功能
研究表明,人们能发出七千多个身体信号。它是一个特殊的传递信息和思想感情的体系,借助于人体各个部位的动作手势、表情、姿态、面部表情暗示等来完成。
(一)突出、强调的功能
гвклшанский认为,手势语既不是从语言系统中剔除出来的剩余部分,也不是对语言的额外补充,它是作为补偿口头交际中的不足所不可缺少的行为,是言语活动中具有功能的组成部分,与每次具体言语交际相关。在言语交际过程中,如果话语内容提供的信息量不够,说话人需辅以手势动作对具体话语内容作进一步的补充与说明,否则无法完成交际。例如,当说威胁性的话语смотринаменя(看着我)时,常会补充以手势语погрозитьпальцем(用手指威胁),用来使语言表达的更加具体而形象。
(二)显现、传达的功能
人们在说话时,会不自觉地做出某种面部表情或手势,这一般都是人们内心情绪的真实流露,极难掩饰和压抑。假如一个人不停的紧捏双手,即使他假装无所谓的样子,仍能感受到他的不安与紧张。同时,手势语可以使表达的内容更为婉转,把不想说或不便说的意思表达出来。
(三)代替、协调的功能
因为手势语是国际性的,在言语不通的情况下,借助手势也能够起到沟通的作用,例如,你想讨支烟抽,只要作出夹烟的手势就可以了。
(四)指代、象征功能
不同民族有着不同的民俗与风尚,不同的文化观念、思维方式与感情表达方法。手势语受到传统文化的制约,它在不同的文化传统中有着不同的象征意义。
二、手势语的文化内涵
文化影响着人的存在的各个方面,正如hall所总结的一样:在人类生活中已经没有哪个方面没有被文化触及、被文化改观的了。俄语手势语与汉语手势语相比,有相同或相似之处,但总体上看有很大差异。俄罗斯人民有异彩纷呈的传统习俗.有粗犷、豪放的民族性格,他们的手势特点是:打手势只用右手,左手一般不动,或动作幅度很小,并不重复右手的动作。而汉民族历史悠久,以谦虚为美德,性格含蓄,因此手势只限于手臂活动,使用频率也低得多。
(一)同一含义在中俄文化中的不同手势
其他俄罗斯人常用的手势有:
пожать плечами表示不认同、吃惊、束手无策等。
поднять плечи耸起双肩,表示惊讶。
бить по плечу拍拍肩膀,表示友好亲昵。
сжимать плечи(кому)紧紧抱住双肩,表示同情、慰问。
слегканаклонить стан上半身向前倾,表示向对方致意、与其打招呼等。
руки в брюки双手装进口袋,表示放肆、无礼。
потирать ладони抚掌,表示满意、赞许。
(二)同一手势在中俄文化中的相同或相似的含义
不同的文化间总某些相同或相似之处。手势语的同化就是其中的一个例证,说明手势语不仅负载民族文化的个性,也负载民族文化的共性。
показать кукишь把大拇指从食指和中指中间伸出,表示蔑视、轻视对方。在中国的年轻人中也使用这样的手势来表示嘲弄。
прижатьпалецк губам食指放在嘴唇上,表示警告、停止说话,要求安静等。
качать кого把某人抬起来向上抛,表示对此人、爱戴之情。
теретьпальцамидругодруга大拇指摩擦食指和中指,在俄罗斯和中国都意味着金钱。
почесатьвзатылке搔后脑勺,都表示犹豫,不知如何是好。
показать оченьмало大拇指掐住小拇指或食指尖,都表示一点点或少量。
由此可见,如果忽视了现实生活中非言语交流中的文化差异现象,交流就会受到阻碍,甚至产生许多交际层面上的负面影响。当然,手势语的文化差异并非永远不发生变化,由于文化元素在文化传播过程中具有流变性,非言语交际的文化差异可能会在将来的某个时期通过更为广泛而频繁的文化交流发生融合或转变。而手势语文化差异同样会融合或转变,这一文化流变过程也是跨文化交际者不可忽视的。
第二篇:非言语交际中的中日文化差异论文425
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
引言
非言语交际是指言语行为以外的所有交际行为,是个人发出的有可能在他人头脑里产生意义的非言语暗示的加工过程,其信息更能真正体现说话者的意图。文化规约不仅存在于言语形式,它还有另外一个载体———非言语形式。“有的学者认为人们的直接交际活动中,30%的信息通过语言传送,70%的信息依靠非语言手段,也有的认为90%的信息来自非语言交际。”[1]在中国,我们用点头表示肯定,摇头表示否定,但在阿尔巴尼亚、保加利亚、尼泊尔、斯里兰卡和印度部分地区恰恰相反。“笑”代表着快乐、愉悦,然而日本人的笑却另有深意,他们的笑有时表示迷惑、尴尬甚至是愤怒,在跨文化交流中常常令人摸不着头脑,导致文化中断的发生。因此,非言语交际能折射出说话者强烈的文化特征。在跨文化交际中,人们的行为举止蕴涵在某一文化的非言语表现形式中,并且文化通过这些动作形式的呈现使我们在很大程度上认识它的深层结构和价值体系。本文将选取具有文化代表性的非言语行为来解读非言语交际中的中日文化差异。
一、非言语交际中的中日文化差异的表现
(一)体态语
体态语是非言语交际的重要组成部分,它包括眼神、手势、面部表情、体距、体触等。面部是最原始的感觉和情绪的非言语传播者。作为东方人,中国人和日本人的面部表情都不像西方人那么富于变化,但中国人的感情比日本人外露。中国人不善于掩饰和造作,喜怒哀乐形于表、不控制情感。日本人的表情比较单调,很少富于变化,而且变化也极细微。中国人微笑常常是情感所致或为了强调谈话中的一些要点,特点是时现时消。在《红楼梦》第四十回中,曹雪芹对不同人物的“笑”有一段相当精彩的描写:贾母这边说声“请”,刘姥姥便站起身来,高声说道:“老刘,老刘,食量大如牛:吃个老母猪,不抬头!”说完,却鼓着腮帮子,两眼直视,一声不语。众人先还是发怔,后来一想,上上下下都一齐哈哈大笑起来。湘云掌不住,一口茶都喷了出来,黛玉笑岔了气,伏着桌子只叫“暖
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
哟!”宝玉滚到贾母怀里,贾母搂着叫“心肝”,王夫人用手指着凤姐儿,却说不出话来。薛姨妈也掌不住,口里的茶喷了探春一裙子。探春的茶碗都合在迎春身上。惜春离了坐位,拉着他奶母,叫“揉揉肠子”。地下无一不弯腰屈背,也有躲出去蹲着笑的,也有忍着笑上来替他姐妹换衣裳的。独有凤姐鸳鸯二人掌着,还只管让刘姥姥。“同是一个“笑”,但神态不一,从中我们不难看出不同人物的不同地位、身份、年龄、性格„„如宝玉的宠惯,惜春的稚气,黛玉的娇弱,凤姐的矜持与心计,主人们的放肆,下人们的抑制„„无不各俱情态,却又恰如其分。”[2]日本人的微笑非常复杂,高兴的时候不用说,悲伤的时候也以微笑示人。芥川龙之介的小说《手巾》中描述:母亲在恩师面前微笑着讲述孩子的死,然而手中紧握的手帕几乎撕裂了。著名外国学者小泉八云对日本人的微笑进行了仔细观察分析:一个日本人的保姆笑着跟别人报知丈夫的死讯,雇用他的外国妇女认为她是一个令人厌恶的人。”经过研究,小泉八云认为日本人的微笑如鞠躬、叩首那样,是问候上司、长辈后,表示喜悦的标志。此外,微笑好似基于古代礼式的崇高礼节,被精心传授。可是,日本人并不鼓励出声地笑。与上级或平级交谈时,不管愉快与否都要微笑,这是礼法的一部分。笑脸是心情最舒畅时的表情,因此,对于父母、亲属、老师、朋友等寄予自己好意的人,总是尽量显示心情愉悦的笑脸,已经成为生活的常规。加之,让世人不断看到幸福的样子,给予他人愉快的印象,这也是生活的惯例。即便心如刀绞也要笑脸相迎,这是社会的义务。与之相反,严肃、沉痛的表情,会使身边的人痛苦、不安,这等于失礼。
手是活动范围最广、活动幅度最大的身体部位,是非言语交际的一个重要组成部分。在中日非言语交际中,相同的手势,却有不同的含义。例如合掌放在胸前的动作,在中国表示祈求、恳请;在日本表示感谢和抱歉。大拇指和食指做成“o”型手势,在中国表示“OK”或“0”的意思,而在日本却可以代表钱的意思;竖起大拇指,在中国表示赞扬他人之意,而在日本则表示父亲、丈夫或男性的意思;竖起小拇指,在中国表示瞧不起他人、蔑视对方的意思,而在日本则表示女性、女朋友、情人的意思;食指伸直,将其在头一侧的太阳穴处划圈儿的手势,汉语表示动动脑子想一想,而在日本则表示精神上有毛病、发疯的意思。
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
(二)副语言和客体语
副语言亦称伴随语言,要素包括:音型、音质、音量、发声等。日语属于高低型声调的语言,讲话时不像强弱型声调言语那样音量、音幅变化强烈。日本人从高声喊叫到低声细语,对音量和音高、语速都有意节制,日本人在情绪音的控制方面也十分注意,对打哈欠、咳嗽、打喷嚏、打呼噜、呻吟、打嗝等生理音的控制则更严。而中国人则对以上两种功能性发声不是特别注意,甚至在公共场合亦是如此。
客体语指的是与人体有关的相貌、服装、饰物、气味、笔迹等,这些东西在人际交往中也有传递信息的功能。俗话说,貌如其人,见字如见君。从交际角度看,客体语传递的非言语信息,可以展示一个人的文化特征和个人特征。中日客体语的文化差异,主要体现在中日服饰文化的对比上面,中国自古以来可以称得上“国服”的服饰应该是“唐装”。唐装,正在成为服装的“中国名片”,用民族的符号和服饰的语言向世界自我介绍:“我是中国人”。中国作为四大古国之一,拥有几千年的文明史。中国的文化经过历史形式的和思潮的演变,始终有一个一脉相传的内核。宽大、随和、飘逸是中国传统服装的基本元素。而唐装作为中国文化的一部分,自然也沿袭着中国文化的特点。现代唐装是由清代的马褂演变而来的。作为中国的传统服装,相对于西装外观挺括、线条流畅,穿着舒适,并且配上领带或领结更显得潇洒大方的特点,唐装的局部自然垂展,不加任何雕饰,整件衣裳全凭穿着者的风骨和气度撑着。印花面料、小立领、中间扣的样式是唐装的典型模式。
日本最具特色的可以说是“和服”,属于平面裁剪,几乎全部由直线构成,即以直线创造和服的美感。和服裁剪几乎没有曲线,只是在领窝处开有一个20厘米的口子,上领时将多余的部分叠在一起。作和服的面料,仍然是一个完整的长方形。由于和服的裁剪制作具有上述特点,所以在量体裁衣方面比较自由。在制作和服时,较少为人的体型所左右,高矮胖瘦不同的人,即使穿着同一尺寸的和服,也很少给人以衣不合体的印象。因为,它可以因人而异,在腰间调节尺寸。和服虽然基本上由直线构成,穿插在身上呈直筒形,缺少对人体曲线的显示,但它却能显示庄重、安稳、宁静,符合日本人的气质。不仅如此,和服同时也顺应日本的自然;日本绝大部分地区温暖湿润,因此服装的通气性十分重要。由于和
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
服比较宽松,衣服上的透气孔有8个之多,且和服的袖、襟、裾均能自由开合,所以十分适合日本的风土气候。
(三)环境语
环境语包括空间信息、时间信息、建筑设计与室内装修、声音、灯光、颜色、标识等,是非常重要的非言语交际手段。
中国传统的空间意识就是“天圆地方”、“上下四方”。而日本人自古以来就具有明确的“内外有别”的意识,他们以自己为中心在周围画圈,区别“内”和“外”,并对于处于圈内的人待之以亲近,对于圈外的人待之以疏远。在近体距离方面,与西方人相比,东方的人际距离要小,而同为东方人,日本的人际距离似乎又比中国人大一些。在座位安排方面,现代中国人的席位顺序,一般以中央的位置为最尊贵。如果围绕圆桌开会有2列以上席位时,则靠近圆桌的席位比较重要。在日式房间内,背朝壁龛的席位是上座,如果没有壁龛,那么离房间入口远的席位是上座;在寿司店等日式餐馆里,座位往往围着厨师的操作台,这时面对厨师长的位置是上座,应让主宾坐在那里。
中国人在时间取向上采取向后看,也就是过去取向。人们对过去怀着鲜明的崇敬,过去的经验和教训往往是今天事情成败的重要参考。而日本人在时间取向上一方面注重时间顺序,重视经验但与年龄无关;另一方面,又喜欢对未来做好计划。
在颜色方面,红色是中国文化中基本的崇尚色,它体现了中国人的追求和向往,象征着富贵、吉祥、喜庆。而在远古时代的日本红色被称为赤色,代表血与火,是一种大凶之色,意味着灭顶之灾。日本人对赤色似乎又包含着复杂的情感,日本自称日出之国,以红色的太阳图案作为国旗,说明日本人对红色还心存敬畏之感。白色是中国文化中的基本禁忌色,体现了中国人的摒弃和厌恶,象征死亡、凶兆、悲凉。而日本人将白色视为“神”的色彩,日本的本土宗教神道教认为只有白色是“洁净无垢”,人通过白色才能与神联系沟通。黄色在中国传统文化中极富象征意义中国人与黄色渊源颇深,中国人是典型的黄色人种,中华文明发源于黄河,称好日子为“黄道吉日”,即使人死后的去处也称为“黄泉”。而到了现代,黄色开始与色情、庸俗淫秽联系在一起。黄色在日本人的传统审美意识中是并不受 4
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
青睐的,一直以来黄色和色情联系在一起。中国对于“青色”有特有的象征意义,现在也称妻子有外遇而给丈夫“戴了绿帽子”。日本的“青”却是一种跨度广泛的色彩,它包括了绿、蓝、青、灰,甚至近乎白色的多种色调。青色作为有神灵依附的草木之色,象白色一样神圣不可亵渎。
二、差异的原因
“文化”一词现在已被人们广泛使用,它的含义和范围非常丰富。“英国杰出的人类学家泰勒对文化的界定是这样说的:文化或文明是一种复合体,它包括知识,信仰,艺术,道德,法律,风俗,以及作为社会成员的人所获得的其他任何能力和习惯。”[3]在非言语交际领域中,正如在言语交际领域一样,离开了文化的特定社会语境是没有意义的。文化和绝大多数非言语交际行为都是代代相传和后天习得的,都是长期历史和文化积淀而成的某一社会共同的习惯。中日非言语交际之所以存在差异,主要有以下几个方面的原因:
(一)世界观和传统思想
世界观影响了我们认识的方方面面,因此它影响了我们的信仰和价值系统以及我们如何思考。世界观是指一种文化对神、人类、自然、存在的问题、世界和宇宙生活、死亡、疾病以及其他能影响其成员观察世界的哲学问题的价值取向。例如,中日文化中都包含了“耻感文化”,两种文化都重视名誉,知廉耻。而由于受武士道精神的影响很深,日本人在遭受挫败或受辱后的表现则比中国人偏激许多。即使在现代的日本社会,政界、商界、各种阶层、各种领域,在蒙受耻辱或有不洁之名后,仍有很多人采用自杀以做了结,以求得到舆论的宽宥。又如牡丹有“国色天香”的美誉,中国人视之为国花。因为自中唐以来牡丹就逐步积淀为富贵繁华、生活荣盛的象征。而日本人把樱花选定为国花,因为樱花花期虽短,却开得绚丽多姿,从南到北,轰轰烈烈。日本人正是崇尚樱花这种精神,认为人生虽短,也应像樱花那样,轰轰烈烈地干出一番事业。
在传统思想方面,众所周知孔子是儒学的创始人。无孔子则无中国文化。自孔子以前数千年之文化,赖孔子而传;自孔子以后数千年之文化,赖孔子而开。5
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
这充分体现了儒学在中国的主导地位。何兹全认为,儒家思想中的中庸之道,是中国传统文化的精华。孔子学说的核心概念是 “仁”,儒家没有极端思想,儒家整体思想都是不偏不倚,都是无过、无不及的。儒家的全部思想,忠、孝、仁、爱、信、义、礼等,都可以归之于中庸之道。中庸的精髓,就是不过激,不不及,平庸、和平。如果说中国在近代以前基本上是单一文化,主流为儒学的一脉相承,那么日本文化虽在很大程度上受到儒学思想的影响,但它的文化更多的被认为是复合型的。神道、儒学、佛教和兰学和而不同,互相补充。日本人生性好斗又温和谦让,既穷兵黩武又崇尚美感,日本人看待事物的这种矛盾性正好用菊与刀恰当地表现了出来。非言语交际中的中国人的沉默受儒家的影响之深,体现了中庸之道,而日本人的沉默是在多种思想合体的结晶,体现着复杂的情感。尤其是日本人的微笑更是克制自我,寻求和谐的心理体现。
(二)历史和地理位置
中国东临大海,南面、西面是高山,西北横贯茫茫沙漠,南面是世界上面积最大的青藏高原。这种独特的地理环境造就了中国人的内向性,养成了独立自主、和平温顺的国民性格。从历史的角度看,中国文化经历了中国文化轴心时代的春秋战国,焚书坑儒与独尊儒术的秦汉时代,文化交融的隋唐时代,理学禁锢及其衰颓的宋元明时期,现代化前夕的清初至清中叶以及从鸦片战争到至今走过的自强之路,维新之路,启蒙和救亡之路,建国之路和改革之路。中国人在时间取向上采取向后看,也就是过去取向。人们对过去怀着鲜明的崇敬,过去的经验和教训往往是今天事情成败的重要参考。中国形成了开放,包容的态度。
日本是一个岛国,它的历史也带有很深的孤立性印记,而且在近代以前的大部分时间里一直是作为以中国为中心的国际政治圈中的一员而处于东亚文明中心的边缘地位。优美、柔和的岛国地理条件与日本人热爱草木、热爱自然、带有女性特点的性格密切相关。因此这也可以解释为什么日本人在服饰选择时偏爱朴素,淡雅的格调。春夏秋冬四季变化显著且时有突发性的火山爆发、台风和洪水的气候条件与日本人易变、缺乏持久性的性格;所以由于这样的气候条件,日本人在时间取向上一方面注重时间顺序,重视经验但与年龄无关;另一方面,又喜欢对未来做好计划。由于相对隔绝的岛国位置而形成的缺乏和不同国家交往这一 6
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
独特历史体验与日本人在认知“自国”和“他国”方面常因担心自己处于较低位置而感到不安。无论内心多么不平静,脸上都要表现出笑容,这被日本人认为是一种社交的行为规则和义务。日本人厌恶的情感表露也不很明显,甚至可以说非常克制。抑制厌恶的情感表露是为了维持个人的体面,这种体面的维持已经成为一种规则,渗透入日本人的语言和行为中。由于日本人的愤怒、不满、悲痛、恐怖的情感表现过于抑制,所以通常个人情感很难被人理解。日本人的这种掩藏真实情感的倾向,源于日本传统的“和”的精神。日本是一个单一民族的岛国,国民内部的联系比较紧密,他们总是尽量避免与同伴之间的摩擦,在情感的表露上采取克制的方式。
(三)家庭结构和风俗习惯
中日在家庭财产继承制度上有着明显的不同。所谓家庭继承制是指一个文化模式中的家庭用什么样的方式把家庭资源传递给家庭的后代,中国家庭财产实行诸子均份制,而日本家庭实行一子继承制。日本的那种传统‘家’制度和观念构成了他们垂直的‘亲分子分’的特征;而中国传统家族继承制度使中国人具有系谱观念,形成其社会行为中的“差序关系”特征。
风俗习惯方面,主要体现在一些社会活动中。日本人将送礼看作是向对方表示心意的物质体现。礼不在厚,赠送得当便会给对方留下深刻印象。与热心到朋友家或亲戚家做客、与主人亲如一家的中国人相比,日本人则有些过于注重礼节。日本人接待客人不是在办公室,而是在会议室、接待室,他们不会轻易领人进入办公机要部门。日本不流行宴会。商界的宴会是在大宾馆举行的鸡尾酒会。中国则可在办公室、会议室和接待室接待客人,为了表示欢迎还一定要大宴宾客。日本人的行为举止受一定规范的制约。在正式社交场合,男女须穿西装、礼服,忌衣冠不整、举止失措和大声喧哗。而中国人虽然也注重这些礼仪规范,但要求并不太苛刻。在中日的位置安排时有着不同的方式这就要归结于二者的风俗习惯方面了。
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
三、对对外汉语教学的启发
文化差异产生了非言语交际的不同意义和表达方式,我们非言语交际的重点应该放在文化差异和文化冲突上。非言语交际的目的是为了在跨文化交际中更好地传递信息,让对方了解说话人所表达的意思,从而辅助﹑促进跨文化交际的进行。所以必须要注重文化差异所带来的影响,尽量避免产生文化冲突,否则不仅不能帮助跨文化交际的顺利进行,反而会造成一些不必要的误解和不快,这就启示我们在对外汉语教学中要做到:
(一)行为举止,纳入教学
在目前的对外汉语教学中,一般比较注重言语方面的基本功,而非言语交际方面的知识讲授不够,所以学生进入社会后,尤其在进行跨文化交际活动中,面临具体文化差异往往不知所措。这些文化差异其实就是时间、空间、沟通方法等方面的差异,更是文化和思维方式的差异。跨文化交际之所以产生误解或走向歧义,主要还是主观地认为对方和自己是按照同样感觉生存的,就会按照自己的民族文化作出一些行为或姿势,结果招致意想不到的失败。在言语交际过程中应有相应的非言语交际行为的配合,否则就难以达到有效的交际交流目的。要全面理解非言语交际行为在交际交流中的意义和功能,也必须结合言语行为,否则就是不太科学的。因此,在对外汉语教学中,除了注重培养学生准确运用言语交际手段能力的同时,还应注重对非言语交际手段应用能力的培养。在中国,教师视课堂为严肃正规的学习场合,教师很注意自己的言谈举止,学生也时刻保持对教师的尊敬态度。老师总是在讲台上稳立或稳坐不动,沉着庄严,一本正经;学生也是姿势端正,目不斜视,一声不响地坐在那里。这种传统的教学模式虽然有利于教师控制整个课堂,但它却不免有些呆板不活,枯燥乏味,不利于师生之间的交流,不利于课堂气氛的活跃和激活学生的思维。在对日教学时:我们可以学习日本的手势语来和对学生微笑,来表达亲和,争取建立良好的教学氛围,重视语言交际规则和非言语交际规则的教学平衡,注意适时传授非言语交际的文化知识。
在教学中将非言语交际行为纳入教学内容,向学生灌输跨文化交际的重要性,可将中日言语交际行为的不同作为话题让学生去搜集有关的信息,并在课堂 8
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
上进行讨论,然后进行总结和归纳。
(二)补充调节,恰如其分
我们可以看出,非言语交际通常与言语交际是结合进行的,在不同的情况下起着不同的作用,非言语交际大致上起到补充、否定、重复、调节、替代或强调的作用。一般来说,在言语交际和非言语交际传达的交际信息发生矛盾冲突时,交际的人们更趋向于相信非言语交际。因此,非言语的跨文化交际教学的核心应该是通过学习让学生有目的地了解中日文化的差异,了解非言语行为的文化特征,结合言语的学习,努力排除文化模式化和文化偏见对交际的影响,正确处理好国与国之间的人际关系,建立良好的相互尊重、平等交往的跨文化交际策略。在教学中教师和学生的面部表情,以及眼部动作对教学的影响是不容忽视的。中国学生在课堂上对教师的讲课和提问很少有面部表情反应,教师无法直接从学生脸上得到足够的教学反馈。因此,外籍教师常把中国学生这种积极动脑而很少面部显露的行为模式比喻为“热水瓶”———里热外凉。按照中国人的传统礼仪,为了表示礼貌、尊敬、服从,人们常常避免直视对方;因为羞怯,在谈话时也常常回避目光交流。但是,在外语教学的课堂上,师生之间、生生之间的眼部交流是非常重要的一种交际手段。教师通过与回答问题的学生之间的眼部交流,向学生表明老师在全神贯注地听他讲话,老师鼓励的眼神常常会增强学生的自信心,促使他较好地完成任务。另外,老师也可以通过观察学生的眼部表情了解学生是否明白了所讲的内容,是否对所讲内容感兴趣等。老师的服装应该整洁、大方。整洁就是整齐、清洁,给人以清新、高雅的感觉;大方就是不要追求时新华美。服装的式样也应庄重、明快和自然,颜色不宜太鲜艳、刺眼。如果一个老师经常打扮得花枝招展、浓妆艳抹,那么,学生的注意力极易分散,并且,老师也很可能成为学生议论的话题,影响教学的效果和教师的威信。但我们也并不主张老师总是穿着保守、不合潮流的衣服。因为,随着时代的发展,社会的进步,学生们喜欢的是在衣着上有品位的老师,而且,老师的服饰上的适时的改变有时可以吸引学生的注意力,在教学中收到意想不到的效果。
人类除了使用有声言语和文字之外,还广泛地使用着非言语这种无声的言语进行交流,而且这种言语在交际生活中发挥着不可低估的重要作用,如果不能够 9
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
正确地理解它,就可能产生误会,从而影响交际活动的正常进行。各国、各民族都有自己独特的观点、思维方式、风俗习惯,因此用自己的观点考虑别国的行为是行不通的。应该客观地审视其行动,即非言语行为。
(三)提高认识,巧妙结合
在日益国际化的今天,在跨文化交际活动中,由非言语行为的误解引起的摩擦,甚至比言语误解引起的摩擦更为引人注目。因此,除了重视言语教学的同时,更要认识到这种言语之外的、无声的言语的重要性及必要性,核心地位不容忽视,在充分理解的基础上,培养学生的跨文化交际能力,在中日交流中正确地运用非言语手段,要做到充分了解中日非言语行为的文化特性;其次,非言语手段的运用要准确适度、自然得体。要做到准确地传递信息,贴切地表达思想,非言语手段就要与言语配合协调一致。还要注意非言语手段运用的频率、动作幅度和力度。老师不应使用同样的声音、相同的音量来完成不同的教学任务。例如:给学生讲解新内容或布置新的教学活动时使用的音量就应略高于师生之间进行个别交谈或单独交流信息时所用的音量。因为,总是使用同一种声音会使整个课堂枯燥无味,缺乏活力,而且在一些特别的场合,老师偶尔提高音量会收到戏剧般的效果。
结语
文化差异是客观存在的事实,并不一定涉及正确与错误的道德问题。因此要正确对待不同文化之间的差异,加强培养对不同文化模式的容忍性,否则会产生文化偏见。任何国家地区的非言语交际方式都应该得到尊重。在非言语交际中,人们的面部表情、身体动作、姿态、空间时间界域的使用都带有浓厚的文化特征,了解这些非言语行为中的文化差异有助于避免或减少各种不必要的冲突和麻烦,从而能够更有效、更成功地进行跨文化交际。同时任何一种文化都处于不断发展变化中,并都遵循着自己内在的规律。在我们了解非言语交际中的文化差异时,要尽力做到有海纳百川的气量、避免偏见、防止过于简单化或者盲目夸大差异,端正态度,从尊重文化差异出发,理智地对文化差异进行对比分析,这样才能真正掌握和灵活运用非言语行为,使我们成为成功的跨文化交际者。
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
参考文献
[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学及研究出版社,1999:94.[2]姚智清.试论《红楼梦》中体态语的妙用[J].红楼梦学刊,2002(1).[3]程裕祯.中国文化要略[M].北京:外语教学及研究出版社,2003:2 [4]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学及研究出版社,1989.[5]李庆祥.中日非语言交际研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.[6]毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.[7]E.T.霍尔.无声的语言[M].候勇译..北京:中国对外翻译出版公司,1995.[8]施宏.非语言交际的文化差异[J].江南大学报(人文社会科学版),2002(1).[9]令狐曼.非言语交际中的跨文化差异及跨文化交际能力的培养[J].吉林广播电视报,2010(1).[10]埃德温·R·麦克丹尼尔,史蒂夫·奎沙:“在日本做生意的交流问题”,载拉里·A·萨默瓦、理查德·E·波特(主编):《文化模式与传播方式——跨文化交流文集》,麻争旗等译,北京广播学院出版社,2003.11
平顶山学院2012届本科生毕业论文
非语言交际中的中日文化差异
宋兰兰
致谢
经过长时间以来的忙碌和工作,本次毕业设计已经接近尾声,作为一个本科生的毕业设计,由于经验的匮乏,难免有许多考虑不周全的地方,如果没有导师的督促指导,以及一起工作的同学们的支持,想要完成这个设计是难以想象的。
首先,要感谢我的指导老师卓俊科老师,本篇论文的顺利完成离不开卓老师的悉心指导。从选题时对我的教导到提纲的设计,从论文撰写到论文定稿,卓老师都始终给予我细心的指导和不懈的支持。她深厚的学术功底、严谨的治学态度、和蔼可亲的为师之道和精益求精的工作作风,深深地感染和激励着我,在此谨向卓老师致以诚挚的谢意和崇高的敬意。
其次,感谢大学期间各位任课老师在学习上给予我的指导和帮助,是他们在四年的本科学习中指导我们学习,指导我们如何做学问,教给了我们许多做人治学的道理,你们的高尚的人格和行为风范,是我学习的榜样。
最后,感谢我的同窗学友。从开始进入课题到论文的顺利完成,许多可敬的师长、同学、朋友给了我无言的帮助,在论文即将完成之际,我的心情无法平静请接受我诚挚的谢意!虽然此文历经几次修改,但由于我水平有限,文中仍会存在许多不足和缺陷,敬请老师和学友不吝批评指正,以使我更加深入地研究和提高!
第三篇:简论非言语行为的文化差异
简论非言语行为的文化差异
摘 要: 人类交际行为除了言语行为外,还有非语言行为,非言语行为在人类交际中占有很大的比重。非言语行为包括言语行为之外的所有人类的交际行为,不仅言语行为存在文化差异,非言语行为也存在文化差异。本文对非言语行为的文化差异进行深入剖析,研究人类的非言语行为差异,得出掌握非言语行为交际能力的重要性的结论。
关键词: 非言语行为 体势语 手势语 目光语 体距行为
一、引言
非言语行为是指除言语行为之外的一切人类的交际行为,非言语行为包括身势行为、手势行为、目光语行为、交际时的身体距离。Burgoon和Saine给非言语行为下了定义:“非言语交际时不用言语表达的,为社会所共知的人的属性或行动,这些属性和行动由发出者有目的地发出或被当做有目的地发出,由接受者有意识地接收,并有可能进行反馈。”
非言语行为同样是人际交往时双方社会关系的标记,标志着交际者的“权势”和“平等”关系。人们的外表包括服饰、表情、体态和姿势、眼神等,都能折射出某人的社会地位、性别、出身、教育等个人情况。同时,非言语行为也可以是会话结构的标记:当人们进行会话时,目光语可以用来终止发言,让别人发言等。同一种非言语行为在不同的文化当中可能代表不同的含义,比如在某些文化中点头表示同意和赞成,而在另外的文化中点头则表示相反的意思。非言语行为在交流感情方面有其优势。兴奋、愉快、悲哀、惊讶、愤怒等感情的表示行为多是生理决定的,但是一些情感的表达方式会因文化而异。不同文化之间的非言语行为在表达情感的方式上也存在差异。
二、非言语行为
(一)体势语行为
美国心理学家Birdwhistell首先创造了“身势语(”kinesics)的概念,其称为“光学——动力符号系统”。Birdwhistell认为,人的身体各部位的肌肉动作和器官等都可以表达与交流信息、感情和态度,而且这些机制有着言语交际无法达到的效果。身势语行为包括目光语(eyes/oculosics);触觉行为(tactile behavior);气味行为(olfactic behavior);姿态、姿势(posture);手势语(gesture);面部表情(facial expression)。
(二)时空行为
交际者对时间空间有不同理解,其中包括体距语行为(proxemics)和时间行为(temporal behavior)。
(三)辅助语和类语言行为
辅助语和类语言都属于有声的非语言行为。辅助语包括人类发声器官发出声音音量、音调、重音等。这种辅助语我们称之为“副语言”,在人们交际时起到辅助作用。声音的轻重缓急、抑扬顿挫、高低、强弱等都可以辅助表达说话人的思想感情和态度。类语言诸如叹息、呻吟、咳嗽等,也可以表达不同的意义。
副语言涉及讲话的语言要素,也就是说话的方式,而不是所说话语的实际意义。副语言分三种:声音特征词(笑、哭、喊、呻吟、哀鸣、打嗝、打哈欠等);声音修饰词(音量、音质、音律、音频、共振、声调等);声音区分词(un-huh,shh,uh,oooh,mmmh,humn)。
(四)外表行为
外表行为包括服饰、容貌、仪表、气味、面具、眼镜等,服装也能透露个人信息。人们的外表服饰能像其他非语言行为一样透露出人的社会地位、兴趣爱好、信仰观念及职业等。
三、非言语行为的文化对比
(一)体势语行为
体势语是非言语行为中占据非常重要地位的行为,甚至被认为是整个非言语行为研究的基础。在意义和情感的表达手段中,有超过65%以上的行靠面部表情、动作、手势、姿势等完成(Birdwistle)。身体动作、姿势、头部动作、目光、神色、面部表情、四肢动作、坐立姿态、言语声音的音量语调等都属于体势语行为。
希腊人用“摇头”表示“Yes”,表示“No”时面部向前,头部向后扬。而英美人则是“点头”“Yes”,“摇头”“No”,如果双方交际时没有意识到这一差异,就会造成交际障碍。美国人用食指指触太阳穴或者额头代表聪明、有头脑的意思,而在不同文化中,这一动作有可能代表傻、愚蠢。
(二)p相比较而言,南美洲人交流时手势比较活跃,而亚洲人不喜欢那么张扬,认为是缺乏教养和自律的表现。同男人相比,女人的手势要少、幅度要小。
(三)目光语行为
眼睛有六种重要的交流功能:表示关注、感兴趣和兴奋的程度;有改变态度和说服的功能;调控交流过程;交流感情;表明权力和地位;在给人留下何种印象方面起到关键作用。
西方社会大多数人希望交流对象能“直视他们的眼睛”;在亚洲文化中,直接的目光接触是一种禁忌或侮辱,在日本,长时间的目光接触被视为粗鲁、恐吓或不敬的表现。阿拉伯人则会长时间地直视交流伙伴,他们认为认为这种目光交流表明对对方关注,并且有助于评估对方话语的真实性。在美国,彼此长时间的凝视是男同性恋群体文化常用的非语言信号,长时间地凝视一个相同性别的人,外加其他非语言信息表示对此人感兴趣或性暗示。
女人运用目光交流比男人多,女人之间互相注视比男人之间更频繁,而且注视的时间更长。在印度、沙特阿拉伯等地,男女之间避免直接目光接触。
(四)体距行为
个人空间即个人所占据的空间,并且为你所有,是你周围无形的领域。强调个人主义的文化比强调集体主义的文化所需要的个人大空间,当自己的空间受到侵犯时,常采取更积极主动的行动。
墨西哥人交谈时比美国人近得多。在亚洲文化中,学生不会和老师坐得很近,人们也不站在领导附近,这段有意拉开的距离表明尊重和敬意。
文化会影响座位安排的方式,美国人常同坐在对面的人谈话,而不是同坐在旁边或站在旁边的人交谈;领导者习惯于同他人分开坐,因而常坐桌子的两头。中国人直接面对某人或者同桌子对面的人相视而坐时,总有一种被隔离开来不舒服的感觉。中国人开会常坐沙发,座位安排以右为尊。在日本,最重要的人物坐
在长方形会议桌的一端,左右依次坐的是地位次要的人,级别最低的要坐在最重要人物对面,离门口最近。
四、提高非言语行为交际能力的重要性
上文中提到了人类的交际行为除了言语交际外,非言语交际也占据了很大一部分,人与人之间有效沟通,仅凭言语交际是不够的。交际能力的提高有益于顺畅交流。提高交际能力不仅应该着手于言语行为交际能力的提高,非言语行为交际能力也同样重要,有时候,交际的误读很多就是来源于非言语交际行为的交流障碍。
第四篇:英汉语言文化差异的对比
[摘要 ]翻译不只是两种语言的语法、句式、语义系统之间的语系转换 ,它更是两种文化之间的交际。英汉两种语言之间有语句差异、思维差异与文化内涵上的差异 ,这些差异会对翻译造成一定影响。
语言是文化的载体 ,任何形式的语言都有某种文化内涵。于是深富特定民族情感、内涵深厚的一种语言就会成为译者极难克服的对手。有学者把英汉语言与中西思维方式、民族文化联系起来进行单向、双向或交叉对比研究 ,但“ 至今尚未取得突破性成果。” [ 1 ]这始终是英汉互译困难的焦点所在。因此 ,只有明晰两种语言所承载的文化差异 ,才能保证翻译的顺利进行。
一、英汉语句差异
(一)英汉词汇现象对比.意义差异“ 英语是综合型语言 ,词化程度相当高 ,即在英语词汇中存在大量分析型语言(如汉语要用一个短语甚至一个句子才能表达单个词)。” [ 2 ]译者熟练掌握英语的这种特点 ,就可以使译文简洁。英语中有不少单个动词隐含着“make +宾语 +补语 ” 的意思 ,“v.+ adv” ,“v.+ like” “v.+with” 这些复杂的意思。英语一个动词 ,汉语要用一个短语词组来表达。如果在汉译英中正确运用这种动词 ,就简洁多了。由于名词尤其是抽象名词大都是从动词或形容词派生来的 ,而很多动词或形容词都有自己习惯的主语或并与之搭配 , 因此单个抽象名词隐含一个主谓或动宾结构的内容。.词类差异
“ 英汉语言的最大差异之一便是体现在动本论文由无忧论文网整理提供词的运用上 ” [ 3 ]。汉语动词灵活多变 ,表现力极强。沈家煊认为 ,汉语在句法上遵循时间顺序的相似原则 ,这是因为汉语缺乏形态变化而采用直接映照的方法。[ 4 ]汉语句序体现认知次序 ,多述谓成分线性排列。因此“ 汉语中动词使用频率远比英语为高。” [ 5 ]在表达一些复杂的思想时 ,汉语往往借助动词 ,按时间顺序逐步交待、层层铺开 ,给人以舒缓明快的感觉。从使用方法上来看 ,汉语动词的连用和叠用非常普遍 ,而在英语中习惯用非谓语动词形式。例如:他出去迎接妈妈。He went out t o meet hismother.(汉语后一个动词在英语中变成不定式)英语句子中 ,主要采用主谓结构。由于句中的谓语动词受动词形态变化的约束 ,句子中一般只能有一个谓语 ,它是句子的轴心。然后借用名词来表达 ,而名词之间则使用介词加以串通。所以英语中名词与介词等词类占优势。下例中英语中的名词、介词等只能译成相应的汉语动词:He cried at the news.听到这个消息他哭了。此外还有搭配方面的差异等。
(二)英汉句法现象对比.句型差异英语表达常呈“ 浓缩性现象 ” ,汉语表达常呈“ 展开性现象 ”。“ 由于英民族常取„浓缩型 ‟ 的思维方式 ,喜欢将众多的信息靠多种手段集中于一个单位加以思考 ,因而表达时往往倾向于取较低的句法单位。” “ 而汉民族往往更趋向于把问题层层铺开 ,用节节短句逐点交代。” [ 6 ]因此 ,英语多用长句 ,而汉语中短句占优势。例如:We have achieved an extraordinary technol ogical capabil2ity which enables us t o seek out uni maginably distant civiliza2ti on even if they are no more advanced than me.(我们已经具备了一种非凡的技术能力 ,这种技术能力使我们搜索到无比遥远的文明世界 ,即使他们和我们一样不先进。)英语表达复杂的意思时 ,偏爱借助连接词(如上句中的 which、even if)用长句连贯地
加以表达。而汉本论文由无忧论文网整理提供语言则相反 ,侧重于用短句。如上例中 ,把一个长句分解成三个短句 ,使整个句子节奏分明 ,脉络清楚 ,正所谓“ 大珠小珠落玉盘 ”。因此长句和短句的习惯差异在我们平时的翻译中要加以注意。.英汉句序差异英语和汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序不完全相同。彭宣维统计表明 ,在主从关系上 ,英语中的因果、条件、假设以及时间状语从句的位置比较灵活 ,“ 在这一点上比汉语的表达手段多出近一倍。” [ 7 ]但是 ,“ 复合结构中从句在前 ,主句在后仍是汉语复合句的典型顺序。” [ 8 ]为此 ,彭宣维对汉语的主从复合句(包括时间、方式、条件、原因等)的分布进行了统计 ,结果表明 , 汉语基本上是按“ 从句-主句 ” 的方式组织。如:Please tellme when you have a p r oblem.如有问题 ,请给我打电话。
二、英汉语言思维差异
归根到底 ,上述词句间的差异源于语言主体间的思维差异。“ 思维方式的差异 ,正是造成语言差异的一个重要原因。” [ 9 ]翻译的过程 ,不仅是语言形式的转换 ,更是思维方式的变换。
(一)形合思维与意合思维“ 英语句子结构比较紧凑 ,句子内部连接之处 , 一般都要用具体的词语来体现 ,也就是王力先生所说的„形和 ‟。” “ 汉语句子结构比较松散 , 连词用得不多 ,但意思是连贯的 ,这就是王力先生所说的„意和 ‟。” [ 10 ]形合和意合是分析思维和综合思维的各自具体表现。“ 形合 ” 就是主要靠语言本身的结构手段来表达意思;“意合 ” 主要靠句子内部逻辑关系来表情达意。英汉两种语言形合、意合思维的差异对翻译有着深远的影响。
(二)抽象思维与形象思维的差异中运用抽象词的频率大大高于汉语。汉语用具体词表达的事情 , 英语中往往用抽象词:戴安娜代表了热情 ,责任 ,风度和美丽。Diana was
theessence of compassi on, of duty, of style, of beauty.现代汉语中抽象词的使用也大增 ,如以“ 性 ”、“观 ”、“ 化 ” 等结尾的词 ,例如:科学性、荣辱观、园林化等。(三)被动思维与主体思维的差异英语中凡是不必说出主动者 ,或者为了使方便、叙述客观、语气委婉等往往都是用被动语态 ,所以被动语态极其常见。相比之下 ,汉语的被动语态使用范围窄得多 ,而主动语态用得多。
三、英汉文化差异
沃尔夫的语言相对论认为语言类型的不同影响人们认识世界的方式。[ 11 ]反过来说 ,一种语言的词语数量的多寡和语义所指往往因文化不同而异。在语言的形成发展过程中 ,由于语言客体的区别和语言主体心理思维的不同 ,表现在语言中必然出现某种差异本论文由无忧论文网整理提供甚至冲突对立 ,这种语言体现在心理上的差异即是文化差异。文化差异渗透在两个语言形式的各个方面 ,在语音、词汇、语句、篇章等方面都各有表现。(一)英汉文化有部分重叠“ 语言的不同层次和相当层次的语言单位具有不同的文化蕴含内容 ,其中词是文化蕴含内容的核心。” [ 12 ]这种情况首先体现在概念词语上。英语在概念上加以明确区分的实体 ,在汉语文化可能不加区分 ,反之亦然。英汉两种语言概念划分很少有完全一致的 , 这就给翻译带来了很大困难。亲属称谓是一个典型的例子。英语的 uncle就可以指汉语的伯、叔、舅、姑父、姨父任何人。汉语的区分较英语细致得多。(二)英汉文化空缺“ 以别的语言为参照 , 任何一种自然语言的词汇场中都
可能有„ 词汇空缺 ‟。” [ 13 ]所谓空缺(文化上的),是指有些表达方式是一国所独有而别国没有。这种空缺在词语的使用上显得尤为突出。英语和汉语的俗语、谚语、成语、禁忌语、委婉语所呈现出来的文化差异就更大了。(三)中英文化冲突所谓文化冲突 ,有两种情况:(1)有些表达方式 ,一种语言有另一语言也有 ,但涵义刚好相反。(2)含义相同的内容在两种语言表达方式上截然相反。正如柯平所说:“ 翻译理解中最大的危险在于原语和译语里有一些貌合神离的假朋友 ,它们的指称意义相同 ,但语用意义(主要是喻义)完全不同 ,甚至正好相反。” 众所周知的一个例子就是 pull one‟ s leg(开玩笑),它的含义并不是“ 拉某人的腿 ”或“ 拖后腿 ”。“ 观察事物的视点不同是造成英汉文化冲突的另一个原因 ”。
[ 14 ]如英语说 beat the enemy,汉语是战胜(或战败)敌人;英语 fight fires在汉语变成了“ 救火 ”。由此可以看出 ,在互译中英文作品时一定要把握词语的文化内涵 ,出现文化冲突时切忌直译 ,否则 ,将严重损害原作的内容和精神。
两种语言之间的文化差异影响翻译的准确与否 ,因此 ,在翻译中必须深度挖掘词句所要表达的真实意思 ,高度重视语言差异 ,包括语句差异、思维差异以及不同方面不同层次间的文化差异。
[参考文献 ]
[ 1 ] [ 9 ]连淑能.再论关于建立汉英文化语言学的构想 [ J ].外语与外语教学, 2004,(1).[ 2 ] [ 14 ]蔡基刚.词语的选择与效果 [M ].北京:外语教学与研究出版社, 2004.[ 3 ]陆钰明.汉英翻译指导 [M ].上海本论文由无忧论文网整理提供:上海远东出版社,1994.[ 4 ]沈家煊.句法的相似性问题 [ J ].外语教学与研究,1993,(3).[ 5 ] [ 8 ]秦洪武.翻译中的句法异化与归化 [ J ].外语教学与研究, 2000,(5).[ 6 ]王寅.“ 英汉语言宏观结构区别特征(续)” [ J ].外国语,1992,(5).[ 7 ]彭宣维.英汉语在语篇组织上的差异 [ J ].外语教学与研究, 2000,(5).[ 10 ]庄绎传.英汉翻译简明教程 [M ].北京:外语教学与研究出版社, 2002.[ 11 ] Whorf,B.L.Language, Thought, and Reality[M ].Edi2ted by Carroll, J.Cambridge, MA: TheM IT Press, 1956.[ 12 ]刘宏.外语教学中的先例名现象 [ J ].外语与外语教学,2003,(11).[ 13 ]柯平.英汉与汉英翻译教程 [M ].北京:北京大学出版社, 1990.
第五篇:非言语交际与对外汉语教学
非言语交际与对外汉语教学
赵 娜
[摘要]在跨文化交际中,非言语交际起着重要作用。但是由于每个国家和民族之间的文化差异,使非言语交际在不同的文化中被赋予了不同的含义,让学生在交际过程中遇到了很大的挑战。因此,本文通过对非言语交际及其文化的分析,旨在提高对外汉语教师对非言语跨文化交际的认识,帮助学生排除文化差异的干扰,促进跨文化交际的顺利进行。
[关键词]非言语交际 跨文化 对外汉语教学
近年来,对外汉语教学已经开始关注跨文化交际这一课题,但在教学中教师较多地停留在语言交际这一层面,忽视了非言语交际的重要性,并且缺乏将非语言交际与对外汉语教学相结合。非言语交际行为包括言语行为以外的一切由交际者和交际环境所产生的刺激,这些刺激对于交际参与者具有潜在的信息价值,一旦这些刺激被对方感知就产生了实际的交际意义。非言语交际行为一般包括目光接触、身势语、个人空间、时间观、沉默等很多方面。
一、非言语交际在跨文化交际中的重要性
美国心理学家Mehrabian(1981)提出,在面对面的沟通中,人们所有的感受中,只有7%的感受来自语言,而38%的感受来自于声音,55%的感
受来自于面部表情。这些数字表明了非言语沟通的重要性。在跨文化交际中,非言语交际是最容易产生误解的部分。因为在与不同文化背景的人们交际时,交际者常常会不自觉地运用自己的文化习惯和规则来选择自己的非言语交际行为,并用以此来审视交际对方所运用的非言语交际行为。这样往往会使交际双方在交际活动中产生误会、怀疑、不理解等情形。因此,为了达到成功的交际目的,交际者双方必须弄清对方非言语行为的文化差异,以便进行有效的沟通和交流。
二、非言语交际的功能
在实际的交际过程中,非言语交际行为常伴随着语言交际行为而进行的,具有其许多独特的交际作用和功能。学者们一般把它们归纳为以下六个方面:
(1)重复。人们常用非言语信息来重复他们所传达的语言信息。如当人们说出“停下”这个词的同时,还会做出表示同样意义的手势。(2)否定。在很多时候,非言语行为会发出与语言意义相反的信号。比如某人说自己很放松,可声音和双手却在不停地颤抖。
(3)代替。有时不用讲话,只用非言语行为就可以传递同样地信息。如当环境很嘈杂时,我们将食指竖在唇前,就会传达出和“请安静”这句话相同的信息。
(4)补充。非言语行为可以对语言行为起修饰和描述的作用,为其表达更丰富的内涵。如我们在道歉时,说“对不起”的同时做出相应的面部表情,这个道歉就会显得更加诚恳。
(5)强调。头和手的动作常常可以对所讲的话起强调的作用。例如,讲话人说:“我们一定要消除恐怖分子!”同时头向前倾,握住拳头向下用力,可以表示态度的坚决。
(6)调节。人们经常用非言语的行为来调整及掌握交际过程。交谈时,用手势、眼神、头部动作或停顿暗示自己要讲话、已讲完或不让人打断[7]。
非言语交际的这些功能在很大程度上能帮助交际双方顺利地完成交际过程。凭借它特有的功能,使它成为和语言交际同样重要的交际形式,促成交际过程的完整性。
三、非言语交际类型
1、目光接触
人们常说“眼睛是心灵的窗户”,眼睛在交际中扮演的角色可见一斑。在不同文化中,人们运用眼神和目光的差异也非常大。据研究者统计,在美国人面对面的谈话中,听的一方有60%~75%的时间看着说话者,而说话者有40%的时间看着对方(Argyle,Ingham,1972)。因此,美国人谈话时目光接触频率非常高,而且相互直视。如果任何一方不看对方,都可以表示某种意味,如害怕对方、轻视对方、态度冷淡、心不在焉、漠不关心等等。在亚洲国家恰恰相反,目光低垂则有谦虚、恭敬或顺从的含义。讲话时长时间直视对方是不礼貌的,往往会被认为是挑衅、不尊重、不顺从,尤其是下级在听上级领导讲话时,下级的眼睛要向下看才是表示对领导的尊重。当我们看到陌生人时,通常都是目光触即移开。如果与陌生人的目光触碰后,迟迟不肯移开接触的视线,则往往包含着好奇、喜爱、产 3
生兴趣等含义,尤其是一个男孩盯着一个女孩看了很长时间,则代表他对这个女孩子有好感。而西方人则不忌讳这些。
2、身势语 身势语主要指人体的姿势和动作。身势语行为不是天生的,大多是后天从环境中习得的。作为一种交际的非言语行为,它是一个社会、一个民族约定俗成的,有其文化的独特性。中国人十分注重礼仪,懒散或过于随意的坐姿常被认为无礼;西方人注重个性和随意性,坐着时将一条腿搭在另一条腿上,或是将双腿搭在旁边的椅子上都不以为过。英语国家的人一般不用蹲势,认为这一姿势是未开化人围着火堆时才做的动作,他们宁愿跪着或坐在地上;中国人对跪式特别看重,极少朝着某人跪坐。中国人喜爱一个孩子时会上前去亲切地抚摸他的头部或捏捏脸;在欧美的一些国家,这却是一种很不礼貌的行为。
3、个人空间 当人们进行交际的时候,交际双方在空间所处位置的距离具有重要的意义,它不仅告诉我们交际双方的关系、心理状态,而且也反映出一定的民族和文化特点。任何一个人需要在自己的周围有个自己能够把握的空间,这个空间的大小会因不同的文化背景、环境、行业、不同个性等而不同。根据美国人类学家E.T.Hall(1966)研究,他区分了四种空间距离:一是亲密距离,从接触到对方身体至46厘米;二是亲近距离,46厘米到122厘米;三是社会距离,122厘米到366厘米;四是公共距离,366厘米以上。大多数亚洲人在对个人空间的要求方面要比西方人小得多。在电梯、公交车或火车上,素不相识人的拥挤在一起,东方人可以容忍身体与 4
身体接触的那种拥挤,西方人较难容忍。
4、时间观 时间在社会交往中扮演着重要的角色,而不同的文化有着不同的时间观。西方文化在时间观念上表现出精确与硬性,而东方文化则表现出模糊与弹性。西方人的时间观是和金钱观联系在一起的,时间就是金钱的观念比较深,所以西方人很珍惜时间,在生活中对时间常做出精心的计划和安排。而中国则属于灵活时间观的文化,不按时间表做事也是可以接受的,中国人对日程表被打乱有更高的容忍度。西方人对此往往感到不适应。
5、沉默 沉默也是一个不可忽视的非言语交际渠道。东西方文化对交际过程中出现的沉默的理解也不尽相同。在东方文化中,沉默的内涵丰富,有“沉默是金”“此处无声胜有声”的说法。在会话中,听者的沉默既可以是对说话者的赞同,也可以是反对;既可以表明对问题的理解,也可以表明不理解。而在西方文化中,沉默是缺乏信心的表现,往往隐含着交际的失败。如果听懂了对方的话,就应做出必要的回答,如果不是这样,对方就会认为你在蔑视他,不愿与他交往。西方人对沉默的具体含义往往感到迷惑不解。
四、如何培养学生的跨文化非言语交际能力
非言语交际在汉语交际中发挥着桥梁与媒介的作用,然而传统的对外汉语教学往往只注重语言教学,而忽略了学生非言语交际能力的培养。因此,在非言语跨文化教学中,对外汉语教师应该帮助学生正确理解非言语 5
交际行为的类型,功能及作用,培养学生的多元文化性,以促进学生理解、尊重和接纳不同文化的非言语交际行为。教师要引导学生有意识地收集非言语交际的“语料”,注意观察中国人什么时候、在什么样环境下用何种非语言行为进行交流,提高学生自身对于非言语文化差异的敏感性。由于身势语、空间距离等非语言行为不同而导致学生产生一定的心理、生理上的反应是很正常的,鼓励学生积极而主动地调节对非语言行为差异而产生的各种不适,争取尽快适应这些差异。在交际出现异常情况时,交际者应尽量保持冷静,控制自己的情感,争取做出恰当的反应,以便有效地达成跨文化交际活动。
五、非言语交际对今后对外汉语教学的启示
语言交际与非言语交际组成了人类完整的交流体系,二者相辅相成,缺一不可。在交际中,有大量隐含的信息、丰富而细腻的思想情感只有通过这两种手段的结合,才能得以充分的表达。因此,跨文化的非言语交际行为应该引起对外汉语教师关注。
首先,对外汉语教师应该提高自身的文化素养。通过了解不同国家和民族在思维方式和文化方面的差异,使自身具备解释非言语交际行为现象的能力。其次,对外汉语教师也应不断提高自己的非言语表达能力,使自己的言行举止自然得体,给学生以潜移默化的影响。第三,在教学实践中,对外汉语教师也应与学生进行非言语行为跨文化差异的比较和讨论,适度而有技巧地将该方面的知识应用在所教授的内容之中。例如老师在教“马上”一词时,应将该词隐含的时间观差异讲解出来。
参考文献:
[1]李育卫.英汉跨文化非语言交际对比研究.云南师范大学学报,2004(9).[2]刘莎莎.跨文化交际中的非语言交际.黑龙江教育学院学报,2008(7)[3]严文化.跨文化沟通心理学.上海社会科学院出版社,2008.[4]吴为善,严慧仙.跨文化交际概论.商务印书馆,2009.[5]潘一禾.超越文化差异:跨文化交流的案例与探讨.浙江大学出版社,2011.[6]江涛.跨文化交际教程.东南大学出版社,2014.[7]王水莲.非语言交际的思考.湘潭师范学院学报,1996(5).[8]徐小明.跨文化非言语交际论析.贵州师范大学学报,2010(4).[9]邱文生.非言语行为在跨文化交际中的意义及色彩上的差异.黑龙江大学学报,1994(4)
[10]肖德林.跨文中的非言语交际.山东社会科学,2004(8)[11]刘明阁,秦志勇.非言语交际中的文化差异.桂林市教育学院学报,1999(9)
[12]刘增军.跨文化非语言交际中的体态语.高校讲坛,2009(7)