mit词组互译

时间:2019-05-15 08:14:48下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《mit词组互译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《mit词组互译》。

第一篇:mit词组互译

上外2010 千禧年发展计划:MDGS Millennium Development Goals 联合国秘书长潘基文:Ban Ki-moon 国务卿:Secretary of State 雷曼兄弟:Lehman Brothers 次贷危机:subprime lending crisis 西部大开发战略:strategy of western development 上外 2013 大萧条(美国经济大萧条时期):Great Depression IMF:国际货币基金组织 international monetary fund QE3:第三轮量化宽松政策 Quantitative Easing 3 America pivof to Asia:美国重返亚太;美国战略转移到亚洲

The 18th CPC Congress :中国共产党第十八次代表大会 The 18th Congress Communist Party of China

Gaza Strip :加沙地带

CNN:美国有线电视新闻网络 Cable News Network ASEAN:东南亚国家联盟 Association of South East Asian Nations;东盟 Capitol Hill(美国华盛顿)国会山;(口语)美国国会,亦称作 the Hill Euro Zone Crisis :欧元区危机,欧元危机

科学发展观:Scientific Outlook on Development

独立自主和平外交政策:an independent foreign policy of peace 钓鱼岛争端:The Diaoyu Islands dispute

可持续发展:sustainable development;Sustainability 中等收入陷阱:Middle Income trap(指当一个国家人均收入-per capita income 达到中等水平,由于不能顺利实现经济发展方式-economic development model 的转变,导致经济增长动力不足,最终出现经济停滞的一种状态

长江三角洲:the Yangtze River Delta;the Yangtze Delta 纳米技术:nanotechnology 小康社会:a moderately prosperous society

上外2014 Shanghai Free Trade Zone 上海自由贸易试验区,上海自贸区 European parliament 欧洲议会 Stakeholder 利益相关者 Linsanity 林来疯 莫言:Mo Yan 中国梦:Chinese dream 负面清单:negative list 尽职调查:due diligence 量化宽松:quantitative easing Climate change 气候变化 北外2015 BogorGoals FTAAP Zero-sumgame ALS NASA genomicvariation ozonedepletion sinology bitcoin UNCED Paparazzi aminoacid Dilitaldivide Existentialism Silver-spoonkids 十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松政策 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭

北外2014 UNDP:联合国开发计划署(United Nations Programme)

OECD countries: 经济合作及发展组织国家 Organization for Economic Cooperation and Development

Bailout loan :救济融资;拯救性贷款

EBITA:税息折旧及摊销前利润 Earnings before Interest,Taxes,Depreciation and Amortization Venture capital Telepresence :远程遥控,远地视在,网络网真,远程呈现 Carbon footprint

Forensic medicine 法医学 Key encryption technology United Arab Emirates Extradition treaty 引渡条约 Seismic monitoring Flip phone MACK DADDY 万人迷

大部制:Giant department 石油输出国组织:OPEC Organization of Petroleum Exporting Countries 生物圈 涨停板 浮动汇率

计划免疫:planned immunization;planned immunity 学生减负 通识教育 B超 自媒体

土地承载力:land carrying capacity;land bearing capacity 小产权房:houses with limited property rights 土豪:local bully;local tyrant;local lord 经济适用男:budget husband;economic-and-applicable man

西北大学2013 CCPCC: 中国共产党中央委员会 the Chinese Communist Party Central Committee RAM: 随机存取存储器 random access memory;(随机访问)内存 ADB:亚洲开发银行 Asian Development Bank UNDP:联合国开发计划署 United Nations Development Program CCPIT:中国国际贸易促进委 China Council for the Promotion of International Trade FAQ:常见问题 Frequency Asked Questions WHO:世界卫生组织 World Health Organization CCPI 中国大宗商品价格指数 China Commodity Price Index 联合国新闻发布咨询委员会:Consultative Committee for Public Information ISO/TC Technical Committee of the International Organization for Standardization 国际标准化组织技术委员会

UNESCO 联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization ADPC 自动数据处理中心 automatic data processing center DEPM 苯基丙二酸二乙酯 Diethyl phenylmalonate GSV 导航太空航行器 guided space vehicle 大隐静脉 Great Saphenous Vein SALT 限制战略武器会谈 Strategic Arms Limitation Talks SNAP 核辅助动力系统 systems for nuclear auxiliary power 泰晤士报 The Times 基督教科学箴言报 The Christian Science Monitor 每日邮报 Daily Mail 每日镜报 Daily Mirror 华尔街日报 The Wall Street Journal 国际先驱论坛报 International Herald Tribune 同类金属:similar metals 异体组织:homologous tissue 抽水泵:Sump-Pump 叠影:foldover;ghost image 工字梁:l beam;flanged beam 环形圈:Annular Rings;O-ring 丁字尺:T-square;tee-square 八面体:octahedron;octahedrite 人字屋顶:ridge roof;gable roof

广东外语外贸大学 2014 十八届三中全会 the Third Plenary Session of the Eighteenth Central Committee 国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Committee 中国地震局 China Seismological Bureau 主管部门 competent department 玩忽职守 neglect of duty 徇私舞弊 play favouritism and commit irregularities 以……为把手 take…as the key point /link.,focus on,make…the fulcrum for 国际会议口译员协会 International Association of Conference Interpreters 绿化覆盖面积 green coverage

行政问责制 administrative accountability system 暂行规定 temporary provisions 一站式服务 one-stop service 国际惯例 international conventions 得寸进尺 reach out for a yard after taking an inch 《西厢记》 Romance of the Western Chamber National Council for US-China Trade 美中贸易全国委员会

Special United Nations Fund for Economic Development 联合国经济发展特别基金 The Baltimore Sun 巴尔的摩太阳报 Court of first instance 一审法院

Underwriting contract 证券包销合约 Licensee of a patent 专利持有人

China EU maritime transport agreement 中国-欧盟海洋运输协议 Venture capital 风险投资 Strategic agility 战略灵活性

Occupational healthy and safety 职业健康与安全 Low-end processing 低端加工

Information asymmetry 信息不对称 Diamonds cut diamonds 棋逢对手 The Catcher in the Rye 麦田的守望者 广东外语外贸2013 The first-move advantage 先发优势 Healthcare interpreting 医疗口译

The Sound and the Fury 《喧哗与骚动》 民政部 Ministry of Civil Affairs 水利部 Ministry of Water Resources 对外贸易仲裁委员会 foreign trade arbitration committee 国务院办公厅 General Office of the State Council 中华全国工商联 All China Federation of Industry and Committee 广外高翻学院 School of Interpreting and Translation Studies;GDUFS Guangdong University of Foreign Studies 开场白 opening remarks 企业并购 merger and acquisition 农民工 rural migrant workers in cities 产学合作 industry-academy cooperation

居安思危 be prepared for damage in times of safety

生产销售假冒伪劣产品罪 Production and sale of counterfeit and shoddy products 公诉人 public prosecutor 《楚辞》 The Songs of Chu 字幕翻译 subtitle translation

广东外语外贸大学2012 UNESCO 次信贷危机 subprime mortgage crisis 基督教科学箴言报

SWOT analysis 强弱利弊分析(strengths weakness opportunities threats)Appeal court 上诉法院

The Tale of Two Cities 双城记

The China-US business council 美中贸易全国委员会 Liaison interpretation 联络翻译

World Heritage Organization 世界遗产组织

Closed-circuit News Network 闭路电视新闻网络 Kyodo News Service 日本共同社 Savings portfolio 储蓄投资组合

Summer Davos World Economic Forum 世界经济论坛夏季达沃斯年会 Cost-consciousness 成本意识

Strategic alignment 战略策应 战略联合

广交会 the Guangzhou Export Commodities Fair 上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization 司法部 Ministry of Justice;Department of Justice 国家发改委 National Development and Reform Commission 中国译协 Translators Association of China(TAC)中国银监会China Banking Regulatory Commission 亚运会 the Asian Games 创业板 Growth Enterprises Maker 通胀压力 inflation pressures 市场定位 Marketing Positioning 三农问题 issues of agriculture,famer and rural area 零关税待遇 zero-tariff treatment 民事诉讼 civil procedure;civil litigation 孙子兵法 the art of war 史记 History Records 世界遗产委员会 World Heritage Commission

广东外语外贸2011 UN Security Council 联合国安理会 OPEC CPI 消费者价格指数

International Herald Tribute 国际先驱论坛报 CFO 首席财务官

Association Press 联合通讯社 Common Law system 英美法系

FIBA 国际篮球联合会 Federation International Basketball Association Phrase Translation 短语翻译 词组翻译 For Whom the Bell Tolls 丧钟为谁而鸣

海关总署 General Administration of Customs 司法部

中国红十字会 Red Cross Society of China 中国译协

大运会 Universiade / World University Games 海基会(海峡交流基金会)SEF;Straits Exchange Fundation 经济适用房 houses for low income families;affordable house 国际惯例 international practice 民事诉讼 civil action/ civil procedure/ civil proceedings 易经 the Book of Changes 儒林外史 the scholars 中美联合公报 Sino-USA Joint Communities CPPCC 中国人民政治协商会议 Chinese People^s Political Consultative Conference ASEM 亚欧会议 Asia Europe Meeting China-ASEAN Expo 中国-东盟博览会 Global Sourcing 全球采购 信息不对称

Shanghai World Expo 上海世界博览会 Innocent Presumption 无罪推定

The Civil Law System 大陆法、成文法 The Book of Rites 礼记 Mencius 孟子

Consecutive Interpreting 交替传译 The House of Commons(英国)下议院;(加拿大)众议院 A Farewell To Arms 《永别了,武器》

全国人民代表大会

NPC National People^s Congress 外交部 Ministry of Foreign Affairs 会展经济 exhibition economy 注册会记师 CPA Certificated Public Accountant 次贷危机 subprime mortgage crisis 董事会 board of directors 中国证监会CSRC China Securities Regulatory Commission 廉政公署 ICAC Independent Commission Against Corruption 暂行规定 provisional regulation;interim provisions 有罪推定 Presumption of guilt 佛经翻译 translation of Buddhist Scripture 百年老店 century-old shop 论语 The Analects of Confucius 三国演义 The Romance of the Three Kingdoms 南方都市报 Southern Metropolis Daily

南京大学2014 NATO 北大西洋公约组织 North Atlantic Treaty Organization Genebank 基因库

CBD 中央商务区 Central Business District YOG 青奥会 Youth Olympic Games IMF 国际货币基金组织 International Monetary Fund ISO 国际标准化组织 International Standard Organization Euromart 欧洲共同市场 European Common Market Negative population growth 人口负增长

The European economic community 欧洲经济共同体

World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织 Greenhouse effect 温室效应 Masscult 大众文化;通俗文化 I-steel 工字钢

无人售票 self-service ticketing 货到付款 cash on delivery 战略伙伴关系 strategic partnership 西部大开发 Go-West Campaign;China Western Development 打假 anti-fraud campaign;crack down on counterfeit goods 反腐倡廉 combat corruption and build a clean government 黑客 hacker 和平过渡 peaceful transition 市场准入 market access 网民 netizen 工业园区 industrial park 绿色食品 green food 泡沫经济 bubble economy 脱口秀 talk show 素质教育 quality-oriented education;education for all-round development

南京大学2010 可持续发展

安居工程 affordable housing project 特区政府 Special Administrative Region;special district government 全球变暖 global warming 个人所得税 individual income tax 知识产权 intellectual property rights 弱势群体 disadvantaged groups, the disadvantaged 应试教育 exam-oriented education 内需 domestic demand 通货膨胀 inflation 为促进祖国统一,就要有适当方法。统一 unification 搞改革,总难免要犯错误,这是历史经验证明了的。历史经验 historical experience 海峡两岸的中国人都是骨肉同胞。海峡两岸 both sides of the Taiwan Straits WTO World Trade Organization 世界贸易组织 EU European Union 欧盟 IMF APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织 CNN Pentagon 五角大楼(美国国防部)EL Nino 厄尔尼诺现象 Apartheid 种族隔离制

北京大学 2012 Academy award 奥斯卡金像奖 Animated movie Autograph Avant garde Beatle 甲壳虫

Bermuda Triangle 百慕大三角 Broadway 百老汇 Byzantium 拜占庭 Catholicism 天主教 Civilian平民

Consumerism 消费者保护主义 Contributor 贡献者 Cubism 立体派,;立体主义 East End 伦敦东区 Expo 世博会

未来主义 futurism 《吉尼斯记录大全》 the Guinness Book of World Records 头版新闻

蜜月 honeymoon 犹大之吻 a Judas kiss 垃圾文化

迷惘的一代 The Lost Generation 人力资源 Human Resources 香格里拉 Shangri-La 碳酸饮料 carbonated beverage 荒诞派戏剧 absurd theatre 中古英语 Middle English 学士学位 bachelor^s degree

北京大学 2014 房地产市场 侨务政策 办实事 秉公办理 分包商 北京通 从善如流 留后劲 常青藤名校 有线电视 跑调 假唱 选修课

学术不端行为 王室效应 Futurology Backboard Broad jump Virus buster Clone Good Friday Penalty Kick DINK Cannes Film Festival Trench coat High fashion Diaper diplomacy Magic/magical realism Security hole Black box 北京大学2012 Reciprocal banquet Pop concert Black tea Red-hot news Sanitary ware Talk show Illegal assembly WHO Business loan Liberal education Monetary restraint Triple crown Byzantium Empire Net speak 中央情报局 餐馆勤杂工 军事法庭 新手 核裁军 杀人未遂 主题公园 经济指标 学费减免 半决赛 百老汇大街 病毒清除程序 桂冠诗人

华师大2015 NATO GPS :全球定位系统 Global Positioning System PBOC :中国人民银行 People^s Bank of China GMT 格林威治标准时间 Greenwich Mean Time CBD 中央商务区 Central Business District APEC IPO 首次公开募股 initial public offering Break a butterfly on the wheel 小题大做;杀鸡用牛刀 Corporate income tax 公司所得税;企业所得税 Opportunity cost 机会成本

There is no smoke without fire

无风不起浪 Talk of the devil and he comes 说曹操,曹操到 国内市场 domestic markets 以人为本 put people first;people-oriented 土豆泥 mashed potato 清洁能源 clean energy 老龄化人口 aging population 与时俱进 advance with the times;keep pace with the times;keep abreast of the times 军备竞赛 arms race 国际援助 international aid;international assistance 物以类聚,人以群分 birds of a feather of lock together 有其父必有其子 like father,like son AA制:Going Dutch 航站楼 terminal;airport terminal, 凡人皆有得意时 every dog has his day 五环路 5 th Ring Road 一个中国原则 One China Principle

华师大2014 社会的道德和心理底线 宏观调控体系 农村扶贫标准 衣食住行用条件 基层民主

人民的精神文化生活 有利的国际环境

现代文化市场体系 财税体系

中华文化走出去

社会主义核心价值体系 各类市场主体 利率和汇率市场化 双边、多变开放合作

国家法制统一、尊严、权威 Trade term Indicative price Customs valuation AFTA(ASEAN free trade area)Special preference Commit No Nuisance No Angling Caravansary High comfort hotel Concourse Sleeper with couchettes Film industry cinematograph Board of census Distributor 文化体制改革:culture system reform;reform of the culture system 民族凝聚力: national cohesion 文化战略兴国: the strategy of invigorating China through culture 做大做强新闻传媒产业: to make a healthy and powerful news media industry 加强诚信建设: to promote integrity in the civil society 社会事业: social undertaking;social programs;social enterprise;Social Business;social services 发挥各地特色和优势:fully tap the distinctive strengths of each region,to optimize local distinctive strengths 扎实推进教育公平:make solid progress in making education more equitable 外资企业法:Law on Foreign-funded Enterprises 高等教育法:High Education Act 商标法:Trademark Law 一次性生活补贴:lump-sum living allowances 聘任:contract-based appointment;engage;appoint to a position 基层锻炼: temper oneself in grass-roots unit;have community-level working experience;get tempered on a community-level post 计算机软件保护条例:Regulations for the Protection of Computer Software Bill of exchange 汇票

CCPIT中国国际贸易促进委员会 China Counter for the Promotion of International Trade Head office总部 总公司 OPEC Knockout produce 拳头产品 Emergency room 急诊室

Pediatric intensive care unit 儿科重症室 Outpatient surgical center 门诊手术中心 Cardiology 心脏病学 心脏科 Ophthalmology 眼科学

Illegal foreign exchange transaction 非法外汇交易 Foreign exchange revenue ang spending 外汇收支 Netizen网民

The e-business电子商务

人文交流 cultural and educational exchange 法人 legal person 大型实景歌舞演出 real-scene musical extravaganza 廉租房 affordable housing

人才战略 talent strategy;human resource strategy 科教兴国战略和人才强国战略

The strategy of reinvigorating China through science and education and strengthing the nation through human resource development 服务种类 Type of Service 资源调配 resource allocation;Deployment Resources 激发内在经济活力 stimulate the vitality of the economy 公务接待费 hospitality spending;official reception 新型农村社会养老保险 : new old-age insurance system for rural residents;a new type of pension insurance for rural residents 农产品流通体系 circulation system for farm product 载人航天 man-in-space flight;manned space flight

违法征地拆迁 illegal land expropriations and housing demolitions OEM 原始设备制造商 Original Equipment Manufacturer FTP文件传输协议 file transfer product Shipping Order 装货单 订舱单

ETA 预计到达时间 estimated time of arrival Consignee 收件人 受托人

CPI 消费价格指数 consumer price index DPI 每英寸点数 dots per inch;分辨率,解析度

EMF 欧洲货币基金会 European Monetaty Fund;欧洲货币基金组织 Financial Year 财政年度;会计年度

ICB 国际竞争招标 international competitive bidding APEC CAAC中国民用航空局 Civil Aviation Administration of China AID 国际开发总署 Agency for International Development 宏观调控 macro-control 信访办 complaints office 做好就业、社保等方面的工作 deliver good results in term of employment , social security ,etc

Make good work of employment ,social security ,etc 促进流通业发展 Promoting the Development of the Circulation Industry 事业单位: public institution 提高出生人口质量:improve the health of newborns;advance the population quality 创新型国家 innovation-oriented country;innovative country 优化经济结构 optimize the economic structure 建设社会主义新农村 building a new socialist countryside 全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in all aspects 基层民主 democracy at the grassroots level;grass-roots democracy 社会事业

农民工 migrant workers;rural migrant workers

Sunburnart 晒伤艺术

锁骨挑战collarbone challenge Spiritedaway 千与千寻 ShinzoAbe 安倍晋三

NBS national bureau of statistics 国家统计局 No-FaceDay Irannuclear deal 伊朗核谈 Pluto冥王星

Newhorizons 新视野号 10.Funny person 11.Monkey king :hero is back 大圣归来 12.Coloring book 涂色书 13.Tiny Time 小时代

14.Forever Young 栀子花开 15.Security bill 安保法案

16.Disney amusement park 迪士尼乐园 17.Interbank market 银行间市场

18.由同行业拆借市场interbank lending market,19.票据市场paper market,20.债券市场bond market,21.外汇市场foreign exchange market,22.黄金市场构成gold market 23.Helicopter siblings 直升机兄弟姐妹 24.Miyazaki 宫崎骏

25.70 th anniversary of victory in war of Resistance against Japanese Aggression 抗日战争胜利70 周年 26.Typhoon Chan-Hom 台风灿鸿 27.fan fiction 同人小说 28.star trek 星际迷航 29.Mary Sue 玛丽苏

30.Venture capital 风险投资 31.onlineshopping 32.Divorce peak 离婚高潮 33.Sword Net 34.恶性抢生源 lure student with unreasonable perk 35.三个代表:立党之本,执政之基,力量之源 Three represents: the foundation for building the party, the cornerstone for its governance and the source of its strength.37.中国特色社会主义道路:the path of socialism with Chinese characteristics 38.社会主义初级阶段:the primary stage of socialism 39.四项基本原则:four cardinal principles 40.改革开放 opening up policy 41.社会主义市场经济 social market economy 42.社会主义和谐社会 harmonious socialist society 43.解放思想,实事求是,与时俱进 emancipating the mind,seeking truth from facts and keeping up with the times 44.民主集中制 democratic centralism 45.nationwide reading 全民阅读

46.transparency of public finance 阳光财政

47.to take targeted measures in poverty alleviation 精准扶贫 48.power list 权力清单

49.Internet banking 互联网金融 50.blacklisting system 黑名单制度 51.Chinese solution 中国式办法

52.safety of every bite of food 舌尖上的安全 53.探亲假 home leave 54.Wage theory 工资理论 55.Fat chance 希望渺茫

56.轮值主席 chairman on duty 57.贩卖儿童(child trafficking)58.债务违约(debt default)59.近亲繁殖(inbreeding)60.私有化要约(buyout offer 61.Imagining Exercising 想象锻炼

62.Era of the Internet of Food 食物联网时代 63.洪秀柱效应Hung Hsiu-chu effect 64.中国智造Intelligent manufacturing in China 65.对华包围圈Encirclement of China 66.网络身份证E-ID 67.高考移民Migrant gaokao students 68.中国绿卡Chinese 'green card' 69.四有军人Soldiers with four must-haves 70.纪律高压线Discipline as high-voltagecable 71.新媒体中的代表性人士Representatives of new media 72.奇葩证明Bizarre certificates 73.国际产能合作International cooperation in production capacity 74.护苗行动Protecting juveniles on the Internet 75.撕名牌(nametag ripping)76.虫草假(cordyceps vacation)77.一票否决权(veto power)78.连体婴(conjoined twins)79.无人超市(self-service supermarket)80.Crow’s feet 眼角鱼尾纹 81.Trade term 贸易术语

82.Customs valuation 海关估值 83.Special preference 84.Commits No Nuisance 85.No Angling 不准垂钓 86.Caravansary 商队旅馆 87.Deluxe hotel 五星级饭店 88.Sleeper with couchette 89.Board of census 人口普查委员会 90.Indicative price 指示性价格 91.蹦极(Bungee Jumping)92.polar front 93.CYO Chief Yearly Officer 首席元老 94.Mass transit 公共交通 95.仿英雄体诗 mock epic 96.passenger ship 客轮

97.luxury cruise ship 豪华游轮

98.Jianli section at the middle reaches of Yangtze River 长江中游监利水

99.cyclone 龙卷风

100.Yangtze River navigation administration 长江航运管理 101.capsize(船)倾覆,翻船 102.distress call 求救信号 103.group tourists 团队游客

104.minimize the death toll 减少死亡人数

105.first level emergency response 一级应急响应 106.rescue operation 救援行动

107.underwater rescue operation 水下救援行动 108.senior domestic tourists 国内老年游客 109.shipping route 航线 110.life jacket 救生衣

111.yellow alerts on rainstorms 暴雨黄色预警 112.流媒体音乐服务(streaming music service)113.公民网络电子身份标识(e-ID)114.网络用语(Net lingo)115.空中上网服务(in-flight Wi-Fi service)116.face-kini 117.Pledged Supplementary Lending(PSL)抵押补充贷款 118.bikini 比基尼 119.diving 潜水 120.spa 水疗 121.surfing 冲浪 122.maxi dress 沙滩裙

123.beach sports 海滩运动 124.sunbathing 日光浴 125.sailing 帆船运动

126.wreck diving 沉船潜水 127.black boxes 黑匣子 128.boarding pass 登机牌 129.baggage cart 行李车 130.departure 出境 131.arrival 入境

132.transit lounge 过境室 133.security check 安全检查 134.instrument-landing system 135.luggage claim ticket 行李证明牌 136.emoji IQ 表情商 137.snapshot 快照

138.hieroglyphics 象形文字

139.write something cute 文字卖萌 140.emoji regulator 表情符号调试者 141.verbal violence 语言暴力 148.admonish 警告

149.probation 留校察看 150.dismiss 开除

151.fingerprint film 指纹膜 152.electoral fraud 选举舞弊 153.academic cheating 学术造假

154.major universities at the national level 名牌大学 155.surrogate exam-taker 替考

156.RMB qualified foreign institutional investors 人民币合格境外投资 157.Flight on-time rate 航班正点率 158.联名发表(dual authorship)159.国际足联(FIFA)160.打铁(miss the shot)161.非行政许可(non-administrative license)162.Imaging exercise 想象锻炼 163.开除(dismissed from school)164.有位购车(parking space before car)165.中东呼吸综合征”(Middle East Respiratory Syndrome,MERS 166.Pyramid-selling through WeChat 微传销 167.Tomb raider 盗墓贼

168.Strategic focus 战略定力 169.QFFI 合格境外投资者

170.六大经济走廊: Six economic corridors 171.海外利益攸关区Areas crucially related to China's overseas interests 172.股指期权(stock index option 173.抗日神剧(ridiculous anti-Japan play)174.同性婚姻(same-sex marriage)175.Era of the Internet of life 食物联网时代 176.万能居委会Universal neighborhood committee 177.总体国家安全观Overall national security outlook 178.脱衣舞表演 strip show 179.个人独资企业 sole-proprietorship enterprise 180.成品油走私 refined oil smuggling 181.万隆会议Bandung Conference 182.红色通缉令 red notice 183.家庭式腐败 family corruption 184.全天候战略合作伙伴关系 all-weather strategic partnership of cooperation 185.中巴经济走廊 China-Pakistan Economic Corridor,CPEC 186.“1+4”合作布局 '1+4' cooperation structure 187.手机流量套餐资费 fee of cell phone data plan 188.Selfie Stick 自拍神棍

189.Notorious Market list 恶名市场名单 190.smart city 智慧城市

191.带薪生理假 paid menstrual leave 192.Sky Net 天网

193.Nationof Avid Readers 书香社会 194.Iron-Cap Princes 铁帽子王

195.Adorkable 196.Class-shooting Clan 197.Photo-taking Impairment Effect 拍照效应 198.Austerity Campaign 反浪费行动 199.Group-renting 200.ant tribe 201.DINKY 202.Mother Competition 203.Group Personality 乐群性 204.Greening 绿色化 205.Dish Envy 邻桌嫉妒

206.People with Four Significant Things at Heart 四有新人 207.Battle of the Red Envelopes 红包大战 208.Breaking-up Trip 分手游 209.The Graduating Shout 毕业叫

210.Public Transport Rage 公交狂躁症 211.DNA Matchmaking 基因相亲

212.grand military parade 大阅兵 213.zero-labor factory 无人工厂 214.Band-aid Boyfriend 创可贴男友 215.Naked Marriage 216.The First Year of Deepening Reform 深改元年 217.Family Rot 全家腐 218.Two Engines 双引擎 219.Warmhearted Man 220.Vape 电子水烟

221.Daughter Track 女儿职业道路 222.Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB)亚洲基础设施投资银行 223.Community of Common Destiny 命运共同体 224.Global governance 全球治理 225.Red carpet moocher 226.Banquet redline 饭局红线 227.Border roaming 边界漫游 228.New model of 新模式

229.全素宴vegetarian dinner 230.产能走出去 capacity export 231.Hundred mark system 百分制 232.Helicopter airplane 叫飞机

233.Twin ocean railroad connection 两洋铁路

234.Battlefor the railway 235.Dirty ashtray award 脏烟灰缸奖 236.链式举报: Chain of tip-offs 237.身份红利: Status dividend 238.宽带中国: Broadband China 239.超级旅行团: Super tour group 240.生命共同体: Community of shared life 241.改革促进派: Reform promoters 242.空心村: Hollow villages 243.两岸命运共同体: communityof shared destiny across Taiwan Straits 244.工业反哺农业: Industry nurturing agriculture 245.七天之限: Seven-day time limit 246.Academicbandit 247.自贸区战略: Free trade zone strategy 248.军中老虎: 'Tigers' in the military 249.人类命运共同体: communityof common destiny for all mankind 250.Officialrumors 251.IronPak 10 252.护短遮丑: Cover up faults and defects 253.从严治军: Strict military discipline 254.卸妆照: Photo without makeup 255.衔接期: Transitional stage 256.忏悔录: Confessions 257.腐败高发区: Area with high incidence of corruption 258.政商朋友圈: Circle of friends among officials and businessmen 259.任性收费: Arbitrary charges 260.Qualityimports and exports 261.城市群: City clusters 262.猎狐2015: Fox Hunt 2015 263.Adversityquotient 264.两面人: Two-faced man 265.超级推销员: Super salesman 266.僵尸官方网站 Zombieofficial websites 267.新增长极: New growth pole 268.准入前国民待遇 Pre-establishmentnational treatment(PENT)269.普惠金融: Inclusive finance 270.三证合一: Three-in-one certificate 271.定向调控: Targeted regulation 272.深港通: Shenzhen-Hong Kong Stock Connect program 273.责任清单: List of responsibilities 274.中国制造2025: Made in China 2025 275.互联网+: Internet Plus 276.中梗阻: Intermediate obstructions 277.雾霾经济: Smog-generated business 278.体制雾霾: Systemic flaws 279.逆向探亲: Visit to daughter or son 280.无休反腐: No holiday for anti-graft

第二篇:一名MIT博士时间管理

一名MIT博士时间管理

(2013-01-16 03:08:43)标签: 分类: 牛人牛校

杂谈

时间管理: 一名MIT博士后是如何在一年内(仅限工作日的8:30-5:30)写3本书,完成1次博士论文答辩,发表6+份经同行

审议的论文

By 拉米特• 塞希(Ramit Sethi),卡尔• 纽波特(Cal Newport)

2009.11.19(136评论)

我总是在寻找“隐藏的宝石”,就是那些从事杰出工作但其价值未被世界所认知的人。

今天,我请我的朋友卡尔•纽波特(Cal Newport)向我展示了他是如何身兼多职——MIT博士后研究员、多本书的作者和高人气博主。这么多事,他是怎么做到的?

卡尔的博客是网络最受欢迎博客之一:学习技巧(Study Hacks)。他在“我会教你如何致富”博客上发表的客座博文向大家展示了如何学习《我会教你如何致富》一书中教的原则——当然还有很多别的内容——并将其融合成提高工作效率的方法。

下面,你将学到:

 如何使用固定时间表效率法——与我以前提过的“思考、意愿、技巧”三步法(译者注:这个主要是用来追踪和管理你的花销情况,点击链接还有excel表格可以看哟)——去有意识地选择你想做什么,并无视掉无意义的外加作业  什么时候该说不——怎么说不

 每场演讲6万美元的专家如何管理自己的时间 案例研究: 如何让你的邮件时间得到最充分利用

下面进入正题。

(译者注:本文结构比较特别,题目和前面的部分是拉米特•赛希,然“* * *”符号框起来的部分是直接引用了卡尔的邮件,所以,作者我将两者都不出来了,希望大家不要迷糊了,下面的“我”都是卡尔• 纽波特。)

* * *

来自 卡尔:

我最近做了一个简单的实验: 我记录了最近发出的50封邮件的时间戳。可以从这些时间戳看到我一周内(10月22日(周四)—10月29日(周四))收发邮件的情况。

我的兴趣在于统计出自己一天中的哪些时间花在了邮件这档事上。下面是我的发现:

(译者注:上表不是时间戳记录表,是卡尔纽波特自己的统计结果,横轴为时间段,纵轴为邮件数。)

如上图所示,这一周里,我在6-7点间只发了1封,7点后则为0。这个很好解释:我每天都差不多5点半的样子就结束了当天的工作。这意味着5:30之后,断网,关机,无待办事项。每当我结束一天的工作,就该是时候放松了。

我必须强调,我不是某些生活懒散的企业家,公司已经上轨道,所以就躺在加勒比海的阿鲁巴岛的吊床上监督监督就完事。我有一份正常的工作(我是一名博士后),有很多事情要做。

例如,在刚过去的那个夏天,我取得了麻省理工学院(MIT)计算机科学博士学位。在写作博士论文的同时,我完成了自己第三本书的手稿。这份手稿在我博士论文答辩结束一个月后交到兰登书屋(Random House)出版社并将于2010年夏季出版发行。在过去的一年里,我还很用心经营着自己的博客——学习技巧(Study Hacks),创造了5万的月独立访问量,与此同时,我还成功发表了超过半打同行评议过的学术论文。

换言之: 我可不是懒鬼。除了极少的例外,所有这些事情我都是在工作日的8:30到5:30之间进行的。(我每天的锻炼时间、1小时的遛狗时间也都是安排在这个时间段内的。我真的很喜欢每天5:30之后的自由时间,完全的自由啊。)

我称这个方法为固定时间表效率法(fixed-scheduled productivity),,我从2008年年初开始便一直在使用并向大家推荐这个方法。它的理念很简单:

 制定一份你认为最理想的工作时间表,然后再通过实际工作情况来调整,让这张表真的适合你——使用这个方法的时候你得冷酷一些,接什么责任要懂的选择,该拒绝别人的时候不能客气,不要别人让做什么就做什么,没多大用处的任务要摆脱掉。

这个方法将会在你的控制力、压力水平、完成的重要工作的数量上产生深远而有益的影响。

不过它的理念并不是什么新的东西。提姆•菲利斯(Tim Ferriss)的一本很有名的书《每周工作4小时(The 4-Hour Workweek)》里就建议采用严格的时间限制。他认为我们所做的很多工作的效率是很低的,而且其重要性也是

令人质疑的。(他运用了帕金森定律(Parkinson’s Law)来支撑“更多的时间并不一定带来更多的成效”的观点,并广受欢迎,当然,如果你还心存疑虑,可以看看《揭露真实的帕金森定律(Debunking Parkinson's Law)》。)他说,相反,如果我们能辨别出什么是最重要的任务,并受到严格的时限约束,那么我们会吃惊地发现,实际完成所需的时间是很少的。

在本文中,我想告诉你们一些成功运用这种方法的真人真事——事业依旧成功,生活品质却得以彻底改善。

吉姆•柯林斯的白板

(照片/凯文•莫洛尼/纽约时报)

吉姆•柯林斯的商业权威指导著作《从优秀到卓越(Good to Great)》和《基业长青(Built to Last.)》销售额已破700万,他则将这些书的成功归功于他的研究原则。

自去年五月柯林斯接受纽约时报的访问后,他便带领着12名本科生组成的几支研究团队开始了资料的搜集工作,现在(2009.11.19)搜集工作仍在继续。而他的一本书要从最初的提出假设到最后形成历经千锤百炼的思想,平均耗时约5年,需经费约50万美元。当从调研阶段迈入“修道士”状态般的写作阶段后,他状态最好时一天也最多能完成一页的内容。

换句话说,柯林斯是一个非常有毅力而且刻苦工作的人。你可能会由此认为他和一般见到的在残酷的商业世界里拼命打拼、睡觉也不关机的工作狂一样。但是,他没有。

他位于科罗拉多的办公地点的会议室里放了一块白板,白板上潦草地写着一个简单的公式:

 创新 53%  教学 28%  其它 19% 柯林斯在很多年前就定下了一个“宏伟的目标”,他人生中50%的工作时间要用于创新性的工作——思考、调研和写作——30%的用于教学,剩下20%用来完成其它所有事。白板上的百分比正是他日常时间分配的大体状况。(他用秒表计时,用电子表格来控制进度。)就使用固定时间表效率法来说,柯林斯的例子就很典型。

拥有与他同一级别成就的作家则很容易陷入过量工作的泥沼中: 熬夜更新推特(美式微博)、雇佣工作人员、精心设计网页、开发系列产品、不放过任何演说机会。但柯林斯逃出了此种命运。

举例来说,尽管柯林斯一次演讲的薪酬就超6万美元,但他每年演讲的次数不足18场,所得收入的三分之一都无偿捐献给了非营利组织。他从不到各地去推销自己的书。他的网页设计得也很普通。他严格控制自己的生活开支,避免过度依赖收入(过去的14年里,他和妻子一直生活在加利佛尼亚的一栋小平房里)。他只顾了很少的员工,喜欢需要时再招募些志愿者。

时代周刊形容他道,“柯林斯先生„„非常善于说‘不’。”(他曾为《今日美国》写了一篇文章:《最好的新年决心是?一份‘不做’清单”(Best New Years Resolution? A „Stop-Doing‟ list.)》)

他固定时间表的生活方式源自一个简单的理念"让工作持久而与众不同”,而其真正得以实现还是得益于他“愿意„„用对‘做什么’的相同程度的专注来对待‘不做什么’”的这种态度。

柯林斯不是唯一从固定时间表效率法中受益的……

伊丽莎白的转变

当伊丽莎白•格蕾丝•桑德斯(Elizabeth GraceSaunders)开始她的第一份事业——职业文案服务时,她的工作时间表简直就是“危害甚深”。

“我会先出去会了朋友再回邮件,”她告诉我,“然后熬夜到凌晨2点来完成手头的项目。” 终于有一天,她崩溃了。“我不是秘书,”她说,“我的任务不是搞定所有摊在我面前的事。” 桑德斯改用了一个一周工作40小时的时间表。这个新的时间表带来了两个直接的影响。第一,她发现自己开始只专注于最重要的事了。

举个例子,由于计划用于业务发展的时间只有几个钟头,她不能再找借口去做些浪费时间的事,像是曾让她熬夜的徒劳无益的网站微调和查看没实际用处的邮件。从而,她可以把心放在那些能产生成效的核心事务上,比如进行电话销售或新产品的研发。旧的时间表里的内容确实更多,但同时也更琐碎,反而在这种约束下产生的专注带来了更多的成效。

第二,她发现她可以让她的客户学会如何适应她的工作习惯。

“我会在24小时(而非24分钟)内回复您的邮件,在开始一个新项目之前需要事先通知我,如果近期内我的时间安排已满我会说‘不’,我可能提前将接下来一个月的会议安排都定下来了。” 桑德斯说,“对怎样以及何时对要求作出反应的选择会产生极大的影响。”

桑德斯的朋友和客户都对她放弃文案工作,变身为一名“时间管理教练”的事情印象深刻。她现在的工作是帮助其她职业女性取得同样的成效。(其中最有名的服务是“重塑时间表(Schedule Makeover)”。)

下面是典型的“桑德斯的一天”:

 6点起床,8:30坐到电脑前。

 在工作日,她的头1-2个小时是用来做她称为“常规处理”的工作,包括核对日程、查看邮件、为这一天接下来的时间做一个详细的计划。桑德斯认为正是早上的这项“惯例”让她不用再浪费时间思考工作怎么开始,并将她从整天都在查看邮件的“强迫症”中解放出来。

 她会进行一个小时左右的电话销售。对于私营企业来说,这算是最痛苦的事情。但是通过将其严格固定在时间表上,可以避免她将这件事推到一边。

 这一天接下来的时间里,她将按照早上制定的计划走: 通常是一些客户要求的任务和至少一项业务拓展工作。 下午5:30结束工作。

绝大多数的企业家都会工作到5:30以后(并声称这是完全不可避免的),不过,桑德斯虽然没有像他们这般,她的事业依旧蒸蒸日上。原因很清楚:她的固定时间表迫使她只从事那些能有成效的工作(电话销售、客户任务、主要业务拓展),并避免将时间花在那些没实际用处、只是为“忙”而忙的事情上(像是动不动就会去调整网页、强迫症似的反复查看邮件、对一些小的业务发展机会穷追不舍)。

桑德斯并不是我遇到的唯一一个惊讶于这个发现——做得少反而有助于 提高营收——的年轻企业家。

继续 ↓ ↓ ↓

婴儿效应

下面这个故事来自我的好友迈克尔•西蒙斯(Michael Simmons)。

他自己创业——极限创业教育公司(Extreme Entrepreneurship Education Corporation),他的公司在他毕业后的那几年迅速扩张。那段时间我恰好在看《每周工作4小时》,我开始研究西蒙斯减少工作时间的可能性。我认为,那是他自己的公司,那么为什么不利用这个优势给自己创造更赞的生活呢。

我们就此讨论过,当时我曾告诉西蒙斯他应该减少花在邮件和社交网络上的时间。

“我没得选择,”他解释道,“每一次联系都可能给我一个重要的合作伙伴或者一份宝贵的订单。”

但之后,他的女儿哈莉(Halle)出生了,他和妻子(公司创始人之一)开始轮流照顾女儿,早上是他,下午是妻子。晚上则是家庭时间。所以,他的工作时间从每天10-12个小时缩减到3-5个小时。哈莉的存在迫使他做出改变,他之前还口口声声说不可能,现在他也开始严格控制自己的时间表,他之前也认为自己的事业会受到影响,事实证明,也没有。“孩子的存在让做‘应做的事’变成做‘必做的事’,”西蒙斯向我解释道,“过去,我总是推迟做出关键决策或者因不愿跨出自己的舒适区而说‘不’。现在,我才是真的没得选择,我必须有所抉择,因为我的时间已经被砍掉了一半。” “自一年前我们女儿出生到现在,我们的公司扩展了不止一倍。”

固定时间表的作用

柯林斯、桑德斯和西蒙斯有一个相同的发现。当给时间表加上严格的时限,删减掉不必要的工作,同事和客户也重新适应了何时该对你有所期待后,他们发现了固定时间表所产生的两个令人惊奇的作用。第一,所谓必要的事情——无论是电话销售或者还是专注于为创作一本新书而进行的核心研究工作——恰是那些真正重要的事;而不必要的事情——无论是动不动就邮件邮件的,还是像患了强迫症般总在调整博客的模板——比许多人以为的还要更无关痛痒。

第二,与不稳定的时间表相比,他们反而因专注于必要的事情(而非所有的事)而受到更多的关注。这些“佯谬”的事实——正如柯林斯的书最畅销,桑德斯和西蒙斯的公司发展飞速——说明你也可以收获更多成效。

固定时间表的生活方式

固定时间表效率法的步骤很简单明了:

1.选择一个你认为能达到最理想的劳逸平衡状态的工作时间表。2.尽一切努力去避免破坏时间表的安排。

听上去非常简单吧,但,当然不简单。要满足第2条可不是件容易的事。如果你还放不下现在的项目、责任或者工作习惯,那么你很有可能远远达不到这个理想时间表的要求。

当你开始想要通过固定时间表来提高效率时,有一个简单的事实你必须面对:要坚持住这个理想时间表需要更大刀阔斧的行动。举个例子,你也许不得不:  给待办事项数目来个大瘦身。

 痛下决心把那些缺乏效率的习惯从你每日的时间表中删除掉。

 为了换取大量的自由时间,冒着一不小心惹恼他人或让他们失望的风险。 停止拖延。

理论上来说,这都是些硬指标,而且非常难达成。但是当你专注于一个特定的目标——“我拒绝在工作日工作到5:30以后!”——你会很惊奇地发现上面的要求变得没那么难了。

下面让我们再多看一个例子„„

案例研究: 我的时间表

现在有一个不错的案例可供研究——我研究生时期的时间表。为了在更短的时限内完成工作,我不得不格外谨慎地运用一天的时间。那时我身边有太多失眠患者,他们总是一副睡眼惺忪的样子,这让我意识到陷入一种凌晨3点睡到中午起的生活模式(这就是声名狼藉的“MIT生物钟”)是一件多么容易的事。

下面我将与大家分享我为了严格按照固定时间表行事而惯常采用的一些技巧:  我近乎冷酷地只以结果说话。作为一名研究生,我们的最终目标是什么? 从事能够回答重要问题的优秀研究。其它的事情在这个阶段真的不重要(Nothing else really matters)。但我的一些同龄人对这一形而上学的问题的答案是: “用长时间的工作证明你属于这里。” 就像这些自己未来的决策者们在将来翻出他们的时空卡片,宣称他们非常有效率的完成了该做的事。胡说!我当时想做的事情就是在一年内写出几篇好论文,而任何会妨碍我达成这个目标的事情我都会持怀疑态度认真审视。这种结果导向特质让我更能够阻止中途出现的各种杂事挤进我的时间表。

 我特别清楚自己何时能出成果,而成果也并不总能来得那么快。如果有人把别的什么事丢给我,我会很诚实地评估然后告知什么时候这件事才会排到我的待办事项第一位。然后我们会就这个日期进行沟通。等到点做这事了我再开始。如果——这个如果很重要——你确实告知了别人这个确定的日期,就可以避免让他们在未来很长一段时间里都在期待成果、期待成果、期待成果。当你在坚持一种不成熟的、“只在临近最终期限的时候才开始”的态度的时候,长的交付周期也可以帮助你绕过这成堆的事情(这些事情会毁了你的固定时间表)。

 拒绝。如果我的安排太满,无法按时完成这个新项目,我会拒绝。

 终止、退出。如果一个项目已经失控并开始占用过多的时间让我无法完成时间表上的其它事项,或者偏离我对结果导向的要求: 我会终止这个项目。如果又出现一些明显更重要的事,而这些事又与我计划中的其它事冲突,我会放弃其中较不重要的。告诉你个秘密: 其实没人真会在意你做了什么小调整,或者你放弃了什么。最终,结果才是别人评价你的依据。如果某件事正阻碍着你在你的领域里取得重要的成果,那你就必须问问自己为什么还要继续这件事。

 我不在服务区。我常呆在学校图书馆的旮旯里或窝在自己公寓的角落里工作。我每天只会收发两三次邮件,晚上和周末都不会再碰邮箱,因此人们不得不等上一段时间才能收到我回复。要找到我通常不是件容易的事,如果有人在周五晚上给我发来一封需要在周六早上前处理的紧急邮件,他们就会失望了。但最终,他们都会适应我的工作习惯。同样重要的是,我可

不是故意作怪。我从未为我的邮箱设置过那些虚伪的自动回复。我只是做自己,然后人们会习惯真正的我。

 分批处理、形成习惯。任何的常规工作都会慢慢变成一种习惯——习惯就是我们总在那一天的那时候做的那件事。举个例子,我总是在午餐后写我的博客,记下早上发生的第一件事。当我上课的时候,我会回想我为完成各科作业是如何分配这周的时间的。为你的常规工作制定时间表的时候按照自己的习惯走,这会让处理非常规工作也变得更轻松。同时还可以防止各种琐事毁了整个计划。

 早早开始。有时,要真的很早。我无法接受在处理重要事情时候还有所拖延。我不爱拖。如果为了确保计划按需进行,我得提前2-3周开始做某些事情的话,我就会这样做。

 我不要求许可。我觉得你认为按自己喜好定下时间表后自己就会自动按它行事是绝对错误的。不过,你可以争取这就是最宝贵的奖励。而成效就是金钱,你必须付出代价才能获得。只要我能确保完成别人花钱交给我的主要任务,那么按照我自己的方式去惊醒会让我更舒服。如果我无法产生好的成效,那么人们就有权要求更多地介入。

结论

你可以填写任意的时限,只要你觉得它可以提高你工作的效率。你手中总有些事在忙,无论是邮件、浏览重要网站、还是处理待办事项清单,等你到戴维•艾伦的年纪这份清单都可以赶上《圣经》的长度了。但尽管如此,总有那么个时候,你不得不停下脚步说:我知道我有做不完的工作,现在我必须先接受这个事实。如果不,那么你会被这份工作耍得团团转。它会使你陷入令人疲惫、毫无效率的时间安排里,让你感到更多压力并且无法取得更多进展。按你自己的意愿制定时间表。然后让其他所有事都顺应你的需求。灵活一点。有效率点。如果你无法让事情顺应你的需求:是时候换个工作了。但最终,不要妥协。

卡尔纽波特是一名MIT博士后,作者,“ 学习技巧(Study Hacks)网站”的创始人,网络最受欢迎学生咨询博客博主。

* * *

省钱,高效

1.吸取那些证实有效且富有技巧的省钱妙招。审核自己的增值项目(点击进入守财奴的策略(Scrooge Strategy)网站)并学习每月省下几百美元的详细建议。2.吸取更多深入地提高效率的建议。卡尔和我录制了一个1个多小时的访谈节目,其间我们非常详细地谈论了最优化策略和提高效率的策略。有兴趣观看——并从中选择适合自己的时间管理和提高效率的技巧——下面注册。

第三篇:MIT车险 信用卡

E行销课题

MIT车险与MIT信用卡

MIT车险流程:

Step1:登录E行销主页,右手边中间位置找到“车险费率计算器”并点击进入; Step2:进入页面并根据提示填写“基本信息”;(点击填写栏即可看到相关提示)Step3:根据需求选择商业险与交强险; Step4:填写投保信息;(被保人信息与送单地址)Step5:检查信息是否正确; Step6:支付。

MIT信用卡流程:

Step1:登录E行销主页,工作室>>综合金融>>轻松E开>>轻松E开预约;

Step2:输入客户资料,需求分析,选择借记卡,网银,信用卡,贷款,理财签约; Step3:网页自动跳到信用卡申请,填写客户资料; Step4:

留意页面,申请确认书上填写1030单号,申请编号抄写到1030单上

第四篇:英文互译求职信

求职信

安德鲁·贝克人事经理

肯德尔金融公司

亚当斯日 110

芝加哥IL45708

尊敬的贝克先生:

这封信是对肯德尔金融公司刊登在1996年4月2日《芝加哥论坛报》一个公开分类广告的回复。这份工作我非常感兴趣并且非常的符合我的工作经验和技能。

贵公司在市场营销、广告领域因为创新而闻名。尤其是你们最近为公司基金做的广告非常富有创造性,这非常吸引我加入您这样的组织。

我将在五月毕业并取的营销学士学位,我考虑通过这次实习为我的家族事业及诶这方面的经验。谨附上简历一份进一步阐明,希望我能够获得机会更加容易的适应你们市场营销部的理念。我十分盼望和您尽早的讨论关于这个职位的问题,我讲下周打电话给您希望您能抽时间安排一个面试。

约翰·克里

简·史密斯的简历

姓名:简·史密斯

籍贯:布鲁明顿市邮编:47401

电话:(812)555-1212

求职意向:销售部或广告部能充分理由自己的技能的职位

学历:1996年5月毕业于印第安纳大学,市场营销学士学位

曾任职的专业岗位:

1995年夏天,曾在印第安纳波利斯礼来作物公司市场营销部从事于为新的生产线设计广告标语和标识,参加不同媒体开展的广告活动,参加会议和高级管理层预测。

1993年和1994年夏天,在印第安纳波利斯领头贵重金属有限公司从事与广告业高管工作,负责无线电和印刷广告策划,包括标志和标语的发展、写广告副本,建议和实施营销策略来提高销售量。对于广告也有了一定的接触。

大学里所担任的职务:

自1995年到现在,做过印第安纳大学学生休闲中心的员工协调员,帮助游泳监督人员做工作日程计划,并且训练健美操训练班。

自1994年到1995年,从事过布鲁明顿市11影剧院总经理的助理,主要是安排一些日常工作,处理群众意见想办法增加票房收入。

自1993年到1994年,在辣椒餐厅做服务员,一直在生意忙的餐厅里等待客人点菜。参加的活动和名誉:

迪安的名单—四个学期

印第安纳特奥会志愿者

卡巴泽塔女生联谊会珈玛章主席学位奖

班级:制冷09姓名:田东帅

学号:162009211062

第五篇:英汉词汇互译

英汉词汇互译的若干方法

(一)准确理解词义

1.根据上下文辨词义。

2.论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。

任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。

(1)词义有轻重的不同

例如表示“打破”的词

break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。

crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。

crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。

demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。

destroy是完全摧毁,使之无法复原。

shatter是突然使一物体粉碎。

smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。

又如表示“闪光”的词

shine照耀;指光的稳定发射。

glitter闪光;指光的不稳定发射。

glare耀眼;表示光的最强度。

sparkle闪烁;指发射微细的光度。

(2)词义有范围大小和侧重面的不同

在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。

又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:

empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”

vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”

(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:

to expire 逝世

to pass away 与世长辞

to close(end)one's day 寿终

to breathe one's last 断气

to go west 归西天

to pay the debt of nature 了结尘缘

to depart to the world of shadows 命归黄泉

to give up the ghost 见阎王

to kick the bucket蹬腿You can kick everything but you can not kick the bucket.to kick up one's heels 蹬腿

又如“怀孕”也有许多委婉的说法:

She is having a baby.She is expecting.She is in the family way.She is knitting little booties.She is in a delicate condition.She is in an interesting condition.又如“警察”:

policeman 正式用语

cop 美国口语

bobby 英国口语

nab 美国俚语

3.看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。

以kill为例:

He killed the man.他杀死了那个人。

He killed his chances of success.他断送了成功的机会。

He killed the motion when it came from the committe e.他否决了委员会提出来的动议。

He killed three bottles of whisky in a week.他一周内喝光了三瓶威士忌。

kill the peace 扼杀和平

kill the promise 取消诺言

kill a marriage 解除婚约

还要注意英汉定语与名词的搭配不同:

heavy crops 丰收

heavy news 令人悲痛的消息

heavy road 泥泞的路

heavy sea 波涛汹涌的海洋

heavy heart 忧伤的心

heavy reader 沉闷冗长的读物

又如:

a broken man 一个绝望的人

a broken soldier 一个残废军人

a broken promise 背弃的诺言

a broken spirit 消沉的意志

broken money 零钱

国际著名品牌趣译

许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。

如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。把品牌译为中文必须有巧思。

由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。商品经济现象的复杂,使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。

麦当劳:蕴含多层意义,比如麦当劳,英文名称是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登”。McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonald’s”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡,而“麦当劳”就非常成功:

一,大致保留了原发音;

二,体现了食品店的性质;

三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义;

四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。

可口可乐:绝妙之译,众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽为神奇。“可口可乐”译名的成功之处在于:

一,保留了原文押头韵的响亮发音;

二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;

三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。

上述两例是保留原品牌名称发音,而改变原意的成功范例。其他如中国译为“奔驰”,新马译为“马赛地”的名牌汽车,原文“MercedesBenz”是该汽车公司老板爱女的名字,译为“奔驰”是删除了复杂的Mercedes,简洁而响亮。

“Ikea”译为“宜家”是高招,再如“Ikea”家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聪明的中译者赋予它“宜家”这美好的含义。实际上,Ikea是该品牌的创始人IngvarKamprad和他的农场名Elmtaryd及村庄名Agunnaryd的词首字母组合。

有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔”咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是“外向型”白领,因此这个名字是成功的。但如果想让广大华人买账,就不如“雀巢”。在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,听村里的农民议论:“雀巢”咖啡就是“鸟窝”咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品牌的知名度。

名牌手机“诺基亚”,芬兰文原名“Nokia”,是厂子所在小镇的名字,很显然,译文比原文更富有高科技感,好像还有点“承诺亚洲”的味道。

“福士伟根”跟希特勒有关,有的品牌名称只进行意译。如“福士伟根”(中国称“大众汽车”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大众,Wagen是汽车。

关于“福士伟根”,还有一段鲜为人知的来历:19世纪二三十年代,汽车非常昂贵,只属于少数富人。希特勒上台后,宣称要为全体劳动大众制造汽车,汽车的牌子就叫“Volkswagen”,他号召人们每月省下一些钱,建立“汽车存款”,若干年后家家有汽车。可是不久战争爆发,汽车厂忙着造战争机器去了。然而战后大众汽车的品牌名称却保留了下来。

还有一类是以简称进行跨国界统一传播,比如慕尼黑的一家汽车厂,德文全称是BayerischeMotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,后来它不仅生产飞机发动机,还扩展到越野车、摩托单车、高级轿车。现在没有人关心BMW到底是什么意思,BMW三个字母围绕的蓝白徽标,已成为成功和信誉的标志。其中文名称“宝马”是多么浪漫、简洁、贴切。

再如,Minnesota Mining and Manufacturing Company(明尼苏达矿业及制造公司),就是我们熟知的3M公司。西方人对品牌名称的要求比较单纯:一,简单易记;二不重复;三,在别国语言里不会产生误解,对宗教信仰不要有侮辱性含义。为安全起见,有些厂家就干脆造一个新词,如康柏公司“Compaq”(美国电脑生产商)来源于Compact(电脑术语,意思是密集的、压紧的),把词尾变成q,就构成一个新词,它很容易使人联想到源词,使公司的行业特征非常明显。

感冒症状表达法

1.I've got a cold./ I've got a bad cold.我感冒了。/ 我感冒很严重。

2.I've got a runny nose./ My nose is running.我流鼻水。

3.I've got a sore throat.我喉咙痛。

4.I've been coughing day and night.我早晚都在咳嗽。

5.I can't stop sneezing.我打喷嚏打个不停。

6.I've got a temperature./ I'm running a high fever.我发烧了。/ 我发高烧。

7.I've got a very bad headache./ This headache is killing me.我头很痛。/我头快痛死了。

8.I feel sore and ache all over.我觉得全身酸痛。

9.I feel like I'm dying.我觉得我好象要死了一样。

10.I feel dizzy./ My head is swimming.我头晕。/ 我头昏脑胀的。

关于[缘]的表达

缘分 predestined relationship

缘 reason;cause;sake, relationship, edge;fringe, climb

血缘 blood relationship

人缘 relations with people

姻缘 predestined marriage

前世因缘 predestination

天赐良缘 a godsent marriage;a good marriage arranged in Heaven

天缘巧合 a luck coincidence

喜结良缘 tie the nuptial knot

缔结姻缘 form marital tie

聊得投缘 talk congenially

有缘结识某人 be lucky to get acquainted with sb.无缘结识某人 have no opportunity to get acquainted with sb.

下载mit词组互译word格式文档
下载mit词组互译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英汉拟声词互译.

    英文拟声词与翻译 试看译例: 1.风萧萧,雨萧萧,马萧萧。 The wind whistled, the rain pattered and the horse neighed. 2. Thunder began to rumble. 雷声开始隆隆地响。 3......

    中英互译文章

    What we get wrong about China Global Public Square By Bhaskar Chakravorti, Special to CNN Editor’s note: Bhaskar Chakravorti is senior associate dean of Intern......

    国际组织中英互译

    第 1 页 共 18 页 ACP Group of African, Caribbean and Pacific Region Countries 非洲、加勒比和太平洋国家集团 ADB Asian Development Bank 亚洲开发银行 APEC Asia-Pac......

    词组

    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 龙虾 西瓜 摔倒 情人 小偷 鲫鱼 瓜子脸......

    词组

    U1 A 1.呆在家 2.去纽约市 3.拜访我的叔叔 4. 去夏令营 5.去爬山 6.去海滩 7.参观博物馆 8.中心公园 9.特别的东西 10.有趣的人 11.有趣的东西 12.与人出去 13.好久不见 14.......

    MIT车险系统培训资料

    MIT车险系统培训资料个人渠道管理部2012年3月MIT-车险系统简介背景在MIT平台建立车险专区,支持业务员在MIT平台上完成车险报价、投保和缴费的完整销售流程,以便实现业务员MIT......

    MIT的计算机系课程设置

    我想有件事情肯定是对的,就是买了Structure and Interpretation of Computer Programs这本书籍。这本书在网上的评价甚高,被称为巫师书。 书中介绍说是本科低年级的教材。而我......

    网络公益与MIT公开课

    网络公益 2001年麻省理工学院向外界宣称,要将学院所有2000多门课程的教学资料,包括教学大纲、讲义、习题、测试、阅读书单以及教学录像都放到互联网上,免费向公众开放。 这一举......