第一篇:中式英语词汇特点及现状研究范文
中式英语的词汇特点与现状研究
【摘 要】英语是世界全球化的语言,我们是发展中国家只有适应世界才能发展,这就要求我们能够更好的学习英语。但是我们在学习英语的同时深受我们母语的影响,进而产生了“中式英语”,它是一种“病态的语言现象”,且目前被不同地位、不同年龄、不同职业的人们广泛使用。本文旨在对“中式英语”的概念、词汇特点进行综合总结,对“中式英语”的态度、避免对策及现状进行探索和研究。
【关键词】中式英语、中国英语、词汇特点、避免对策、现状、发展前景
一、引言:
任何一种语言进入其他国家都会和这个国家的文化相结合,也就是说这种语言中会融入这个国家的特色。英语在中国也不例外。中国物质和文化方面的特色也逐渐进入到英语当中形成了具有中国特色的英语。这种具有中国特色的英语在很长一段时间内被称为Chinese English 或Chinglish.被认为是不可取的。但随着英语世界化理论的发展,和我国改革开放的进一步深化,我国的许多专家学者开始认识到,体现中国语言和文化特色的英语也是英语变体的一种,而不应该武断的判定,凡是带有中国特色的英语就都是不可取了。
二、中式英语的概念:
中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,所以中式英语常常带有中文语音、语法、词汇特色,因而不能被以英语为母语者所接受。Chinglish:中式英语:泛指中国人说的不地道的英语,因其往往受到汉语语法结构、词汇和思维习惯的影响,所以这类英语往往被称为Chinglish,而日本人的则是Janglish。
三、中式英语的特点
在我国由于与英语国家的历史背景、政治、经济、社会、文化以及价值观等存在着很多不同而且大多数中国人学习英语是在掌握了母语后开始在这个年龄阶段他们已养成了用母语思考和表达的能力。因此在学习时他们习惯于从中国人的角度来思考问题不考虑西方的国情及语言习惯这样便造成大量的中式英语的出现。总结起来中式英语的特点主要表现在如下五个层面。
(一)、语音层面中国学生在发不出英语中的某些音位时倾向于使用母语中的某些发音部位类似或听起来类似的音代替英语发音。
(二)、词法层面在词汇方面我国英语学习者经常出现的中式英语主要有六类即生搬硬套、用词不当、搭配不当、重复和累赘、过多使用修饰词、褒贬误用等。1.生搬硬套例如汉语中经常出现“化”字有的可直译譬如:“经济全球化”译成:economicglobalization,但不能一律简单译成“ize”。
2.用词不当学生在翻译时由于受到汉语对等词或词组的影响常出现用词不当的错误。
3.词汇搭配不当学生在记忆单词时往往只记住了词语翻译成汉语的意思而忽略了词汇的文化伴随意义和用法把词语和语境孤立起来因此受汉语影响产生词汇搭配不当的错误。
4.重复和累赘汉英两种语言有一个重大的差别那就是“英语不喜欢重复如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语则用代词来代替或以其他手段来避免重复。汉语不怕重复连续使用某个词语是常见的事。所以汉译英时要千方百计避免重复多用代称英译汉时则要少用代称多用实词。否则容易导致中式英语的出现。
5.过多使用修饰词。汉语中经常用很强的副词修饰动词和形容词用形容词修饰名词以加重语气,而译成英语时需要斟酌不能一字一字地照译否则往往强调过头效果相反削弱了原文的力量。6.褒贬误用许多英语中的贬义词被我们学生用作褒义词。
(三)、句法层面我国英语学习者经常不按照英语的句法规则而套用汉语的句式逐字逐句地翻译。根据这些句法上的中式英语错误我们可以把他们分为六类。
1.不适当的省略有时汉语简洁但译成英文必须补缺,否则容易出现中式英语。
2.没有注意词类转换汉译英有时不能完全按照原文是什么词类就译成什么词类而需要根据情况对词类进行调整和转换。
3.句式使用过于单一英语句式具有多变性而汉语句式较为固定。英语句子常以主谓宾结构为核心用各种连词、短语、从句进行修饰扩展使句子结构复杂读起来感觉形象生动。而中国学生受汉语句式影响往往使用一连串的简单句或句式雷同的复合句造成句式单一读起来感到单调乏味。这种汉语形式的英语句子也是中式英语。受汉语句式的影响学生往往不能熟练地变换句型结构习惯于使用符合汉语表达法的简单句。因此这样单调的句式不仅令人乏味而且无法体现地道英语的多变句式。4.词序错误词序是指单词在句子中的排列顺序。汉语和英语都要求有较严格的词序但两种语言在结构方面存在着不同具体来说汉语一般是由远及近从大到小从重到轻从普通到特殊从主观到客观从整体到个体而英语恰恰相反。于是学生在写作中常出现词序错误。
5.语态错误汉语中被动语态极少使用并且使用时大多表达对主语而言是不如意或不期望的事。但是由于语言表达习惯的不同英语中被动语态使用频率较高尤其在科技英语或新闻报导中最为常见。同时由于汉语的习惯句子中如果不需指出动作的执行者且主动意义和被动意义又不致发生混淆时一般不使用被动式。而英语中具有被动意义的句子一般都要通过被动语态来表示。于是汉语和英语对于语态使用的完全不同常导致学生写出语态错误的中式英语。
6.否定形式使用不当误:I think that he won’t come.正:I don’t think that he would come.很显然这个句子是学生套用汉语句子结构模式而产生的中国式英语。有些表示“相信”或“臆断”的词尽管实际上是否定从句的谓语但在英文中却以否定主句谓语动词的形式出现而汉语中不存在这一问题使用时往往容易出错。
(四)、语篇层面英语民族崇尚理性重视形式逻辑和分析思维他们的思维方式可形象地称为直进式。而中国人重悟性注重辩证思维思维方式则是螺旋式。于是反映在文章上英语强调结构清晰篇章连贯逻辑性强要求开门见山不拐弯抹角。英语作文的组织方式常常把主题句放在句首且一段只有一个主题然后以扩展句紧紧围绕这个明确的主题层层论证或说明。而中国的文章受中国传统文化和思维的影响文章表达方式含蓄开篇一般不点题往往经反复论证后才将重要的信息放在最后。这种思维方式的不同而导致的语篇差异使学生在写英语作文时受汉语文化和习惯的影响导致文章内容不一致层次不清篇章逻辑性差缺乏必要的过渡和连贯于是写出汉语式的英语作文。
(五)、语用层面中国学生对于语言与文化的关系一直未给予充分的重视由于不了解语言的文化背景不了解中西文化的差异因而在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义误解、语用失误的现象导致中国式英语的出现。常表现在下面三个方面: 1.打招呼和告别中国学生喜欢用“吃了吗”“上哪去”来招呼别人若将此招呼语直译为“Have you eaten”.“Where are you going”来招呼西方人就会让他们觉得别扭。
2.称呼语中国人小辈对长辈下级对上级称呼时喜欢加上表示辈分或职位的称谓而西方人则习惯相互之间称呼名字若由于对此差别不了解而称呼老师为Teacher Wang称呼经理为Manager Jackson则会显得非常生硬。
3.赞美和答谢听到别人赞扬时西方人和中国人的回答不同:西方人一般表示接受赞扬中国人则一般表示受之有愧。
(六)、结束语由于母语、文化因素或思维方式的干扰在英语学习过程中存在一些中式英语是在所难免的。但是我们要积累经验吸取教训知难而上及时纠错掌握规律才能进一步提高英语使用能力彻底摆脱中式英语的困扰。如何避免以至尽可能减少中式英语的出现呢除了刻苦学习扩大知识面等因素外还要: 1加深对西方文化、思维的了解增强对英语语言特点的认识。
2注重语言的模仿。初学英语者和小孩学说话是同样道理在这一阶段最主要的任务是模仿。通过模仿可以掌握地道的英语提高英语的灵活运用能力。3让学习者充分了解中式英语的成因并从词汇、句法、语篇、语用等不同层面罗列常见的中式英语错误最终达到避免译文中式英语现象。
4外语教师应坚持使用英语进行教学使学生尽可能地在语言环境中学习语言。
5培养学生用英语进行思维多看全英语电视节目多阅读英文报刊和杂志并且多背诵一些语言优美的句子和段落积累地道的英语表达方式从感性上避免中国式英语。通过以上的尝试应该能减少中式英语的产生达到高效、得体的交际目的。
四、“中式英语”与“中国英语”= Chinglish & Chinese English
(一)、“中国英语”的界定
德国语言学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观。语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志。一个人一旦首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语使用中夹带中国特点。由于英汉文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现空词项,即英语中无对应表达,出现了表达真空。这时人们常通过音译、译借、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际,从而形成了“中国英语”。由此可见,中国英语的特点主要是由中国人所固有的思维模式和中国特有的社会文化所决定的(二、)中国英语的特点
目前大多数学者认为:中国英语是以规范英语为核心,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体。它是英语国家使用的英语跟中国特有的社会文化相结合的产物,是国际使用型的英语变体。中国英语有其自身的特点:
(1)词汇方面,具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语借词常见诸英美报刊,如具有历史文化特色的词汇:Confucianism(儒家思想)、Five Classics(五经)、paper tiger(纸老虎)、Great Leap Forward(大跃进)、Cultural Revolution(文化大革命)、Chinese herbal medicine(中草药)等;反映中国时代变化的词汇:two civilizations(两个文明)、One China Policy(一个中国政策)、iron rice bowl(铁饭碗)、open-door policy(开放政策)、floating population(流动人口)、vegetable basket project(菜篮子工程)、emancipate the mind and seek truth from facts(解放思想、实事求是)、special economic zone(经济特区)、reform and opening-up program(改革开放)、the cause of building socialism with Chinese characteristics(建设有中国特色的社会主义事业)等。甚至有些习惯表达法,例如中国人见面时常说的long time no see(好久不见了),也为英美人所接受。
(2)语音方面主要反映在超音段音位层面,如重音、音渡(juncture)、弱化、同化、连读。即使英语再熟练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往。所以有的学者认为:中国英语的语音语调应以中央电视台和中国广播电台英语节目的主持人的为准,而不是去刻意模仿所谓“地道的”西方人的发音。
(3)语篇方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前置,致使中国英语在语篇内句子简短,单句偏多。就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但在中国人的英语写作和宣传资料中,汉语写作特点和篇章结构几乎难以避免,尤其是在英译的政论文章中.(三、)中国英语和中式英语的区别
中国英语不同于“中式英语”。《译学辞典》曾对“中式英语”作出如下解释:中式英语(Chinglish)指口头或书面表达的不地道的英语[6]。Chinglish是由Chinese和English 两词掐头去尾拼缀而成,中式英语不符合英语的规律和习惯,说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的。它是死译、硬译、字对字翻译的结果。与洋泾浜不同的是,中式英语是不规范的,有时晦涩难懂,甚至容易产生误解。
外交部外语专家王弄笙著文列举了中式英语的种种表现,主要有:
(1)搭配不当:“来信写道”the letter writes, 应为 the letter reads;“取得成就”make achievements, 动词应为 score/attain;“革命接班人”successor to the revolution 应为 revolutionary successor;
(2)重复累赘:“为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。”To promote the development of the China-US relations, China needs to know the US better and(the US also needs to know China better).The development of 可省,句末括号内的文字用vice versa 代替;(3)修辞词过多,画蛇添足:“彻底粉碎”completely smash,smash的本意是break completely;“完全征服” completely conquer, conquer 不可能是 partly;“伟大的历史性转折” a great historic change, historic 已经还有great;以上complete和great 均不可译;
(4)省略不当:“人的意志想要避免也不可能”It cannot be avoided even if people want to.句末必须加上 avoid it。
(5)拟人有误:“创新是一个民族进步的灵魂。”Innovation is the soul of a nation’s progress.Soul 是有生命的,innovation没有,改译为 innovation sustains the progress of a nation;
(6)词类未转换:“中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁” The strength, prosperity and development of China will pose no threat to any countries.可改译为 A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.五、怎样避免使用“中式英语”
1加深对西方文化、思维的了解增强对英语语言特点的认识。
2注重语言的模仿。初学英语者和小孩学说话是同样道理在这一阶段最主要的任务是模仿。通过模仿可以掌握地道的英语提高英语的灵活运用能力。
3让学习者充分了解中式英语的成因并从词汇、句法、语篇、语用等不同层面罗列常见的中式英语错误最终达到避免译文中式英语现象。
4外语教师应坚持使用英语进行教学使学生尽可能地在语言环境中学习语言。
5培养学生用英语进行思维多看全英语电视节目多阅读英文报刊和杂志并且多背诵一些语言优美的句子和段落积累地道的英语表达方式从感性上避免中国式英语。通过以上的尝试应该能减少中式英语的产生达到高效、得体的交际目的。
六、中式英语的发展前景
据GLM官方网站报道,该机构的专家认为,中式英语作为英语的一个分支已得到普遍认可,中国人应对这种“英汉绝配”乐观其成。经过分析,这些英语专家认为中式英语将长期存在的主要原因有:英语是如今全球最为广泛接受的语言,目前约有2.5亿中国人正在学习英语,并将其作为第二语言或辅助语言在商业等领域使用。此外,中文具有令人惊讶的复杂性和丰富性,其产生新词和接受外来新词的能力非常强。而中国人喜欢穿着印有中式英语的服饰,这也为中式英语的传播起到一定作用。专家表示,中式英语的产生是英语和汉语相结合产生的“令人可喜的混合体”。最近在《纽约时报》网站上读到两篇报道北京和上海大力清除“中式英语”的专题文章,其中一篇文章后还有众多的读者跟帖; 这让我们从一个独特的视角观察英语国家人士如何看待他们在中国发现的“中式英语”,并从中获得一些意想不到的启示。对两篇有关“中式英语”的专题文章及读者跟帖的分析,第一篇文章同时发表在《纽约时报》网站和该报印刷版上(May 3, 2010, page A12),标题为:“Shanghai Is Trying to Untangle the Mangled English of Chinglish” [2];这篇文章先是以略带调侃的口吻报道了上海市为迎接世博会而开展的清理“中式英语”的行动,接着,文章作者谈到尽管上海方面非常重视清理“中式英语”的工作,但国外的一些“‘中式英语’爱好者”对此却颇感失望,比如,一位被称为“国际知名的‘中式英语’专家”的德国人认为:“如果将这些(英文)公示语完全规范化不仅让(外国人)在(上海)漫步时少了一份乐趣,更是使(外国人)失去了一个观察中国人思维方式的窗口。”这篇文章的作者还借一位参与了上海市清理“中式英语”工作的中国学者之口表达这样一种看法:某些“中式英语”“表现力强甚至非常优美”,而且“它们有助于了解中国人的语言思维方式”,他举例说:与外国公园里常见的Keep off the Grass这类警示语相比,中国公园里起相同功能的英文公示语(直译自汉语)———The Little Grass Is Sleeping.Please Don't Disturb It 或Don’t Hurt Me.I Am Afraid of Pain,不仅更加委婉亲切,打动人心,甚至像莎士比亚十四行诗那样富有诗意;他还谈到(中国人的)这种语言思维模式能够创造出象long time no see这样逐字译自汉语但却被英语口头交流所广泛接受的惯用语。另一篇有关“中式英语”的文章发表在《纽约时报》网站上一个名为“FREAKONOMICS”的专题博客中,标题FREAKShots: We Don't Want You Laughing at Us,这篇文章报道了北京市在奥运会开幕前所开展的一项旨在整顿公共场所不规范英译文的行动,并特别强调了这次行动的组织者和在北京的某些外国人士对于这些“中式英语”的不同态度,前者“不希望(外国人因看到‘中式英语’)而嘲笑中国人”。而后者则担心次整顿行动会剥夺他们“在中国旅行的乐趣”之一(即“中式英语”)。比这篇文章更有参考价值的是文章后面围绕“中式英语”开展了热烈讨论的众多读者跟帖(共49 条),其主要内容可以归纳如下:
1)跟帖读者所提到的他们在中国发现的“中式英语”主要来自于公共场所英文公示语、英文菜单、产品商标及广告和中国人所穿服装上印制的英文词句等;
2)大多数跟帖读者对“中式英语”的反应是“有趣、好奇”,他们认为这是他们在中国和其他亚洲国家旅行时的乐趣之一,不过他们强调说,外国人对这些不规范英文感到有趣,完全是友好而没有恶意的,正如中国人听到外国人说蹩脚汉语时发出的善意笑声一样。
3)几乎很少有读者对“中式英语”表示抱怨,仅有一位读者批评(中国有关部门)从不邀请英语国家人士对英文公示语进行审核,因而造成错误;但有其他读者反驳说:一些美国人以汉字纹身为时尚,但也从不去弄清这些汉字的意思(即使这会让他们在懂汉语的人面前出洋相),另外,在美国出售的一些T 恤上印制的汉字也是错误百出。也有读者客观地分析了在非英语国家出现这些不规范英译文的种种原因: 如译者的英语水平、滥用翻译软件、不了解翻译的本质规律、译者自身的职业素质等,并特别强调了文化差异的因素。
4)有一位读者认为,母语为英语的人不应该笑话这些“中式英语”,因为外国人说起汉语来也许更糟糕;还有一位读者指出,有些母语为英语的人士对“中式英语”津津乐道,但他们自己写起英语来也会犯语法错误;还有一些读者表示,美国的一些非英语版的公示语(如西班牙语版本)在拼写、语法和结构等方面也常常出错。
5)一些跟帖读者对某些英译文是否为“中式英语”也存在争议,比如:有一位读者将他在四川一家饭店的菜单上看到的strange tasting chicken(“怪味鸡”的英译名)当做是“中式英语”的例子,但另一位跟帖读者指出,他在美国加州奥克兰市的几家中餐馆的菜单上都看到了这一英文菜名,还有一位读者觉得除此以外很难找到更好的译法。
6)还有一些读者指出,不规范的英文公示语不仅在中国存在,在其他非英语国家(如日本、俄罗斯等)也屡见不鲜。2 由此引发的相关思考
1)这两篇文章及众多读者跟帖所表达的观点虽不能说有广泛代表性,但在一定程度上可以看出,在中国的英语国家人士对于“中式英语”的看法和我们通常想象的不太一样:他们中的许多人觉得“中式英语”给他们带来的是一种乐趣而不是麻烦,不少外国游客甚至把“中式英语”看成是在他国所感受到的一种异域风情。
2)虽然我们不能完全排除英语国家人士以“中式英语”为乐趣的心态有偏见的成分,但从这两篇文章和读者跟帖来看,这种态度在总体上没有什么恶意。当然,从我们的文化立场出发,这种态度毕竟也有不妥之处,比如将有明显拼写或语法错误或导致误解以及其他“硬伤”的英译文也当成是一种“异国情调”来欣赏;另外,他们对我国清理公共场所“中式英语”的做法觉得没有必要,我们当然也不能认同;
3)对公示语英译来说,直接照搬英语国家功能对等的现成公示语也许是最简单的办法,但我们应该从更高的角度来考虑这一问题: 在大力清理公共场所和窗口行业的“中式英语”的同时,在保证用规范英语准确表达意图的前提下,不妨在语言风格和表达方式上适当带有中国特色(即“中国英语”),使英译文富有感染力和文化亲和力,“把公示语表达得更加生动活泼一些,更有艺术性一些”。
4)在我们探讨英语国家人士对英文公示语及其他外宣英译文的看法时,不能主观地认为只有最正宗的英语才能让他们满意,从前面有关“中式英语”的跟帖讨论可以看出,多数读者对他们在非英语国家看到的不规范甚至是错误的英语持宽容态度,这是和当今全球化背景下各种文化相互交流日益密切,对异文化的尊重成为人们的共识以及我族中心主义日渐式微有很大关系。
七、结语
英语不但是世界上应用最广泛的语言,也是绝大多数地区的第二语言可外语,英语已经成为国际语言。那些不是以英语作为母语的人们在学习英语的过程中,往往会受到或大或小的母语用语习惯。如:中国人学习英语是会受到汉语的影响,日本人学习英语会受到日语的影响等。所以,中式英语并不是个“怪胎”,它是一种比较正常的语言现象,随着中式英语的使用范围越来越广、频率越来越频繁,它正在被世界所接受,我们应以客观的眼光和态度来对待中式英语。总的来说:世界是中文的,也是英文的,但归根结底是拼音的。
第二篇:中式快餐业的现状特点及发展方向
中式快餐业的现状特点及发展方向
一、中国内贸部在《中国快餐业发展纲要》中确定了中式快餐的内涵,指出中式快餐业的“快”体现在两个方面:省时和省力,而满足顾客的需求也要达到两个方面:好吃和营养。
《中国快餐业发展纲要》还提出了现代快餐业的特点:
消费群体和消费价位的大众化;
供餐方式的快捷、简便化;
产品生产的标准化和工厂化;
快餐食品的营养化;
就餐环境的舒适化和经营规模的连锁化;
二、按照传统的观点,餐饮业属于“日不落行业”。
而按照产业形态划分的标准,中式快餐业属于新兴的、市场规模大、有发展前途和发展潜力的行业,应归于朝阳产业。
形成和促使对中式快餐业的强大需求的因素有:
经济发展,时代的节奏加快,人们的工作和生活节奏加快;
人们收入水平增加,生活水平提高,对饮食的要求增加;
人们对生活质量的要求提高,普遍要求从烦琐的家庭琐事中解脱出来,而对休闲娱乐有更多的认同和投入。人们在娱乐、旅游、夜生活的过程中产生了对中式快餐的需求。
三、中式快餐是相对于西式快餐而言的。
麦当劳创办于20世纪40年代,1952年克劳克先生收购了麦当劳兄弟的公司,从此创造了一个庞大的餐饮王国。
肯德基1987年在北京开了在中国的第一家餐厅,麦当劳1990年在深圳开了在中国的第一家餐厅。到2010年,肯德基在中国已经发展到3000多家,而麦当劳也发展到了1000家。
麦当劳和肯得基对中国市场形成的巨大冲击,在一定程度上促使中国人们对中国人自己的著名快餐品牌的呼唤,直接导致了一批有志之士从事中式快餐事业,创办了一大批中式快餐品牌如:荣华鸡、红高粱、全聚得、永和豆浆大王。
四、中西式快餐的比较:
由于中西方传统餐饮文化不同,人们生活习惯不同,中西式快餐的特征就有较大的差异,主要表现在经营的品种和模式上。1、中式快餐的特点是品种多、口味变化多,而西式快餐品种相对少得多;2、中式快餐在传统上注重色香味形,以味为主,而西式快餐虽也讲究口味,但更注重食品的营养;3、中式快餐的结构是饭大于菜,以主食为主,而西式快餐则菜多于饭,以副食的肉类为主,故有“西食肉,中食粮”之说;4、中式快餐的制作以明火为主,煎炒烹炸手段俱全,而西式快餐多用暗火,即多用电炉、烤箱等制作食品;5、中式快餐以手工生产为主,操作工艺复杂,而西式快餐以机械化生产为主,设备、配送都较规范和先进;
6、西式快餐注重标准化、量化,营销策划专业,就餐环境赏心悦目,中式快餐在这些方面望尘莫及。
西式快餐的工业化和标准化决定了其产品的简单和品种的单调,不可
能提供像中式快餐所能提供的丰富品种(热菜、小炒、凉菜、卤菜等)。
五、从西式快餐的成熟反观中式快餐的幼稚和弱小:
1、烹饪科学标准化。为避免厨师个人因素造成的产品质量不稳定,麦当劳对所有生产工艺过程科学地定性定量,达到标准化生产,麦当劳人宣称面包的气孔直径5毫米左右,厚度17厘米时,放在嘴中咀嚼味道最美。牛肉饼的重量在45克时,其边际效益达到最大值。可口可乐的温度恒定在摄氏4度时,口味最佳。吸管粗细若能用母乳般的速度将饮料送人口中,最感满意。即使如此的标准正如几十年前电脑键盘发明人称其键盘最方便人手使用,而后来被证实是骗局一样,毕竟麦当劳是标准起来了,标准的利益便是产品质量稳定、口味统一。
2、厨房工厂化和现代化。现代高新科学技术在厨房中大展宏图,西式快餐的制作已经由厨师个人的直接劳作变成指令控制下的机械化、半自动化生产。厨房就是工厂。肯德基家乡鸡在制作时,每只鸡一律被准确地分成9块;清洗后的鸡块要甩7下,保证水分恰到好处;鸡块放人味粉中蘸料,滚7次按7下,所有表面被味粉均匀包裹;鸡块在恒定温度的油锅中逗留的时间为13分30秒,分秒不差;在保温箱待售的最长时间限定在一个半小时,逾时丢弃。肯德基的生产同自动机床加工零部件设计没什么区别,没有厨师短缺或过剩的困惑,难以预料的个人因素影响被降到最小限度。
3、连锁式的经营管理体制。烹饪走向世界远比流行音乐困难得多,“正宗”是最最难以解决的问题。标准化、工厂化再配以连锁经营,这个问题便巧妙地得以解决。作为供应商不论你的种族、国籍,只要你接受连锁组织的条款,能严格按要求办,作为顾客,不论何时何地只要是同样的连锁招牌,你所享用的食品大小、味道、质量
将完全一样。连锁经营本身便是西式快餐发展强大的推动力。
4、注重人才培养,优秀人才广泛用于管理生产之中。据说在麦当劳产品中有25000种技术,麦当劳总部拥有3000名专职餐厅经理、市场调研和贸易专家、食品质量管理专家等。它甚至拥有“麦当劳汉堡包学院”。
六、麦当劳的QSCV理论:
公司知道一个好的企业国际形象将给企业市场营销带来的巨大作用。所以其创始人克劳克在努力树立起企业产品形象的同时,更着重于树立起良好的企业形象。
当时市场上可买到的汉堡包比较多,但是绝大多数的汉堡包质量较差、供应顾客的速度很慢、服务态度不好、卫生条件差、餐厅的气氛嘈杂,消费者很是不满。针对这种情况,麦当劳公司提出了著名的QSCV经管理念。他们知道向顾客提供适当的产品和服务,并不断满足不时变化的顾客需要,是树立企业良好形象的重要途径。
Q(Quality)是指质量、品质。北京的麦当劳产品原料有95%以上在当地采购。早在1984年,麦当劳的马铃薯供应商就派专家到中国考察河北、山西、甘肃等地的上百种马铃薯。麦当劳对原料的标准要求极高,面包不圆和切口不平都不用,奶浆接货温度要在4℃以下,高一度就退货。一片小小的牛肉饼要经过40多项质量控制检查。任何原料都有保存期,生菜从冷藏库拿到配料台上只有2个小时的保鲜期,过时就扔。生产过程采用电脑控制和标准操作。制作好的成品和时间牌一起放到成品保温中,炸薯条超过7分钟,汉堡包超过10分钟就要毫不吝惜地扔掉,因为麦当劳对顾客的承诺是永远让顾客享受品质最新鲜、味道最纯正的食品,从而建立起高度的信用。当然麦当劳也有办法保持最低的消耗量。
S(Service)是指服务,包括店铺建筑的快适感、营业时间的方便性、销售人员的服务态度等。微笑是麦当劳的特色,所有的员工都面露微笑、活泼开朗地和顾客交谈、做事,让顾客感觉满意。员工一进入麦当劳,就接受系统训练。全体员工实行快捷、准确、友善的服务,排队不超过2分钟,在顾客点完所要食品后,服务员要在一分种内将食品送到顾客手中。餐厅还提供多种服务,如为小朋友过欢乐生日会,为团体提供订餐和免费送餐服务等。
C(Cleanliness)是指卫生、清洁。麦当劳员工规范中,有一项条文是“与其靠着墙休息,不如起身打扫”,全世界一万几千家连锁店所有员工都必须遵守这一条文。员工上岗操作前须严格用杀菌洗手液洗手消毒,规定两手揉搓至少20秒种再冲洗,再用烘干机将手烘干。如果接触了头发、衣服等东西就要重新洗手消毒,各个岗位的员工要不停地做清洁工作。所有的餐盘、机器都会在打烊后彻底清洗消毒,地板要刷洗干净。餐厅门前也保持清洁。
V(Value)是指价值,意为“提供物有所值的商品给顾客”。麦当劳的食品营养经过科学配比,营养丰富,价格合理。让顾客在清洁的环境中享受快捷的营养美食,这些因素结合起来,就叫“物有所值”。现代社会逐渐形成高品质化的需要水准,而且消费者的喜好也趋于多样化,麦当劳强调V,意即要创造和附加新的价值。
正是以这一套经营理念为核心,麦当劳创下了世界最大连锁体系的记录。
七、中式快餐的优势:
1、味(文化传统、餐饮传统习惯);
2、品种(八大菜系、博大精深、各地精华);
3、价格(中低档的大众化消费)
八、发展中式快餐时应注意:
1、菜品的选择(地方特色、通用性、台湾菜); 菜色为第一印象,味为第二印象,两者都很重要。
2、标准化;(调料、形状、配料)
3、顺应消费者还是引导消费者?(青菜、稀饭)
4、挑战还是学习麦当劳?
如需中式快餐开店服务,请加QQ:2249217677
第三篇:中式婚礼特点 流程
中式婚礼特点
传统的中式婚礼以古朴,礼节周全,喜庆,热烈的张扬气氛而受到了人们的喜爱,尤其是许多外国的新人,格外钟情于此种形式,也是中国北方婚礼习俗的集中体现和汇粹。花轿是传统婚礼的核心部分。分四人抬,八人抬二种。又有龙轿,凤轿之分。除去轿夫之外,还有笙锣,伞,扇等开始,一般的轿队少则十几人,多几十人,很是壮观。现在的花轿已经不多了,所以如果要举行此种形式的婚礼,一定要提前预定。在一些婚庆公司可以提供这类服务。要选在公园里或是避开交通要道的场所,给自己的花轿留有充分空间,因为颠花轿的场面会引来大批观光者,造成交通堵塞。新人的服装为凤冠霞帔,或长袍马褂。新娘蒙红盖头,在伴娘的伴随下,由新郎手持的大红绸牵着,慢慢地登上花车,到达花轿位置后,新人改乘花轿。
婚礼筹备流程
婚礼前一个月:
与主持人沟通婚礼形式和内容。确认花轿,服装,婚宴地点,场景装饰等细节
提前二周:
通知亲朋好友,并告之婚礼形式。希望他们也能身着中式服装,真正体现民族特点
提前一周:
安排化妆。场地布置,婚庆用品菜单酒水等细节,提前一天,与轿夫,主持人,摄像师等一起到现场实地勘察
一下,演练一下当日过程。
婚礼当日流程:(时间设计供参考)
8:00新娘化妆开始,新郎准备更衣
9:00新郎乘坐花车迎接新娘,花轿等已准备完毕
9:30新郎到达新娘家,新娘蒙红盖头,在伴娘的伴随下,由新郎手持的大红绸牵着,慢慢得登上花车
10:00花车到达花轿位置,新人改乘花轿,轿夫起轿。颠轿,在乐队伴随下,向婚礼地点进行,来宾可以向新人喷放礼花弹,沿途设置欢乐球或彩带横幅,在锣鼓手的敲打声中喜庆热烈场面尽展风采
11:00新人下轿迈火盆,跨马鞍,在众人簇拥下进入婚礼现场
11:08婚礼开始,新娘更换服装,为来宾敬酒
13:30婚宴结束
新人入洞房
中式婚礼之必备习俗抬轿起程:在锣鼓、唢呐、舞狮的伴随下,花轿开始起程。按传统,新娘应该被兄弟背出来送上轿子。不过现代人多独生子女,只能由表兄弟或伴郎代劳,通常也改背为抱了。花轿的路程目前只是走走形式,除非两家特别近,要不从上海这头抬到那头,肯定累趴下。不过按照惯例是要给轿夫红包的,否则他们会有意颤动花轿,让新娘“好受”。
跨火盆和射箭:古礼中是新娘坐花轿过炭火盆,不过现在通常都是新娘在媒人的搀扶下直接跨了。然后在下轿之前,新郎还得拉弓朝轿门射出3支红箭,用来驱除新娘一路可能沾染的邪气。
拜堂和交杯酒:火盆之后有的还要跨过马鞍,征兆新人婚后合家平安;然后才由新郎用条红布包着的秤杆挑开 新娘头上的喜帕,这时,一对新人就该正式拜堂了。拜堂后最重要的部分不是交杯酒(合卺酒),而是给双方高堂敬茶,通常这个时候是弄得一群人声泪俱下,场面之感人,在热烈的喜庆气氛中也透渗透着浓浓的亲情。
同心结发和谢媒:现代的娶亲仪式,很多都是把该在洞房里的事搬出来展示。比如说结发,应是新人在洞房里相互剪些头发,作为夫妻关系的信物放在一起保存,现在则是当众表演。之后双方母亲同点龙凤烛,新人交换香书美玉做信物,再请出媒人赠送蹄膀。
中式婚礼之必备元素
凤冠霞帔服装是最不可少的道具了,大红衣服穿在身上怎么看怎么喜气,尤其是顶带花翎,身着蟒袍玉带的新郎倌,比起西式婚礼中的黑西装,另有一种富贵气。
大红花轿根据古礼,新娘拜堂后被送入洞房,再揭开喜帕,才会知道自己未来的伴侣是如何模样。那种心情,现代轿中人肯定无法体会。或许,只有看到对方身着古装时的有趣模样才会眼睛一亮吧。
各类小道具一共有火盆、马鞍、弓箭、喜烛、金秤、喜帕、剪刀、麦斗、尺子、果盘、茶杯、合卺酒、双方信物等十几样东西。
中式婚礼之必备九要素
1、红色桌布让你的婚宴餐桌看起来更加喜庆。
2、共同点燃代表爱情的红烛则把婚礼引向高潮。
3、带着凤冠霞佩的新人泥偶给婚礼带来活泼的气氛。
4、运用一些红色的浆果作为点缀使宴会的布置更有层次感。
5、红玫瑰当然是中式婚礼上首选的鲜花。
6、一个用鲜花装点的迎接牌是必不可少的元素。
7、不论你选择什么样的婚礼蛋糕,不要忘记在桌面上洒满红色花瓣,这能让婚礼的气氛统一。
8、在重要宾客的面前放置小桌花是让来宾感到你们诚意的好方法。
9、最后,送给来宾一款具有浓浓中国风的喜糖吧,他们一定会对你的完美中式婚礼留下深刻印象的。
【中式婚礼仪式流程】
1、祭祖:男方在出门迎娶新娘之前,先祭拜祖先。
2、出发:迎亲车队以双数为佳。
3、燃炮:迎亲礼车行列在途中,应一路燃放鞭炮以示庆贺。
4、等待:新郎礼车至女方家时,会有一男童侍持茶盘等候新郎,新郎下车后,应赏男孩红包答礼,再进入女方家。
5、讨喜:新郎应持捧花给房中待嫁之新娘,此时,新娘之闺中密友要拦住新郎,不准其见到新娘,女方可提出条件要新郎答应,通过后才得进入。
6、拜别:新人上香祭祖,新娘应叩拜父母道别,并由父亲盖上头纱,而新郎仅鞠躬行礼即可。
7、出门:新娘应由福高德劭女性长辈持竹筛或黑伞护其走至礼车,因为新娘子在结婚当天的地位比谁都大,因此不得与天争大。
8、礼车:在新娘上礼车后,车开动不久,女方家长应将一碗清水、白米撒在车后,代表女儿已是泼出去的水,以后的一切再也不予过问,并祝女儿事事有成,有吃有穿。
9、燃炮:由女方家至男方家的途中,同样要一路燃放礼炮。
10、摸橘:新娘子迎新车队到达新郎家时,由一位拿着橘子的小孩来迎接新人,新娘要轻摸一下橘子,并赠红包答礼。这两个橘子要放到晚上,让新娘亲自剥皮,意谓招来“长寿”。
11、牵新:娘新娘由礼车走出时,应由男方一位有福气之长辈持竹筛顶在新娘头上,并扶新娘进入大厅。进门时,新人绝不可踩门槛,而应横跨过去。
12、喜宴:时下颇流行中西合壁式的婚礼,大都在晚上宴请客人同时举行观礼仪式,在喜宴上,新娘可褪去新娘礼服,换上晚礼服向各桌一一敬酒。
13、送客:喜宴完毕后,新人立于家门口送客。
14、闹洞房:新人被整之灾情大小,端视新人是否曾在其他的婚礼上戏弄别人,或平素待人够不够忠厚等。
【中式婚礼新人着装】
新郎可以穿长袍,新娘披戴凤冠霞帔。
凤冠是饰有银质或其他质地的凤凰模型,霞帔则是红色的披肩,一般来说,新娘穿红绸袄裤,绣花鞋,上绣鸳鸯、梅花、莲花等吉祥图案。
中式的服装可以去礼服店订做或租借,在影楼拍摄婚纱照时也可以预定中装,有些影楼会在拍摄套系中免费借用婚礼当天的服装。
【中式婚礼角色安排】
下聘礼方:由男方家长担当。向女方提亲并赠送礼物﹐即旧时所称纳采和纳征.赠送的礼品通常包括各种在中国文化中表示吉祥的食品﹐物品。如茶叶等。
媒人:由一位与双方家庭关系都比较密切的人担当﹐负责邀请双方长辈见面,促进双方的沟通。
童子:由男方家的未婚男子扮演,负责婚礼过程中的端茶迎轿。
全合人儿:由女方家的几位年轻貌美的未婚女子扮演,在新娘下轿时扶新娘下轿。
婚礼司仪:宣布典礼正式开始,介绍双方重要亲友﹐并致祝福词。
主婚人:由德高望重的长辈或友人担当,为婚礼致词。
摄像师:专业的摄像人员,记录下婚礼的全过程,拍摄新人与来宾的照片,为新人留下珍贵美好的回忆。
【中式婚礼选址】
传统的中式婚礼仪式,一般早晨女方家里要“出嫁酒”,而中午男方家里操办喜筵。中午的时候傧相帮助在男家堂屋布置好拜堂的场所。不过如今越来越多的新人即使采用中式仪式也会在饭店摆喜筵。
中式婚礼特点
传统的中式婚礼以古朴,礼节周全,喜庆,热烈的张扬气氛而受到了人们的喜爱,尤其是许多外国的新人,格外钟情于此种形式,也是中国北方婚礼习俗的集中体现和汇粹。
花轿是传统婚礼的核心部分。分四人抬,八人抬二种。又有龙轿,凤轿之分。除去轿夫之外,还有笙锣,伞,扇等开始,一般的轿队少则十几人,多几十人,很是壮观。
现在的花轿已经不多了,所以如果要举行此种形式的婚礼,一定要提前预定。在一些婚庆公司可以提供这类服务。要选在公园里或是避开交通要道的场所,给自己的花轿留有充分空间,因为颠花轿的场面会引来大批观光者,造成交通堵塞。
新人的服装为凤冠霞帔,或长袍马褂。新娘蒙红盖头,在伴娘的伴随下,由新郎手持的大红绸牵着,慢慢地登上花车,到达花轿位置后,新人改乘花轿。
婚礼筹备流程婚礼前一个月: 与主持人沟通婚礼形式和内容。确认花轿,服装,婚宴地点,场景装饰等细节
提前二周:
通知亲朋好友,并告之婚礼形式。希望他们也能身着中式服装,真正体现民族特点
提前一周:
安排化妆。场地布置,婚庆用品菜单酒水等细节,提前一天,与轿夫,主持人,摄像师等一起到现场实地勘察
一下,演练一下当日过程。
婚礼当日流程:(时间设计供参考)
8:00新娘化妆开始,新郎准备更衣
9:00新郎乘坐花车迎接新娘,花轿等已准备完毕
9:30新郎到达新娘家,新娘蒙红盖头,在伴娘的伴随下,由新郎手持的大红绸牵着,慢慢得登上花车
10:00花车到达花轿位置,新人改乘花轿,轿夫起轿。颠轿,在乐队伴随下,向婚礼地点进行,来宾可以向新人喷放礼花弹,沿途设置欢乐球或彩带横幅,在锣鼓手的敲打声中喜庆热烈场面尽展风采 11:00新人下轿迈火盆,跨马鞍,在众人簇拥下进入婚礼现场
11:08婚礼开始,新娘更换服装,为来宾敬酒 13:30婚宴结束
新人入洞房
第四篇:商务英语词汇的特点
摘要: 留学生论文题目商务英语与普通英语的最大区别之一就是专业词汇的大量使用。因此,词汇教学在商务英语教学的作用不容忽视。针对商务英语词汇的特点采取有效的词汇教学法不仅有助于学生商务语言和交际能力的提高,而且能充分调动学生的学习商务英语的积极性,提高教学质量。.引言
商务英语并非一种特殊语言,而在一定商务环境背景下,进行商务活动时需要使用一些专门词汇,我们称之为商务英语词汇。它与普通英语词汇一样,在语言习得和语言交际中起着举足轻重的作用。但商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性,是专业知识和英语的综合运用。如果在商务英语学习中,对专业词汇的理解和记忆只采用普通词汇的方法和手段,将不助于学生扩大他们的词汇量,为专业英语学习制造了障碍。
2.商务英语词汇的专业性特色只是一些晦涩难懂的行话,而是在某个特定的商务管理领域里需要掌握的语言,其中包含大量的专业词语、具商务含义的普通词语及普通词语。
2.1专业词语在国际贸易、国际金 融、企业管理等各类经济专业中商务英语专业的词汇相当多,而且在普通的英语词典中无法找到确切的注释。例如“Libor”这个词,是国际金融专业词汇。它作为国际金融市场上制定国际货币利率的基础标准,是国际金融市场上最常用的词,其含义是“伦敦银行间同业拆放利率”(London Inter-BankOffered Rate)。又如 “forfaiting” 一词,在普通英语词典中查不到,是针对国际市场竞争愈演愈烈的情况,开展的一种对出口商品进行融资,增强其竞争力的信贷业务。类似这样的专业词汇数不胜数。不了解这些专业术语,就无法开展商务活动。
2.2专业化的普通词语在理解商务专业词语当中,要特别注意那些普通英语常用字演化而来的词语,稍有疏忽会造成曲解、浅化而不得真意。
如Dumping(倾销)一词目前越来越多地现诸报端,其来源则是Dump,本意为“倒垃圾”,而在商务英语中引申为“倾销”,即是像倒垃圾一样将商品大量卖到其他国家,以低于国内市场甚至低于生产成本的价格向国外市场销售产品,以此来打击竞争对手和占领市场,因而又有anti-dumping(反倾销)。专门用途英语一个鲜明的特点就是专业词汇(术语)较多,商务英语也不例外。这些专业术语体现了商务英语这门专业英语“专”的特色,也增加了教师与学生在教与学两方面的难度。所谓商务英语的专业词汇,并不还要引起注意的是,同一个普通词,由于不同的语意搭配会在商务英语中产生不同的含义。它须视上下具体内容而定。如: “clean”一词在“cleanB/L”中解释为“清洁的海运提单”(此处“清洁”的意思是指货物在装船时完好无损);但是“clean L/C”中却解释为“光票信用证”(指不附单据的信用证,与“跟单信用证——documentaryL/C”相对照)。
2.3 通用词语学习者对于商务英语存在一个误区认识,即认为商务英语就是很多由专有商务词汇堆砌起来的英语。商务英语是以英语为基础的。其实在商务英语中,除了专业词语外,一部分普通英语的词语也被大量地、频繁地使用,从而形成了带有专业词语色彩的准专业词语群。
比如商务英语中常见的像 rise 和fall表示“增”、“减”或“升”、“降”意思的词语不同于上面专门用来表达专业内容的普通词,其基本含义可以用来反映社会生活各个方面的情况,大至航天,小至日常生活,一概通用。但因为这些词语在商务英语中广泛使用,经常用来表达专业内容或与专业相关的内容,因而被着上了浓重的“专业词语”的色彩。
3.商务英语词汇教学的方法既然商务英语词汇 与普通英语词汇相比有着独特的个性,所以在教学中除使用如联想法、构词法、对比法等掌握普通词汇的基本技巧外,还要结合商务英语的特点,采取更加灵活多样的方法。本文在此列举其中两个颇受学生欢迎的词汇教学法。
3.1 词汇教学与专业知识有机结合商务英语与专业密切相关,多用专业词汇,即
商务英语语言的形式、词汇、内容等均由所学的专业来决定。由于专业知识大量引入语言教学,打破了语言与专业之间的界限。这种教学方法与北美一些国家流行的content-based language instruction比较接近,特点是:语言教学与专业知识教学融为一体。例如:International Business Machinesgave a ‘golden boot’ to Mr.John Akers, its former chairmanand chief executive, who retiredlast April under pressure from theboard of directors as a result of thecompany’s worsening financialperformance.According toastatement issued today, Mr.Akersreceived a severance package of about$3.4 million.This included $2.5million, equivalent to one year’scompensation, as part of a retirementincentive programme.在这样短短的一段文章中就出现了golden boot(“金靴”退职费)、chairman(董事会主席)、chiefexecutive(首席执行官)、board ofdirectors(董事会)、financialperformance(财务状况)、severance package(解雇费)、compensation(补偿金)等有关经贸专业方面的词汇。要完全理解这段话的意思,就要首先明白这些专业词汇的内涵、外延,进而了解相关的专业内容、词汇,这样既丰富了专业词汇,又拓宽了知识面。只有把商务英语的词汇学习与商务、经贸专业知识有机的结合起来,才能有效地实现商务英语学习的应用目的,较好地克服普通英语词汇重记忆而导致学生欠缺理性思维的缺陷。
3.2 在词汇教学中导入文化教学商务词汇中的文化差异直接反映在商务谈判、广告宣传、产品介绍、合同的制定以及商务信息的获取、沟通、交流和合作等各个方面。例如,英语单词zephyr(西风)反映了英国特有的文化。在英国人的意识中,西风是温暖和煦的,这是应为英国面临大西洋,东面是欧洲大陆,西风从大西洋吹来。既然在英国西风蕴含着特殊的文化信息,那么,英国的汽车用Zephyr(西风)做商标就成了自然而又可以理解和接受的事。但是,在有着几千 年古老文明的中国,用西风做商标就无法令人理解和接受了。众所周知,中国人心中的西风不是送来温暖,而是带来寒冷。中国人自有“东风送暖”之说。所以,中国第一汽车制造厂生产的汽车商标为“东风”,而决不会使用“西风”作为商标。更何况,中国和英国的社会制度、历史不同,东风、西风还具有不同的政治色彩。这是由于地理位置引起的文化差异,其他如对事物认识、数字、颜色等的文化差异都可能造成用词上的截然不同。
商务英语词汇中的文化差异对商务活动的影响却不可小觑。因此,教师在商务英语教学过程中不仅要对商务词汇进行详细地讲解,而且要根据中外文化内涵上的差异教给学生词汇知识,这才能使学生透彻理解其中的含义,更有效地发挥语言的交流和沟通作用。4 .结语
商务英语语言的最显著的特点就是它是商务实践、商务理论知识的载体,用词有明显的专业性。如商务英语的重点课程商业函电、经贸英语、商务合同写作、经贸文字翻译等虽然其教学目的和实际的教学内容都是以语言为主,留学生论文题目但是这些课程都毫不例外地涉及到专业词汇。教师应在教学中不断加强词汇教学,在想尽办法扩大词汇量的同时,更应注重学生对专业词汇的深刻理解,其最终目的就是恰当、准确地使用商务英语。参考文献
[1]周富强.商务英语特色浅论[J].国际经贸探索.2000(4):72-79.[2]朱惠萍.商务英语特色初探[J].国际商务研究.1999(5):12-16.[3]莫再树.商务合同英语的词汇特征[J].山东外语教学.2003(4):47-53.[4]史天陆.外刊经贸知识选读[M].第1版.北京:中国人民大学出版社.2002:495-514.[5]李太志.商务英语教学与商务文化意 识的培养[J].教育探索.2005(4):69-70.[6]黄昆海.略论词汇与词汇教学[J].外语界.2002(4):56-60.[7]崔洪.中西文化差异探源及商标翻译[J].中国市场.2005(6):88-89.[8]Mascull,B.著,杨庆云译.汉英双解商业英语关键词[M].第1版.北京:宇航出版社.1999:47.
第五篇:《高中英语词汇教学现状调查及策略研究》学生问卷调查报告
[摘要]通过《高中英语词汇教学现状调查及策略研究》学生问卷调查结果分析,发现高中英语词汇教学中存在的问题,并探讨解决方法。
[关键词]高中英语调查学生
[中图分类号]g633.41[文献标识码]a[文章编号]16746058(2016)010033
一、问题提出
许多老师和有过英语学习经历的学习者都会感受到:学生在英语学习上花费和牺牲了大量的时间却成绩平平,收效甚微,其中最重要的原因之一就是词汇难学,单词记不住。
问题到底出在哪里?这引起了我们的兴趣、追问和探索。
为深入了解高中学生在英语词汇学习方面的实际情况,从而有针对性地开展教学研究,制定出适合大多数学生的学习方法策略,提高学生英语水平,特进行英语词汇教学现状调查,分析。
二、调查对象及操作
《高中英语词汇教学现状调查及策略研究》学生问卷调查任务确立以后,为了确保此次调查最大程度上客观地反映实际情况,笔者于2015年2月6日在我校普通班学生中随机抽取了两个班121名学生进行了问卷调查。内容主要从调查对象的英语学习观念、学习策略入手,分别围绕英语学习的兴趣、习惯、态度和方法等方面精选15题,采取单选的方式,要求学生以无记名的方式上交调查表。问卷共发放121份,回收121份,有效卷121份。
三、调查结果分析
调查问卷中,第一题设计的是关于英语学习兴趣的。结果显示95%的学生都对英语感兴趣,61%的学生对英语有强烈的喜好。这一点说明教师平时的教学方法和教材的趣味性是比较吸引学生学习的。一小部分学生学习英语兴趣不大,目的性不强的学习劲头很容易波动,教师需要加强课堂教学的吸引力度,以免高年级学习时他们因为不喜欢或者学习难度加大而放弃英语的学习。
关于学生英语学习习惯的问题有2个,从综合比例来看,81%的学生能够做到读记单词;老师讲解教授英语词汇时,81%的学生有记笔记的习惯。这说明大部分学生学习英语时了解记忆的规律,知道及时复习的重要性,并经常鞭策自己有计划地采取多种形式进行巩固。
关于学生英语学习态度的问题有3个,从调查结果来看,50%的学生能够自己主动学习来提高词汇量,28%的学生靠他人督促,也有的顺其自然,缺乏主动性。在英语词汇课上,79%的学生能够专心听讲,知道教师引领的意义。94%的学生感觉到老师对词汇教学的重视,说明师生深切懂得词汇学习在语言学习上重要作用。
关于学生英语学习方法的问题有8个。首先,78%的学生认为应该掌握并应用英语词汇学习策略记忆单词。比如,英语课外阅读中遇到生词,22%的学生会根据上下文猜词义,有一定的阅读技能;39 %的学生会先标记,读完后,再查词义,知道解决重点,各个击破;23%的学生会使用字典或用网络工具查词义,懂得学习时借助工具的重要性。其次,46 %的学生会通过读英语杂志、看英语电视或听英语广播等来增加词汇量;一半以上的学生还没有意识到扩大信息源对学习词汇的作用。此外,63%的学生会总结自己容易拼错、读错的单词以强化记忆。74%的学生会携带词汇笔记本或书来复习巩固词汇。57%的学生记单词时会联想记忆。67%的学生会用构词规则来学习记忆词汇。57%的学生会根据语境使用例句记单词。
调查问卷的第16题是一个开放性的问题,它询问学生在英语词汇学习方面的建议和想法。
英语词汇学习既要营造学习的氛围,又需要创造学习的心境。既需要强烈的热情,也需要科学的方法。一方面,他们建议兴趣英语,注重对学生自信心的培养,经常举行一些有竞争性的比赛激励斗志,希望能够有巧妙记忆单词的教材;另一方面,感悟了一些切实可行的英语词汇学习方法,比如,用联想法把单词联想成自己感兴趣的东西加以记忆,把某个短语有关的词汇一连串地记住,用词根法、词缀法记忆,音标强化读音与拼写,归类记忆,灵活利用零碎时间记忆单词,把容易记忆混淆已学词汇记在特定的笔记本上,每天复习记忆。
四、小结与反思
以上调查结果表明,一方面,学生总体上对英语学习持有积极的情感态度,学习习惯良好;另一方面,学生学习能力的发展有待继续,学习习惯需要有序培养,学习策略有待加强。为此,在今后的英语教学中,我们课题组成员将帮助学生全面培养良好的英语学习习惯,不断激发并强化学生的学习兴趣,并引导他们逐渐将兴趣转化为稳定的学习动机,以使他们树立英语学习自信心;采取强化训练手段和规范要求使学生掌握一系列学习策略,应用到学习习惯中,使之内化,学生形成自觉性、坚定性、自制力、有恒心等学习品质;让学生自主、合作互动型学习,促进学生对英语学习形成积极态度,继而提高学生的英语学习素质。