女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞

时间:2019-05-15 09:16:26下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞》。

第一篇:女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞

Queen Elizabeth II 25 May 2010 Queen Elizabeth II speech to parliament 2010 My Lords and Members of the House of Commons,My Government’s legislative① programme will be based upon the principles of freedom, fairness and responsibility.The first priority is to reduce the deficit② and restore economic growth.Action will be taken to accelerate the reduction of the structural budget deficit.A new Office for Budget Responsibility will provide confidence in the management of the public finances.The tax and benefits system will be made fairer and simpler.Changes to National Insurance will safeguard jobs and support the economy.People will be supported into work with sanctions for those who refuse available jobs and the timetable for increasing the State Pension Age will be reviewed.Legislation will reform financial services regulation to learn from the financial

③crisis and to make fair and transparent payments to Equitable Life policy holders.My Government will support investment in new high-speed broadband internet connections, enable the construction of a high-speed railway network and reform the economic regulation of airports to benefit passengers.My Government will modernise the Royal Mail, in partnership with employees, and will ensure it benefits from private sector capital and disciplines.My Government will limit the number of non-European Union economic migrants entering the United Kingdom and end the detention of children for immigration purposes.Legislation will be introduced to improve energy efficiency in homes and businesses, to promote low carbon energy production and to secure energy supplies.My Government will remove barriers to flexible working and promote equal pay.My Government will seek to build a strong and fair society by reforming public services and encouraging individual and social responsibility.Legislation will be introduced to enable more schools to achieve academy status, give teachers greater freedom over the curriculum and allow new providers to run state schools.The voice of patients and the role of doctors will be strengthened in the National Health Service to improve public health alongside actions to reduce health inequalities.A commission will be appointed to consider a sustainable long-term structure for the operation of social care.A Bill will be introduced to make the police service more accountable to local people and to tackle④ alcohol-related violence and anti-social behaviour.The role of social enterprises, charities and co-operatives in our public services will be enhanced.The cost of bureaucracy and the number of public bodies will be reduced.A Bill will be introduced to devolve greater powers to councils and neighbourhoods and give local communities control over housing and planning decisions.Legislation will be introduced to stop uncompleted plans to create unitary councils.My Government will propose Parliamentary and political reform to restore trust in democratic institutions and rebalance the relationship between the citizen and the state.Measures will be brought forward to introduce fixed term Parliaments of five years.A Bill will be introduced for a referendum on the Alternative Vote system for the House of Commons and to create fewer and more equal sized constituencies.Constituents will be given the right to recall their Members of Parliament where they are guilty of serious wrongdoing.Proposals will be brought forward for a reformed second House that is wholly or mainly elected on the basis of proportional representation.Action will be taken to reform the funding of political parties.A draft Bill will be published on reforming parliamentary privilege.Legislation will be brought forward to restore freedoms and civil liberties, through the abolition of Identity Cards and repeal of unnecessary laws.My Government will work constructively and co-operatively with the devolved institutions.My Government will introduce legislation to implement recommendations from the Final Report of the Commission on Scottish Devolution and is committed to a referendum on additional powers for the National Assembly of Wales.My Government will support the political institutions and stable devolved government in Northern Ireland.Members of the House of Commons, Estimates for the public services will be laid before you.My Lords and Members of the House of Commons, My Government will introduce legislation to ensure that in future this Parliament and the British people have their say on any proposed transfer of powers to the European Union.The Duke of Edinburgh and I look forward to our visit to Canada in June and to our visit to the United Nations in New York in July.We also look forward to receiving His Holiness Pope Benedict the Sixteenth in September.My Government will seek effective global collaboration to sustain economic recovery and to combat climate change, including at the climate change conference in Mexico later this year.My Government will fully support our courageous armed forces and undertake a full Strategic Defence and Security Review.My Government will work with the Afghan government, Pakistan and international partners for lasting security and stability in Afghanistan.My Government looks forward to an enhanced partnership with India.In the Middle East, my Government will continue to work for a two-state solution that sees a viable Palestinian state existing in peace and security alongside Israel.My Government will work to reduce the threat from nuclear weapons and nuclear proliferation⑤ including the serious international concerns posed by Iran’s nuclear programme.My Government is committed to spend nought point seven per cent of gross national income in development aid from 2013.Other measures will be laid before you.My Lords and Members of the House of Commons, I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.【单词注释】

① legislative ['ledʒislətiv] adj.立法的 ② deficit ['defisit] n.赤字

③ transparent [træns'pærənt] adj.透明的 ④ tackle ['tækl] v.处理

⑤ proliferation [prəu∣lifə'reiʃən] n.扩散

伊丽莎白二世 2010年5月25日

女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞

上议院下议院的议员们:

我国政府的立法程序以自由、公平和负责为原则。首要任务是减少财政赤字和恢复经济增长。将采取措施加速结构性财政赤字。新的预算责任办公室有信心管理公共参政。税收和福利制度将更加公平和简单化。国民保险业的调整将确保工作,支持经济。鼓励对那些拒绝提供就业机会的部门提出制裁,对增加国家养老金年龄时间表进行审查。

立法机关将从金融危机中汲取教训,改革金融服务条例,以确保对寿险业务持有人进行公平和透明的赔偿。

我国政府将支持新高速宽带互联网的投资,建立高速铁路网,改革机场经济条例以来使乘客受益。

我国政府将实现皇家邮政的现代化,搞好员工的伙伴关系,以确保其从私有企业和行业受益。

我国政府将限制非欧盟经济国在英国的移民人数,停止对因为移民问题对儿童的拘留。

将制定法规,改善家庭和企业的能源效率,促进低碳生产,确保能源供应。我国政府将消除自由从业壁垒,鼓励同工同酬。

我国政府将通过改革公共服务,鼓励个人和社会责任来寻求建设富强、公平的社会。

将制定法规,使更多学校达到学院的地位,让老师更自由地制定课程,允许新供应商管理国有学校。

在国家卫生服务方面,将更多地听取病人的一件,发挥医生的作用,以改善公众健康状况,减少不公平现象。将任命一个新的委员会来构想一个长期可持续的社会医疗运行结构。

将制定草案,提高警察部门对当地民众的可信度,并处罚与酒精有关的暴力和反社会行为。将进一步加强公共服务方面社会企业、慈善部门、以及合作社的作用。缩减官僚机构的开支,减少供应机构的数量。

将制定一项草案,下放更多的权力给管委会和街道,由当地社区控制住房和规划。将制定法规停止未完成的建立统一委员会的计划。

我国政府将建议,进行国会和政治改革以恢复公民对民主体制的信任以及和国家间的平衡关系。

将采取措施实现议会5年的任期。

将制定草案,实现众下院轮流投票体制的公投,建立桥少的、大小相当的选取。

选区将有权罢免犯下严重过错的议员。

将提议改革下议院,以实现完全或主要在比例代表制基础上的选举。将采取措施改革政党经费。将登出一项草案改革国会特权。法案将通过取消身份证和飞出不必要法律来恢复公民自由。我国政府将与分权机构积极合作。

我国政府将制定法规来落实苏格兰分权委员会年终报告中的建议,致力于进行威尔士国民会议额外权利的全民公投。

我国政府将支持北爱尔兰的政治机构和稳定的分权政府。下议院的议员们,公共服务的预算将展现给你们。上议院下议院的议员们,我国政府将立法确保议会和英国民众今后在欧盟移交权力方面有发言权。爱丁堡公爵和我都期待着六月和七月分别前往加拿大和纽约联合国的访问。我们也期待九月与教皇Benedict的会见。

我国政府将寻求有效地全球合作,以维持经济复苏,应对气候变化,还将在今年晚些时候参加在墨西哥举行的气候变化会议。

我国政府将全力支持勇敢的军队,进行充分的战略防御和安全审查。

我国政府将与阿富汗、巴基斯坦以及国际伙伴共同努力,实现阿富汗地区的长久安全和稳定。

我国政府期待改善与印度的合作伙伴关系。

在中东地区,我国政府将继续奉行两个国家的解决方案,主张巴勒斯坦和以色列和平安全共处。

我国政府将努力降低核武器和核扩散的威胁,包括减少由伊朗核计划引起的国际社会的担忧。

我国政府致力于从2013年起将国民总收入的0.7%用于发展。其它措施将印发给你们。上议院和下议院的议员们,我祈求上帝保佑你们。

演说者及背景介绍

伊丽莎白二世(1926-)的头衔全称为“承上帝洪恩,大不列颠及北爱尔兰联合王国与其属土及领地之女皇伊丽莎白二世,英联邦元首,(基督教)信仰的保护者”。她于1952年2月6日加冕,是目前在位时间第二长的国家元首。

英国是世界上最早的君主立宪制国家,女王是国家元首、最高司法长官、武装部队总司令和英国圣公会的“最高领袖”,具备咨询权、任免权、褒奖权及警告权。女王是立法程序中的重要组成部分,她与上议院和下议院共同构成了完整的英国国会。在每年新一届议会开幕是女王也按惯例需要发表讲话,勾划该年度的立法议程,但是这些讲稿都由她的大臣们负责撰写。

第二篇:伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)[模版]

伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。Casts of the same sculpture is simply called Reconciliation.相同的雕像被简单地称为“和解”。

Reconciliation is the peaceful end to conflict.和解是对冲突的和平终结。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。

Before Christmas in one hundred,without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.一百年前的圣诞节,在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.对于我,和平之君—耶稣••基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.耶稣•基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.面对战争和**,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。

A very happy Christmas to you all.祝你们圣诞节快乐!

八(4)班 陈宣甸 Ella

第三篇:伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)

伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.在贝尔法斯特和柏林随处可见相同的雕像,它被简单地称为“和解”。Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.和解是对冲突的和平终结。这让我们想起今年八月份,一战期间交战的各国齐聚一堂,纪念和平。

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life and a reminder of the grief of loved ones left behind.伦敦塔的陶瓷罂粟花吸引了百万人驻足观看。看着这些罂粟花,穿行其中,人们唯一的反应就是沉默。每一朵罂粟花代表着一个生命,代

表着活着的人对失去亲人的哀思。

No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.参加一战的士兵们都已经 e 过世了,但是我们会铭记他们的牺牲。同时,我们会铭记今天仍在服务我们、保护我们的陆海空三军将士的牺牲。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.休战并不是一个新鲜的概念。在古代,奥运会期间会休战,大大小小的战争都会停止。

Sports has a wonderful way of bringing together people and nations, as well we say this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.体育运动是一种极佳的方式,它将不同的民族和国家聚集到一起。今年在格拉斯哥,我们目睹了这一壮举,70多个国家参加了英联邦运动会。

It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of Para-sports within each day’s events.英联邦运动会被称为“亲善友好运动会”,并不是偶然。它促成了多国之间的对话,开创了在一天的赛事中包含残疾人比赛的先河。

As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.在接下来进行的不可征服运动会上,运动员的勇气、决心和才华给我们留下了深刻的印象,同时彼此间的隔阂也消除了。

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Games of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Goal will remain vividly in my mind.今年六月份,我走访贝尔法斯特时,清楚地看到了和解的好处。尽管我去《权力游戏》的片场这一件事更受大众瞩目,但克拉姆林监狱之行在我脑海里依然清晰可见。

What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.曾经在战争期间的监狱如今俨然是一个充满希望、意义鲜明的地方,这提醒着我们拥抱彼此是可能的,不要像雕塑中的那一对儿夫妻一样别离。

Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time.当然,和解有不同的方式。苏格兰公投之后,许多人感到极其失望,然而,其他人却如释重负。调和这两种差异需要时间。

Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of disease like Ebola, often at great personal risk.在战争中或危及地区和解是一项极其困难的事。我被这些无私的救援 人员和医疗志愿者深深地感动了,今年,他们不顾个人安危,身赴异国他乡去救助战争中的受害者或埃博拉病毒的感染者。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.对于我,和平之君—耶稣••基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.耶稣•基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.面对战争和**,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.1914年,在那个寒冷的圣诞夜里,许多德国的士兵齐声唱着《平安夜》,那令人难忘的旋律跨越了英德战线。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着 我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。A very happy Christmas to you all.祝你们圣诞节快乐!

第四篇:伊丽莎白二世的2011年圣诞致辞

The Queen’s Christmas Speech 2011 In this past year my family and I have been inspired by the courage and hope we have seen in so many ways in Britain, in the Commonwealth and around the world.We‟ve seen that it‟s in hardship that we often find strength from our families;it‟s in adversity that new friendships are sometimes formed;and it‟s in a crisis that communities break down barriers and bind together to help one another.Families, friends and communities often find a source of courage rising up from within.Indeed, sadly, it seems that it is tragedy that often draws out the most and the best from the human spirit.When Prince Philip and I visited Australia this year we saw for ourselves the effects of natural disaster in some of the areas devastated by floods, where in January so many people lost their lives and their livelihoods.We were moved by the way families and local communities held together to support each other.Prince William travelled to New Zealand and Australia in the aftermath of earthquakes, cyclones and floods and saw how communities rose up to rescue the injured, comfort the bereaved and rebuild the cities and towns devastated by nature.The Prince of Wales also saw first hand the remarkable resilience of the human spirit after tragedy struck in a Welsh mining community, and how communities can work together to support their neighbors.This past year has also seen some memorable and historic visits – to Ireland and from America.The spirit of friendship so evident in both these nations can fill us all with hope.Relationships that years ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long term friendship.It is through this lens of history that we should view the conflicts of today, and so give us hope for tomorrow.Of course, family does not necessarily mean blood relatives but often a description of a community, organization or nation.The Commonwealth is a family of 53 nations, all with a common bond, shared beliefs, mutual values and goals.It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with each other, enjoying its shared history and ready and willing to support its members in the direst of circumstances.They have always looked to the future, with a sense of camaraderie, warmth and mutual respect while still maintaining their individualism.The importance of family has, of course, come home to Prince Philip and me personally this year with the marriages of two of our grandchildren, each in their own way a celebration of the God-given love that binds a family together.For many this Christmas will not be easy.With our armed forces deployed around the world, thousands of service families face Christmas without their loved ones at home.The bereaved and the lonely will find it especially hard.And, as we all know, the world is going through difficult times.All this will affect our celebration of this great Christian festival.Finding hope in adversity is one of the themes of Christmas.Jesus was born into a world full of fear.The angels came to frightened shepherds with hope in their voices: „Fear not‟, they urged, „we bring you tidings of great joy, which shall be to all people.For unto you is born this day in the City of David a Saviour who is Christ the Lord.‟

Although we are capable of great acts of kindness, history teaches us that we sometimes need saving from ourselves – from our recklessness or our greed.God sent into the world a unique person – neither a philosopher nor a general(important though they are)– but a Saviour, with the power to forgive.Forgiveness lies at the heart of the Christian faith.It can heal broken families, it can restore friendships and it can reconcile divided communities.It is in forgiveness that we feel the power of God‟s love.In the last verse of this beautiful carol, O Little Town of Bethlehem, there‟s a prayer: O Holy Child of Bethlehem Descend to us we pray Cast out our sin And enter in Be born in us today It is my prayer that on this Christmas day we might all find room in our lives for the message of the angels and for the love of God through Christ our Lord.I wish you all a very happy Christmas.英联邦女王伊丽莎白二世的2011年圣诞致辞

过去的一年里,我和我的家人在英国、诸英联邦成员国以及世界各地看到了人们以不同形式所表现来的勇气与盼望,我们为此深受鼓舞。我们看到:正是在生活困苦时,家庭给予了我们力量;正是在逆境里,新的友谊就此诞生;正是在危机中,社会大众打破隔阂,团结互助。

家庭、朋友和社会大众常常会找到一股萌生于内部的勇气之源。让人遗憾的是,确实往往是“不幸”促使这份人文精神焕发出最耀眼的光芒。

今年在菲利普亲王和我访问澳大利亚的时候,我们亲眼目睹到自然灾害对当地所造成的影响。一月份时,一些地区被洪水淹没和摧毁,许多人因此失去了他们的性命和生计。然而,当地的受灾家庭和受灾民众仍团结在一起,相互扶持。我们被他们的行为所感动。

新西兰和澳大利亚遭受地震、飓风和洪水的侵袭后,威廉王子抵达受灾地区慰问受灾民众。他看见了当地的群众自发地组织伤员的营救,安抚痛失至亲的同伴以及重建被大自然摧毁的城镇。

威尔士亲王(查尔斯王储)也亲自见证了在威尔士矿难发生后人文精神的强大复苏力以及矿工团体是如何团结一致去支援他们的同伴的。

过去的一年我们也见证了一些充满纪念意义的历史性访问——诸如对爱尔兰的访问以及来自美国的访问。

与诸国友好邦交的明朗面貌让我们彼此间都充满希望。数年前一度紧张的两国关系已经因忧患和宽恕转化成长期的友好关系。我们应该通过历史的镜头去看待今日的纷争,这样才能收获明日的希望。

诚然,“家庭”不是一定只代表血缘亲属之间的关系,它往往是对一个团体、一个组织甚至一个国家的一个描述。英联邦是一个拥有53个成员国的大家庭。我们拥有共同的联系,共同的信仰,共同的价值观和目标。

这些共同之处让英联邦成为最真切意义上的一家人,彼此和谐共处,共享同样的历史,随时准备和愿意去支持处于艰难困境的联邦友国。他们团结友爱,互敬互重,而又不失独立的个性,共同展望同一个未来。

对于菲利浦亲王和我个人来说,今年我们的孙辈的两桩婚事也把家庭的重要性带回到了家中。他们各自举行了婚礼来庆祝这两段让家庭更和睦亲密的天赐良缘。

对许多人来说,这个圣诞节过得并不容易。由于我们的武装部队部署在世界各地,数千个服役军人的家庭都无法和他们至爱的家人共度这个圣诞。对于痛失至亲者和孤独无依者来说,在这个时候会更觉艰难。同时,正如我们所知道的那样,这个世界正处于一个困难的时代,我们无法无视这些不幸而安心地庆祝圣诞佳节。

在逆境中寻找希望是圣诞节的主题之一。耶稣降生到一个充满了恐惧的世界。天使们来到惊恐的牧羊人面前,用充满希望的声音对他们说“不要惧怕”,天使安抚道。“我们给你们带来大喜的讯息,是关乎万民的。因为今日在大卫城里,一位救世主为你们而诞生,那就是主基督。”

尽管我们能尽己所能去行善,但是历史告诉我们,有的时候我们还是需要自我救赎——将自己从鲁莽或贪婪中救赎出来。上帝派遣了一个珍贵的人来到这个世界,他不是一个哲学家,也不是一个将军(尽管前两者非常重要),他是一位救世主,拥有宽恕的力量。

宽恕属于基督教信仰中的核心。它能使破碎的家庭重圆,它能让朋友间言归于好,它能让分裂的团体再度团结。正是宽恕让我们感受到了上帝的仁爱。

在《小城伯利恒》这首美丽的圣诞赞歌的最后一节中,有着这样一段祷告:

“哦,贝利恒的圣婴啊

我们祈祷你降临到我们身边

驱免我们的罪

然后进入我心

今日就在此诞生吧”

我祈祷我们所有人都能在生命中悦纳来自天使的讯息和上帝通过主基督施予的仁爱。

12月25日下午3时,英国女王伊丽莎白二世发表圣诞致辞,鼓励人们从家庭获得力量,在逆境中获得友谊,在危机中团结互助。

The Queen's Christmas message this year focused on family, friends and community spirit。

英国伊丽莎白女王今年的圣诞致辞讲话强调家庭、朋友和社区精神的重要性。

Describing her family's visits to tragedy-hit communities, the Queen said: “We have seen that it is in hardship that we often find strength from our families.It is in adversity that new friendships are sometimes formed.And it is in a crisis that communities break down barriers and bind together to help one another.”

在提到英国王室慰问英联邦受灾害地区,女王表示:“英联邦是个大家庭。过去的一年里,在艰难困苦时,我们从家庭中汲取力量:在逆境中,我们结成了新的友谊;在危机中,社区打破壁垒,团结一致互帮互助。”

She referred to her and Prince Philip's October visit to flood-ravaged Queensland in Australia, Prince William's trip to quake-hit New Zealand and flooded Australia and Prince Charles' visit to a Welsh mining community, which lost four miners in an underground disaster。

2011年,英国王室积极奔走于英联邦国家的受灾地区:女王与丈夫菲利普亲王亲往澳大利亚慰问昆士兰洪灾地区,威廉王子慰问新西兰地震受灾人民,查尔斯亲王前往慰问威尔士矿难地区(威尔士地下矿难造成四名矿工丧生)。

The monarch also made reference to her hugely successful and historic state visit to Ireland in May, the first visit by an English monarch in more than 100 years。

女王还提到自己在五月的爱尔兰之行,这次非常成功的国事访问历史意义非凡,是一百多年里英国君王对爱尔兰的首次访问。

“Relationships that years ago were once so strained have through sorrow and forgiveness blossomed into long-term friendship.It is through this lens of history that we should view the conflicts of today and so give us hope for tomorrow,” she said。

“英国与爱尔兰之间多年的紧张关系,在经历了忧伤和宽恕后,终于发展成了长期的友谊。我们应该用历史的眼光来观察现今的冲突,这样才能给我们带来未来的希望。”

The Queen's own family were a source of joy in 2011 with the marriages of two of her grandchildren: grandson Prince William to Kate Middleton in April and granddaughter Zara Phillips to rugby player Mike Tindall in July。

伊丽莎白女王的家庭在2011年也是双喜临门,女王的两位孙辈完成结婚大事:四月孙子威廉王子迎娶凯特·米德尔顿,七月外孙女扎拉·菲利普斯嫁给橄榄球星迈克·提多尔。

Describing her visit to Perth, Australia for the Commonwealth Heads of Government summit in October, the Queen hailed the 53 member nations。

在谈到十月份前往澳大利亚珀斯参加联邦政府首脑峰会时,女王表示英联邦是由53个国家组成的“大家庭”。

“All with a common bond, shared beliefs, mutual values and goals.It is this which makes the Commonwealth a family of people in the truest sense, at ease with each other, enjoying it's shared history and ready and willing to support its members in the direst of circumstances,” she said。

“我们有着相同的纽带,共同的信念,统一的价值观和目标。正是这些让英联邦团结成了一个真正的家庭。我们彼此自在交往,分享彼此的历史文化,时刻准备着在任何艰难时刻与所有成员互相扶持。”

The 2011 speech was recorded in the 1844 room of Buckingham Palace with photographs of the Queen's family prominently displayed。

女王的2011年圣诞致辞在英国白金汉宫的1844室录制,这里是女王家庭照片的主要拍摄地。

The Christmas address is written by the Queen herself and is one of the rare occasions when she does not turn to the Government for advice but is able to voice her own views。

女王每年的圣诞致辞都由她本人撰写,不需要征询政府的意见。这也是女王可以直接发表自己看法的极少数场合之一。

The Queen delivered her Christmas message in a red dress by Angela Kelly with her diamond and platinum Flame Lily brooch, which was a 21st birthday present from the children of Southern Rhodesia。

电视画面中的伊丽莎白二世带着眼镜,身着私人助理Angela Kelly设计的草莓红裙子,胸前佩戴一枚Flame Lily钻石铂金胸针。这是南罗德西亚(津巴布韦旧称)儿童送给女王的21岁生日礼物。

第五篇:英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞

英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞

Christmas Broadcast 2014

In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life;and a reminder of the grief of loved ones left behind.No-one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over seventy countries took part in the Commonwealth Games.It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day’s events.As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Game of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.What was once a prison during the troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time.Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.A role-model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people of whatever faith or none.Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang “Silent Night”, its haunting melody inching across the line.That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.A very happy Christmas to you all.

下载女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞word格式文档
下载女王伊丽莎白二世2010年的国会致辞.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    女王2017圣诞致辞

    女王2017圣诞致辞 1 Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its ki......

    女王圣诞致辞--语法填空

    Queen’s Christmas Broadcast 2015 _____ this time of year, few sights evoke ______ (many ) feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christm......

    国会心得

    各位领导,老师: 你们好!我发言的题目是 梦想在前方,我们在路上 -----关于参加国会的两点心得体会 沐浴在十月的暖阳中,徜徉在飘香的季节里,我们迎来了国家级高效课堂的现场展示会......

    英国历史人物:伊丽莎白二世

    每天前20名注册可获免费名师辅导学英语记词汇练口语 真人一对一教学 抢注网址: www.xiexiebang.com/wenkxd.htm 英国历史人物:伊丽莎白二世 人物介绍 伊丽莎白二世女王(Queen E......

    女王圣诞致辞(共5则范文)

    2016女王圣诞致辞 2016年12月25日下午3点,英国女王伊丽莎白二世发表了每年一度的圣诞致辞。她在致辞中提倡普通人“怀大爱做小事”(Do small things with great love)。以下为......

    英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞

    英国女王伊丽莎白二世于25日发表一年一度的圣诞节致辞。在今年的致辞中,伊丽莎白二世将呼吁国际和解,并对那些在非洲抗击埃博拉疫情的医疗工作者表示赞扬。伊丽莎白二世每年的......

    女王圣诞致辞及相关VOA新闻

    Queen's Christmas message 英国女王圣诞致辞 Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best......

    女王演讲

    The Queen’s Speech at the China State Banquet 女王在欢迎习近平主席晚宴上的祝酒辞 Mr. President, 主席先生, Prince Philip and I are delighted to welcome you and......