第一篇:日本天皇92年访华讲话的幕后新闻
日本天皇92年访华讲话的幕后新闻
日本天皇92年访华讲话的幕后新闻 蒋丰
熟悉当代中日关系史的人,没有不知道中国外交部前副部长徐敦信的。他曾就读于复旦大学英语系和北京大学东语系。1964年进入中国外交部工作,历任外交部亚洲司副司长、驻日本使馆公使衔参赞、亚洲司司长、部长助理、外交部副部长。可以说,对日外交一直是他工作的主线。
不久前,中国外交部前副部长徐敦信在日本新潟接受了笔者的采访。他笑容可掬,“微笑大使”风采如故;他条理清晰,和蔼可亲的眼神透着见微知著的光芒。他披露的内幕,更加让人感到中日关系能够走到今天,实在不是一件容易的事情。如何珍惜中日关系发展的成果,更是一件重要的事情。外交生涯从中日恢复邦交重启
徐敦信那个年代,在一线工作的时候,学了什么语言就干什么事。干部的轮换、交流不是太频繁。他学过英文也学过日文,但主要是日文方向,所以从事对日外交工作,从头到尾都没离开日本。徐敦信三次外派到使领馆工作,三次都是在日本。从秘书官,到后来公使参赞、大使。在日本工作这三次加起来是12年。回北京后,在外交部仍然负责日本方面的事务。
中日恢复邦交之前,徐敦信正在山西省离石县外交部的“五·七干校”。1972年9月20日,他接到立即返回北京的命令,风尘仆仆地回到外交部亚洲司日本处,负责从事中日建交谈判各项工作的后台抓总。
当时,按照上级的布置,徐敦信要随时联系司机、事务员、翻译等等,所以就叫“后台抓总”。他的办公室设置在人民大会堂南门会见厅,就怕突然要会见了,总理找某人都找不到。所以,徐敦信对每天黑板上写的某一个人什么时候到、什么时候在什么地方,都非常清楚。在外人看来,这些事情似乎都不大,但在当时是必不可少的,这为中日建交谈判的顺利进行提供了保障。
徐敦信风趣地说,“有些网友曾经在网上提出质询,问我是否亲身参加过中日建交谈判?我就告诉他们:我没有参加过谈判桌上的谈判,但我直接为这场历史性的谈判做过服务。” 日本天皇访华讲话的幕后
1992年,日本天皇战后第一次访华。当时,徐敦信任外交部副部长,并且直接负责这项工作。
徐敦信回忆说,日本明仁天皇访华,是中日关系史上的一件大事,中日双方都想把这件事情做好。但是,由于历史的原因,日本天皇到中国来,又不可能不涉及到历史认识以及责任问题。这个问题不处理好,这次访问就难以成功。一天,日本驻中国大使桥本恕上门找到徐敦信,他说:“我跟你是老朋友了,你能不能帮帮忙,我们共同做一篇作文?”徐敦信心里明白了,婉转地告诉他:“这是你们的事,我不能参与,参与了也不礼貌的。”显然,这种外交辞令的背后蕴含深意。
当桥本恕大使把来意挑明后,徐敦信也坦诚告诉他:“我们也进行了调查研究。战后,你们的天皇、皇太子、首相等在国外访问时就历史问题的表态资料,我们手头都有。你应该知道,这些表态,有的好一点,有的差一点,有的比较适中。哪些是差的、适中的,我就不跟你讲了。哪些好一点的,你回去查一查就会知道了。但是,在整个第二次世界大战中,中国受日本军国主义的伤害是最深的、最严重的。你们的天皇来得又是最晚。天皇到北京来讲话,应该是歉意程度最高的那种。”就这样,徐敦信把日本天皇在北京讲话的底线划清楚了。
桥本恕大使听说以后,说:“那好,我回去先做这篇作文,做完了以后给你看,请你修改。”不久,桥本恕大使拿着日方写好的“作文”又找到徐敦信征求意见。文中说那场战争给中国人民造成了“多大”的灾难。徐敦信对他说,“这个,请你注意,日语汉字词汇‘多大’,表现在中文里面是一个不定式,‘多大’,在中文里面是有歧义的,能大能小。”徐敦信建议说,“那场战争给中国造成了深重的灾难,我认为用“深重”这个词汇最好。这个词很沉重,又很巨大,只有难以挽回的损失才能叫‘深重’。“桥本恕犹豫地说:“‘深重’这两个汉字,在日文里是没有对应词语可以翻译的。”最后,徐敦信想了想说:“如果行的话,这篇讲话翻译成中文时,要把日语的‘多大’翻译成为中文的‘深重’,你们到时候不能对此提出异议。”
为此,徐敦信特意报告给外交部和国家领导人。当得到上级同意以后,徐敦信再次对桥本恕说:“其它都没有问题了,就是对‘深重’这两个字的翻译,你必须这样。”同时,徐敦信要求日方必须在天皇到达北京之前给予明确答复。
谁知,日方对此迟迟没有答复。直到日本天皇乘专机访华那一天,天皇是从专机前面的舷梯走下,桥本恕等日本外务省的官员是从专机的后门下来后,才对徐敦信说:“好,就按照你说的意见办。”
徐敦信回忆说,日本天皇访华讲话的内容确定好以后,还有一个在什么场合讲的问题。中方认为,这番话,不仅要跟中国领导人讲,最好是在各位记者在场的情况下讲比较好。但是,当时还有一个问题,按照日本宪法的规定,天皇只是国家的象征,并不是国家元首,他出访外国的时候,也不能与所在国的国家元首举行政治会谈。退而求之,就是只有在双方会见的时候讲了。
正在考虑这个问题的时候,日本驻华大使桥本恕又来找徐敦信。桥本恕说:“从日本的立场出发,我们不希望天皇与中国国家领导人会见时候讲这番话。因为会见的时候,天皇如果讲了这段话后,中方一定要回应的。无论是什么样的回应,都会被媒体做多种解读的。”桥本恕建议让天皇在欢迎宴会上讲。因为这个宴会肯定是中方首先致欢迎辞,然后日本天皇致答谢辞。答谢辞讲完以后,双方就是私下交谈了。但是,中国当时已经对国宴实行改革了。在欢迎宴会上,主宾双方都不再讲话,书面讲话稿都是放在桌面上。为此,外交部特意向中央请示,中方最后决定破例,让日本天皇在欢迎宴会上讲了这番话。
就这样,1992年10月23日晚,日本明仁天皇在中国国家主席杨尚昆举办的欢迎宴会上郑重表示:“在两国关系悠久的历史上,曾经有过一段我国给中国国民带来深重苦难的不幸时期。我对此深感痛心。战争结束后,我国国民基于不再重演这种战争的深刻反省,下定决心,一定要走和平国家的道路,并开始了国家的复兴。”(2012-11-01)
第二篇:Obama访华讲话中英对照
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived.We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discussion with China’s young men and women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好。首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和代表团的热情款待。昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青年进行了一次十分愉快的讨论。我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和景点参观。
We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future.The major challenges of the 21st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行会晤。21世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战。
That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage--a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities.And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用——这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任。这也就是为什么胡主席和我都谈到要继续建立积极合作全面的美中关系。
As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity.So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济增长带来新的就业机会,实现持久繁荣。迄今,与中国的伙伴关系被证明在我们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要。
Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth--a strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to rebalance its economy and spur domestic demand.This will lead to increased U.S.exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济更平衡增长的策略。根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需。这样,将一方面增加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平。
As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared prosperity.And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time.I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通将能增进我们的共同繁荣。我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在更大程度上由市场决定汇率的承诺。我在双方以及在与地区其他各方的讨论中强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献。
President Hu and I also made progress on the issue of climate change.As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States.That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area.As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展。作为能源的最大消费国和生产国,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战。因此我们同意在这一领域采取一系列新的重要行动。胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等问题达成一致。
We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen.Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect.This kind of comprehensive agreement would be an important step forward in the effort to rally the world around a solution to our climate challenge.And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力。为支持丹麦首相拉斯穆森(Rasmussen)所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议。这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步。我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺。
On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how appreciative I am of China’s support for the global
nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞赏。
We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as possible.As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我们一致认为尽快恢复六方会谈是重要的。正如我在东京说过的,北韩面临一个选择:它可以继续沿着对峙挑衅的道路走下去,结果只会是安全更少,繁荣更小,在全球社会中更加孤立;它也可以选择成为国际社会的正式成员,恪守国际义务,放弃核武器,让自己的人民过上更好的生活。
In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent.On this point, our two nations and the rest of our P5-plus-1 partners are unified.Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同样地,我们也一致认为伊朗伊斯兰共和国必须向国际社会提供保证,保证其核项目是和平而且透明的。在这一点上,我们两国和五常加一的其他伙伴国意见一致。伊朗有此机会展示和表明其和平的目的,但如果它没能利用这次机会,则将面临后果。
President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan.And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.**主席和我还讨论了我们对阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定的共同利益。这两个国家都不能也不应该成为恐怖分子的基地。我们同意为达到这个目标加深合作,包括在整个南亚建设更稳定、和平的关系。
Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights.We do not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities.And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海时一样,我向**主席谈了美国的基本信念,即人人都有某些最基本的人权。我们不认为这些原则是美国特有的,它们是普遍的权利。各国人民,各个少数民族和宗教少数派都应该享有。我们两国同意在定于明年年初举行的人权对话中继续推动这种讨论。
As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China.And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如**主席指出的那样,美国尊重中国的主权和领土完整。我们再次重申对一个中国政策的承诺。
We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may have.We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我们的确指出,尽管我们承认西藏是中华人民共和国的一部分,但美国支持中国政府与**喇嘛的代表早日恢复对话,以解决双方存在的担忧和分歧。我们也对中华人民共和国和台湾已经采取的缓和紧张局势和建立海峡两岸联系的步骤表示赞赏。
Our own policy, based on the three U.S.-China communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties--ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三个联合公报和《台湾关系法》,我们自身的政策是支持继续发展这些关系——这些关系有利于双方,有利于更广大的地区和美国。
These are just some of the issues that President Hu and I discussed.But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue.In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.这些只是**主席和我讨论的问题的一部分。但是,我们也知道,我们两国的关系远远超出任何单一问题。置身这个世纪的初期,我们所做的工作,所创建的繁荣,所保护的环境,所寻求的安全——所有这一切都是共同分享的。
Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must come at the expense of another.That’s why the United States welcomes China as a strong, prosperous and successful member of the community of nations.鉴于这种相互关联,我不认为一个国家的成功必须以牺牲另一个国家的利益为代价。这就是为什么美国欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣和成功的成员。
Our relationship going forward will not be without disagreement or difficulty.But because of our
cooperation, both the United States and China are more prosperous and secure.We’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interests and engage on the basis of equality and mutual respect.And I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to come.我们未来的关系不会没有分歧和困难。但由于我们的合作,美国和中国都更繁荣、更安全。我们已经看到,当我们在互利的基础上发展、在平等和相互尊重的基础上往来时能够取得什么样的成果。我非常期待在这次访问中和在未来的岁月里,加深这种交往和理解。
第三篇:撒切尔夫人访华讲话Microsoft Word 文档
Speech by British Prime Minister Mrs.Margaret Thatcher 尊敬的阁下、女士们、先生们:
总理先生,感谢你的友好致辞!此次访华,倍感荣幸。这不仅是我五年内第二次访华接收你们热情大方的款待,我还惊奇的发现我是第一位两次访华的英国在任首相。这并不意味着我们忽视了中国,我们频繁的高层互访证明了这点。不过,我很荣幸能够弥补这个疏忽。同时,我希望今晚我的到来能进一步证明我们对与贵国关系的高度重视。
北京和伦敦相距甚远,有时因为我们历史观、哲学观和政治观上的分歧,我们的距离显得越加疏远了。尽管如此,我们两国的第一次交流已经历史悠久。
1596年,伊丽莎白一世女王首次致信明朝万历皇帝表达了中英两国建立贸易关系的愿望。
英国皇家学会的罗伯特·胡克在1686年说过:“对中国文化的深入了解呈现给我们一个知识王朝,这个王朝至今仍被神话般的描述着。”此后,世世代代的英国人都被中国吸引了。不久后,英国科学家开始频繁访问中国---这个被公认的许多重要科学发明的发祥地。在整个19世纪和20世纪早期,文化和科学交流不断加强,研究中国这一传统持续至今。
我们的政治关系经历多次变化。在一些重要时刻,历史把我们联系在一起。我记得孙中山先生曾和英国有过亲密接触,以致当时中国公使馆企图绑架他回国,但在英国外交部的帮助下,这个阴谋被挫败。另一个事件比较近的例子也许更能表明两国的关系:在1940年和1941年的一段时间里,英国和中国是唯一两个积极参与反法西斯战争的国家。10年后,我们国家是最早承认中华人民共和国成立的西欧国家之一。
今天,虽然我们的政治哲学体系迥异,我们的相互了解极大的增长了,我们在世界事务上的众多领域的利益日益密切。
此次访问中国,正值重大时刻。你们历史性的党的十二大制定了指导政府行政和建设规划的指导方针。我对当今中国印象深刻,因为你们以现实主义精神和实事求是的决心,在自己的信念和原则体制下,实现经济的稳步扎实发展。
我们都知道对于国内和国际事务是没有神奇的解决方案和轻松的选择的。和平与自由是我们的首要原则。同时,我们指导要想维护那份和平就必须强大起来。认为存在有效的替代方法是一种幻想。吸引侵略者的是软弱,而不是强大。决不允许侵略行为从中受益。我认为你们有一种说法深动的表达了这个意思:“我们不能为虎添翼。”
总理先生说过,反对霸权主义是中国的一项基本原则,西欧国家理解这一理念。正由于我们西欧国家反对霸权主义的立场,我们决心抵制那些侵犯我们独立、破坏政府机构及扰乱人民生活方式的军事和政治压力。我们之所以加入北约,结成国家间的自由联盟,不仅因为我们有共同的政治形态,也因为我们有共同抵抗的意愿。
逃避令人不快的现实,而沉溺于令人欣慰的幻想是解决不了任何问题的。但在国际事务中仍然存在令人欣慰的事实的。比如欧共体各国的日益统一以及西方国家稳定和繁荣的基础---北部大西洋联盟的基本力量的增强。
由于我们的历史经验和积极加入英联邦,英国对发展中国家所关心的问题,特别是经济问题积极关注。尽管我们需要控制公共支出,我们仍然进行大规模的援助项目。我们也尽可能的让私人和私营企业加入其中,比如废除外汇管制的限制来刺激个人海外投资。我们支持最终对各方都有益的开放贸易体制。我们知道发展中国家的长期繁荣与我们息息相关。
自1977年我首次访华以来,世界发生了巨大变化,中国也发生了变化。其中使我倍受鼓舞的一次变化是中英关系的发展方向得到了发展。很多英国大臣做客中国,我们也接待了许多中国领导人。中英关系多元化---政治上的、商贸上的、教育上的、文化上的、国防和科技上的。两国间的贸易虽未达到我所期望的水平,但已有了发展。中国对英出口正在增加,我们也期望看到英国对中出口的贸易额增长。英国工业在过去一两年里变得更具有竞争力了,已经准备好了帮助中国实现宏伟的现代化建设,特别是在中国具有优先利益的领域:能源(包括油和煤矿开采)、通讯、建筑、港口建设、航空和电讯,以及农业科技和咨询服务。我们很乐意与你们在这些领域合作。
我们已经认识到我们在众多领域有着共同的利益,在国际和双边失事务中的高层交流在不断增多。今天我们已经进行了第一轮卓有成就的会谈,还尚未着手关于香港问题的讨论,我期待明天和你一起探讨这一重要的问题。
总理先生,我前面提到我们两个国家之间的地理距离,但是地理上的差距并不起决定性作用,尤其是在当今这个不断缩小的世界。在一首送别友人的诗中,一位唐朝诗人写道:“海内存知己,天涯若比邻。”他的话同样适用于国家之间。中英两国友谊对我们两国乃至整个世界都是有益的。我非常荣幸今晚能在此为中英两国友谊的历史画卷上写上新的篇章。
现在请允许我提议诸位一起举杯:祝常务委员会主席叶剑英先生身体健康,祝中国领导人身体健康,祝所有在场的尊贵的中国朋友身体健康,同时为中英两国关系的发展干杯!
第四篇:干部作风年讲话
在全镇加强基层组织建设改进提升干部作风
活动动员大会上的讲话
大年陈镇党委书记 朱安江
(2012年3月22日)
同志们:
今天这次会议是经党委政府研究决定召开的一次非常重要的会议。会议的主要任务是安排部署“基层组织建设年”和“干部作风改进提升年”两项活动,动员全镇上下进一步解放思想、转变作风、提速提效、扎实工作,为在新起点上掀起科学发展、跨越赶超新高潮而努力奋斗。县委县府分别于3月16日、19日召开了全县“干部作风改进提升年”和“基层组织建设年”活动动员会议,我镇就这两项工作制定了详细的实施方案,已经下发到大家手中,大家会后要结合各自工作实际,认真抓好贯彻落实。下面,根据县委工作会议精神,我讲三点意见。
一、充分认识开展“基层组织建设年”和“干部作风改进提升年”活动的重要意义。
去年以来,我镇组织和纪检部门按照县委决策部署,围绕中心、服务大局,充分发挥职能作用,做了大量富有成效的工作,为全镇经济社会发展提供了坚实的组织保障,营造了良好的发展环境。2011年圆满完成了镇村两级换届选举,村两委班子达到了“三高三强”的要求,保证了正确、积极的用人导向,激发了干部干事创业激情,保证了各级党委政府重大决策部署的贯彻落实,解决了一批人民群众反映强烈的突出问题,为推动全镇经济
社会科学发展、和谐发展做出了应有贡献。在充分肯定成绩的同时,我们也要清醒地看到,当前我镇党的建设和作风建设还面临着一些新情况、新问题:换届后个别村两委班子工作运行还不够协调和顺畅;村级组织建设“五有”(有好带头人、有集体收入、有活动场所、有管用制度、有满意服务)保障工程建设任务艰巨,许多村集体经济基础还比较薄弱;“两新”组织(新经济组织和新社会组织)党的建设覆盖面有待提高;一些党员干部作风方面的问题还比较突出,不正之风仍然时有发生;对干部监督管理失之于宽,等等。对这些问题,我们必须高度重视,认真研究解决。
今年是党的十八大召开之年,也是实施“十二五”规划承上启下的重要一年,加强党的建设、推进组织工作创新意义重大。我镇第十二次党代会确定了“建设生态强镇”的任务目标。实现这一目标,迫切需要各级党员干部在工作作风上有新转变、在思想解放上有新境界、在能力素质上有新提高、在真抓实干上有新作为。面对新形势、新任务,要求全体党员干部自觉站在保持党的纯洁性和先进性的高度,在求真务实上下工夫,同心同德、创新创业,在克服困难、化解矛盾、解决问题中抓落实、促发展。
二、强化措施,精心组织,扎实开展好“基层组织建设年”活动。
2012年是党中央确定的“基层组织建设年”,这是党中央着眼新形势、新任务,解决基层组织建设方面突出问题,提高党的执政能力、巩固党的执政地位的重要举措。“基层组织建设年”
活动要求集中力量抓支部,落实农村“五有保障”工程,把基层组织建设办成群众满意工程。
(一)全力选派好“第一书记”。选派机关干部到后进村担任“第一书记”,是贯彻落实中央关于“基层组织建设年”决策部署的具体措施,上级党委层层部署安排的一项重点工作,对于全面加强党在农村的基层组织建设,密切党群干群关系,增强农村党组织的凝聚力、战斗力具有十分重要的意义。近期,县委组织部选拔的60名“第一书记”将分别到村任职,我镇也将从机关干部中选拔部分工作能力强的党员干部到后进村担任第一书记。
这次选派的“第一书记”,不同于一般意义上的驻村干部,也不是扶贫工作队员,而是作为村里实实在在的重要领导人员来开展工作。根据县委要求,“第一书记”2年任期内,必须完成两项硬性工作任务:一是全面完成“五有保障”工作任务。二是村容村貌按照生态文明村要求实现“五化”标准。在此基础上,还要具体承担建强班子、培强产业、实事惠民、引进项目资金、维护和谐稳定“五项职责”。
“第一书记”对所驻村工作负全责,现任村党支部书记配合做好工作。“第一书记”要讲究工作方法,发挥好“中坚主导、示范带头、联络协调、桥梁纽带”作用,切实为群众解难题、办实事。驻村工作中,在作风上严格要求、生活上艰苦朴素、工作上忠于职守。驻村期间,要严格遵守政治纪律、工作纪律、群众纪律,做到不吃请、不收礼、不扰民、不增加农民负担。
我镇将切实做好选派单位与下派村的沟通协调、服务保障工作,解决“第一书记”驻村工作中存在的问题,为“第一书记“创造良好的工作生活环境。
(二)全面落实好村级组织建设“五有保障”工作要求。
1、选好配强带头人。一是做好两委班子换届后续管理工作,着力提高其政治素质和执政能力;二是对村级班子实行好、中、弱三级分类管理。做到好班子跑起来,中级班子跟上来,后进班子赶上来;三是对一些不思进取、混日子的村干部坚决进行组织调整。着力建设守信念、讲奉献、有本领、重品行的农村两委班子队伍。
2、调整确定好思路。一是机关干部深入基层,帮助村两委理清经济发展思路,找准“增长点”,引领村级经济走上“高速路”;二是选拔支部书记致富带头人,发挥领头羊作用,带动邻村富裕,形成经济产业,发挥规模效应。对先进带头人提升政治地位,切实增强他们的工作积极性和荣誉感。
3、健全完善好制度。严格落实党内系列制度,加强流动党员管理,注重关心和帮助老党员、生活困难党员。实施村干部工资绩效激励和退休补贴制度,稳定村干部队伍。严格发展党员程序,不折不扣地落实好“四议两公开”制度。
4、管优用活好阵地。一是发挥好桃乡新村党建示范点的示范带动作用,争取其他社区也都创建一个党建示范点;二是管好办公场所,做到场所彻底独立,环境卫生优美,制度健全完善,活动有序开展。三是做到一室多用、一室常用,真正把活动场所
建成“党员之家”、“村干部之家”和“村民之家”。
5、逐步形成好保障。一是通过土地经营权流转,沟路渠林权拍卖等方式,增加农村集体收入;二是建立产业基地,壮大村级集体经济;三是多方筹措资金,加大对基层组织建设的人力、物力、财力投入,使基层组织工作有力量、办事有经费、发展有保障。
(三)统筹抓好各领域党建工作。要围绕“提高服务质量、建设高效团队”两大任务,深化机关党建工作。继续推进“建组织、扩覆盖”行动,探索更加灵活、管用的组织设置模式、活动方式,加大“两新”组织党建工作力度,力争今年“七一”前,全镇“两新”组织党组织覆盖率超过70%、工作覆盖达到100%。要实施党员干部素质升级工程,完善发展党员“六步”(诚信承诺、背景调查、入党公示、投票表决、全程记实、责任追究)工作法,加大在青年工人、青年农民中发展党员力度,提高发展党员质量。
三、改进提升干部作风,改良创优发展环境。
这次“干部作风改进提升年”活动以“解放思想、创新创优,转变作风、提速提效”为主题,针对党员干部思想中存在的“低、难、怕”和作风中存在的“散、庸、梗”等问题,找原因、挖根源、定措施、抓整改。因此,开展这次活动,决不是就活动抓活动、就作风抓作风、就纪律抓纪律,更不是搞空对空,而是用发展的眼光、改革的办法、创新的思路,扎扎实实、认认真真解决阻碍发展的突出问题,以精神面貌的大改观、干部作风的大转变、服务效能的大提升、发展环境的大优化,推动各项工作顺利开展和圆满完成。
(一)大兴勇攀新高之风,切实解决“低”的问题。“低”表现为境界低、定位低、标准低,不善于学习先进经验,提不出改革发展的新思路,拿不出出奇制胜的新招术。不怕起步晚,就怕境界低。经过多年的发展实践,全镇各级领导班子和广大干部群众的思想观念发生了较大变化,但我们所取得的成绩,与全镇跨越赶超的进程相比、与广大干部群众的期盼相比,还有较大差距。今后五年,是全镇科学发展、跨越赶超的战略机遇期。我们要把镇十二次党代会提出的奋斗目标变为现实,必须立足大年陈发展实际,高点定位、牢固树立科学发展理念,不跟风、不折腾、不懈怠,努力站在国家政策、“黄蓝”两区开发的战略制高点上,坚定不移地走有大年陈特色的跨越发展之路。没有最好,只有更好。要提升境界、提高标准,勇争一流、勇攀新高,单项工作争第一、整体工作上水平。
(二)大兴创新创造之风,切实解决“难”的问题。“难”表现为面对新形势、新任务,面对困难和挑战,缺乏信心、望难却步、畏难发愁、束手无策,存在“等、靠、要”的思想;把不敢想、不敢干等同于办不到,缺乏攻坚破难的胆识和锐气。虽然近几年我镇经济保持了较快的增长,但必须清醒地看到,我们的总量小、底子薄、基础差,仍面临着扩张总量与提升质量的“双重任务”、面临着发展经济与改善民生的“双重压力”。改革创新才能实现跨越发展,僵化守旧只有死路一条。在全镇经济社会发
展的关键时期,要实现“建设生态强镇”任务目标,必须只为成功想办法、不为失败找理由。要创新思维、创新理念、创新举措,不畏艰险、迎难而上,变压力为动力、变不利为有利、变挑战为机遇,做到高人一筹、快人一拍。抢占发展先机、破解发展难题,牢牢把握科学发展、跨越赶超的主动权。
(三)大兴真抓实干之风,切实解决“怕”的问题。“怕”表现为怕担风险、怕担责任,讲的是跨越发展,却并没有见诸于跨越发展的实际行动;怕得罪人,怕工作标准要求高,班子内部和下属部门不理解,关系不好处理;怕非议,怕邪恶,不敢伸张正义,不敢大刀阔斧;怕改革创新中出漏子,不敢想,不敢干,更不能独挡一面。跨越发展是一项复杂的系统工程、是一项艰巨的历史任务,不是轻而易举能够实现的。我们必须勇于担当、敢于负责、敢担风险,不怕得罪人,大事面前堪担当,急事面前有作为。各级党员干部要争做勇于负责、高效执行的表率,敢于担当、刚性落实的榜样,全力营造同心同德、干事创业、加速超越的浓厚氛围。
(四)大兴团结奋进之风,切实解决“散”的问题。“散”表现为纪律松弛,工作涣散,制度不全,程序不严;大局观念不强,部门利益严重,遇事我行我素、各行其是。我们每个党员领导干部,都要加强党性修养,保持昂扬锐气,带头严格执行政治纪律、工作纪律和廉政纪律,高瞻远瞩谋工作,积极主动干事情,协调配合促落实。尤其在原则问题上,要服从大局,立场坚定,旗帜鲜明,决不能各行其是,含糊其辞,态度暖昧。要坚持用制
度管权、管事、管人,以廉洁促勤政,以勤政促高效,以高效促发展,真正做到为民、务实、清廉。要做到不准上班时间擅自离岗,不准上班时间上网玩游戏,不准上班时间到休闲娱乐场所活动,不准利用工作之便吃拿卡要,不准参与赌博放高利贷等“五不准”。
(五)大兴奋发有为之风,切实解决“庸”的问题。“庸”表现为事业心、责任感不强,政策理论水平不高,习惯于老套路、老办法,干工作没有思路,抓落实没有招数,遇难题没有办法;工作能力平平,四平八稳,按部就班,工作拖拉,效率低下,对群众提出的诉求、反映的问题视而不见、听而不闻、闻而不管、管而不实,糊弄应付。要通过“干部作风改进提升年”活动,使各级干部树立朝气、锐气、正气。使每个干部职责在肩、任务在手,人在岗上、岗在心上,有一种干不好事、干不成事就吃不香、睡不着的责任意识,有一种工作没人干就心不安、工作没干好就心不安的思想境界。在具体工作上,要做到“工作项目化、项目责任化、责任考核化”。要坚持“以人品论高低,以发展论英雄,凭实绩用干部”的用人导向,打造一支“想干事、能干事、会干事、干成事、能共事”的钢铁队伍。
(六)大兴高效服务之风,切实解决“梗”的问题。“梗”表现为执行力不强,有禁不止,有令不行,缺乏大局意识、政治意识,搞上有政策、下有对策,各自为政、推诿扯皮,刁难使绊、科室梗阻,以及不作为、慢作为、乱作为。上下同心,其利断金。各级各部门要牢固树立全镇“一盘棋”思想,坚持讲政治、顾大
局,心往一处想、劲往一处使、拧成一股绳,形成“万众一心促跨越、凝心聚力谋发展”的强大合力。各级干部要真正做到服务客商“零距离”、企业经营“零干扰”、工作质量“零差错”,不断提高工作效率和服务对象的满意程度。要禁止“乱作为”,清理整治各种乱收费;要整顿“慢作为”,实行服务承诺制、首问负责制、限时办结制,提高办事效率和服务质量。
同志们,做好新形势下的基层组织和作风建设工作,扎实开展好“基层组织建设年”和“干部作风改进提升年”两项活动,任务艰巨,责任重大。各级各部门要以更加饱满的工作热情、更加务实的工作作风,振奋精神,开拓进取,真抓实干,奋力开创全镇组织工作新局面,为建设诚信、生态、创业、平安的新大年陈作出新的更大贡献,以优异成绩迎接党的十八大胜利召开!
谢谢大家。
第五篇:法制宣传年讲话
集在辽宁省宣传贯彻《妇女法》——“法制宣传年”活动启动
暨省妇联妇女法律帮助中心成立仪式上的讲话
一、着眼于构建和谐辽宁和实现全面振兴,坚持以科学发展观统领妇女儿童保障事业
党的十六届五中全会指出,要坚持以科学发展观统领经济社会发展全局,科学发展的核心就是以人为本。我省“十一五”《规划纲要》中强调,要重视保障妇女儿童权益,按照以人为本的要求,从解决关系人民群众切身利益的现实问题入手,更加注重经济社会协调发展,加快发展社会事业,促进人的全面发展;更加注重社会公平,使全体人民共享改革发展成果;更加注重民主法制建设,保持社会安定团结。因此我们说,妇女儿童保障事业发展,直接关系到社会和谐和社会的文明进步。
在我省4300万人口当中,妇女儿童占三分之二,是我省经济社会发展的生力军和后备军,是党执政的重要群众基础。应当看到,妇女儿童在整个社会中还处在相对弱势地位。妇女参政比例下滑;女性就业与再就业压力突出;非国有制企业和非正规就业领域女工特殊劳动保护难以落实;特困妇女儿童生存发展状况亟需改善;婚姻家庭领域两性平等出现逆流,家庭暴力问题仍然存在,侵害妇女儿童人身权利的现象时有发生。这些都充分说明,妇女儿童的权益保障还面临许多新问题、新矛盾和新挑战,因此,她们的利益能否实现好、维护好、发展好,对于经济发展和社会稳定至关重要。从根本上说,新形式下能否自觉地作好维护妇女儿童权益的工作,是检验各级党委、政府和各有关部门是否真正落实“三个代表”重要思想,是否牢固树立科学发展观,是否坚持以人为本、执政为民的重要标志。这就要求我们必须坚持以科学发展观统领维权工作全局,从维护广大人民根本利益的高度,充分认识维护妇女权益工作的重要性,更加自觉的把维护妇女儿童权益工作摆在突出位置,把解决突出问题作为一项政治责任,放在协调利益关系、化解社会矛盾的优先地位,采取切实的举措,消除各种影响稳定的不利因素,真正促进全省妇女儿童保障事业的发展,为实施“十一五”规划奠定良好的社会基础,加快构建和谐辽宁,促进全面实现老工业基地振兴目标的早日实现。
二、以“法制宣传年”活动为载体,把依法维护妇女儿童合法权益的各项措施落到实处
民主法制建设是社会和谐的基本保障和重要内容。保障妇女儿童合法权益,既是构建社会主义和谐社会的客观需要,也是推进社会法制的基础。因此,要把“法制宣传年”的启动,作为贯彻依法治国的基本方略的有效载体,作为加强妇女儿童保障事业建设的重要途径,以这项活动的深入开展,推动新时期我省妇女儿童合法权益的保障工作。
1、要加强地方立法工作,从源头上为维护妇女儿童权益提供依据。国家《妇女权益保障法》已经实施,要抓紧做好配套法规体系的完善工作,及时制定我省的《妇女法实施办法》。同时,要针对《未成年人保护法》的修改即将进入立法程序实际,我们要积极参与这部法律的修订工作,为促进未成年人健康成长发挥应有的作用。各级党委、政府和妇联有关部门,对于已经列入立法计划的相关法律法规,要从关注妇女儿童的特殊利益保障出发,充分考虑传统习俗和观念偏见对妇女儿童权益保障工作可能带来的不公平、不公正影响,以及忽视妇女儿童权益保障等不利因素,积极主动地落实好依法维权措施,使各项法律法规更加完善,真正成为维护妇女儿童合法权益的有利武器。
2、要严格执法、公正司法,做好法律法规的贯彻实施工作。各级执法、司法部门要各司其职、依法办事,推进司法公正,使宪法和法律保障妇女儿童的权益措施真正落到实处。各级工会、共青团、妇联等人民团体,要及时向有关部门反映法律实施中遇到的实际问题,反映妇女儿童的呼声与诉求,监督法律落实。新闻媒体要紧紧围绕“法制宣传年”的宣传内容,充分利用广泛覆盖的优势,大力开展社会监督,对侵犯妇女儿童权益的重大事件和各类丑恶现象及时予以抨击和曝光,伸张社会正义,形成正确的舆论导向,为保护妇女儿童合法权益营造良好的舆论监督环境和社会氛围。
3、要开展法制教育,打牢尊重妇女、保护儿童的社会基础。开展法制教育是落实妇女儿童权益保障的一项长期性、基础性的工作。各地区、各部门要结合实施“五五”普法教育,特别是在开展“法制宣传年”活动中,针对一些社会公众、妇女儿童、公务人员和企事业单位经营管理者等不同层次人群,突出不同的宣传教育重点,进一步加大全社会的普法宣传力度,提高法制教育工作的针对性和实效性,为男女平等基本国策和《妇女法》等法律法规的贯彻实施打下坚实的基础。
三、多策并举、综合治理,把维护妇女儿童权益工作做实、做细
当前和今后一个时期,我们正处在加快发展的重要战略机遇期,同时也面临着各种矛盾凸显、各种利益协调难度明显加大的新形势。这就要求我们必须将妇女儿童权益保障工作置于维护社会和经济发展大局之中,在促进社会公平正义的同时,维护社会的和谐稳定。
1、要积极预防和有效化解各种涉及妇女儿童利益的社会矛盾。要围绕扩大就业和再就业,加快完善就业服务体系,大力发展教育和文化事业,努力提高广大人民群众的健康水平,着力解决关系妇女儿童切身利益的问题。要坚决防止和纠正各种损害妇女儿童利益的行为,从源头上预防、减少矛盾纠纷的发生。要进一步健全矛盾纠纷排查调处机制,及时了解妇女儿童关注的热点和难点问题,强化社会联动调处,将人民调解、行政调解和司法调解结合起来,把各类矛盾纠纷解决在当地、解决在基层、解决在萌芽状态。要认真贯彻《信访条例》,建立健全信访工作机制,引导广大妇女群众理性、有序、合法地表达诉求,依法维护自身的合法权益。
2、及时解决特殊群体中妇女儿童权益保障问题。当前维权工作面临着很多新情况、新问题,流动人口、单亲家庭、老年人群等一些特殊群体的生存和权益保障状况需要引起我们的高度重视。要进一步落实流动人口管理与服务的各项措施,切实解决一些地方、行业中存在的歧视和侵害妇女人身权利保护、雇佣妇女从事高强度、危险作业和非法雇佣童工问题;要关心单亲家庭的子女,落实社区、学校的教育帮助措施,减少未成年人犯罪;要关心老年妇女维权问题,大力弘扬尊老、爱老的社会风尚。
3、要着力解决突出的社会治安问题,维护妇女儿童生命财产安全。要严厉打击侵害妇女儿童生命财产安全的严重暴力犯罪和抢劫、抢夺、盗窃等多发性犯罪,加大对黄赌毒等社会丑恶现象的查禁和打击力度,净化社会环境。要以“平安创建”活动为有效形式,加强社会治安的动态管理,落实重点时段、重点地区、重点部位的安全防范措施,增强人民群众特别是广大妇女儿童的安全感,将保障妇女儿童的合法权益作为推进社会治安综合治理的一项重要内容,动员社会各方面的力量,共同推进妇女儿童保障工作的深入开展。
四、切实加强领导,努力开创我省维权工作新局面
2006年.是“十一五”规划纲要全面实施的第一年,也是构建和谐辽宁、加快实现全面振兴的关键一年。这些都要求我们必须把妇女儿童权益保障工作提高到一个新水平,使之实现与社会的共同进步、与经济的协调发展。
一是要切实加强对妇女儿童保障事业的领导。各级党委、政府要从贯彻落实科学发展观的战略高度,把保护妇女儿童权益工作纳入重要议事日程,并将其作为衡量各级领导干部执政水平的一项重要标准。各级工会、共青团、妇联等人民团体要以“法制宣传年”启动为契机,进一步创新工作形式和载体,紧紧抓住社会各界反映强烈的突出问题,把保障妇女儿童合法权益的各项措施落实到各个具体工作环节,加强对这项工作的检查、督促和指导,会同有关部门探索建立依法维权工作的协作机制,完善联席会议功能,使维权工作不断取得新的进展。二是进一步强化基层基础工作。在这次会上,我们明确了2006年维权工作的指导思想和工作思路,当前最主要和最关键是就是要发扬求真务实的精神,突出重点、狠抓落实。希望联席会议各成员单位的同志会后要结合各自工作职能,抓紧制定本系统、本单位具体的落实意见,采取积极行动,切实加以推动实施。要把强化基层工作,夯实维权工作基础作为一项重点工程,积极为基层争取政策、创造条件,加强基层维权工作机构和阵地实体建设,努力为广大妇女儿童提供更为便利、直接的维权服务,不断提高维权工作的实效性。
三是要推进维权工作创新与发展。各成员单位要进一步增强责任意识和维权主动性,抓好整和资源,加强信息交流,落实各项措施的工作联动。要加强对新时期新阶段依法维权工作的调查研究,及时发现和解决妇女儿童权益保障工作中遇到的新情况和新问题,进一步为各级党委、政府制定政策、科学决策提供有力依据,为完善地方立法和促进依法保障工作奠定基础。要不断拓展法律服务和法律服务工作领域,提高工作层次与水平,充分发挥各部门履行法定职能、依法维权的自觉性,共同推动我省妇女儿童保障事业的创新发展。