韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学

时间:2019-05-15 04:50:30下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学》。

第一篇:韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学

韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学

一﹑引言

中韩两国自古往来密切,语言的交流是中韩交流的伟大见证之一。

韩国文字(한글)的创制于1443年,到今天有560多年的历史了,而相对于汉字在韩国使用2000多年的历史来说,却不能说很长,因此汉字对韩国语的影响不言而喻。

目前在我国招收留学生高校中,韩国学生占比例最大,这促使我们要加强在对韩汉语教学方面的研究。韩语在历史上受汉语影响深远、广泛,尤其表现在词汇方面,约有 60% 的韩语词汇是汉字词。这使对韩词汇教学有着不同于对其他国家汉语词汇教学的特殊性。一方面,汉语词汇所蕴涵的文化意义容易被韩国学生理解、接受,另一方面,两种语言词汇的相似、差异又会对学生造成干扰,从而使学生出现词汇偏误。

针对韩国留学生的母语文化背景,从比较语言学和比较文化学的角度进行汉韩两种语言 和文化的比较研究,将这些研究成果运用于对韩汉语教学中去,无疑是快速提高韩国留学生汉 语水平的最为关键的方法和步骤之一。有鉴于此,本文试对韩国语中的汉源词汇及其在对韩 汉语教学中如何利用的问题略作探讨,以作为对韩汉语教学的参考。

二﹑韩国语中的汉字词

中韩两国自古往来密切,语言的交流是中韩交流的伟大见证之一。韩国文字(한글)的创制于1443年,到今天有560多年的历史了,而相对于汉字在韩国使用2000多年的历史来说,却不能说很长,因此汉字对韩国语的影响不言而喻。

韩国语中的汉字词很多,汉字词以汉字为基础的,在形态和意义上与汉语有密切关系,是在特定的历史背景和条件下形成的。据统计,直至现代,韩国语中的汉源词汇仍占60-70%,尤其是实词,绝大部分来源于汉语。时至今日,韩国政府规定使用的汉字仍有3000字。须知,3000字的汉字数量是相当可观的,现代汉语所使用的汉字,99%的常用字也只有3000左右。

汉字最初传入韩国约为1世纪。古代韩国在引入汉字之前,没有可以记载语音的文字,所以汉字流入以后理所当然地成为了记录工具,经过一定的时间后,汉语成为了正式的官方语言。古代韩国称这些文字为“汉文”。汉语和韩国语不属于同一种语系,因此当时韩国社会的书面语和口语呈分离状态。人们日常生活中的口语中使用韩国语,而正式的书面形式使用的是“汉文”,这就形成了当时特殊的“双语社会”。“韩文”创制以后,韩国开始用韩文的字母描绘声音。作为表音文字,韩国语中使用的外来语必然会有外来语的特征和痕迹,但是来自中国的汉字词没有什么区别。

韩文创制后,汉字仍然是官员和文人使用的主要文字,它的地位没有动摇。19世纪末之前的汉字词大部分是来自中国,还有一小部分是韩国人自己组合新创的。19世纪末以后,日本作为亚洲最先引进西方文化的国家,随着社会经济的发展,日本人利用汉字创造了许多新的词语,韩国也开始大量使用日本人新创的汉字。

社会发生变化,语言也必然会随之变化。近代和现代的韩国,在社会的各个领域都发生了前所未有的变动,韩国语中的汉字词也有了巨大变化。古代韩国语中使用的部分汉字词逐渐是去生命力,新环境下新的汉字词应运而生。韩国语汉字词按照其来源可分为三类,来源于汉语的汉字词,韩国人自制的汉字词,和来源于日语的汉字词。其中来源于中国汉语的汉字词占主流地位。韩国语词汇中,有很多汉字词已经占据了基本词汇的地位,这是汉字词长期渗透影响韩国语词汇的结果。

三、韩国语汉字词和汉语词汇对比

韩国语汉字词和汉语词汇表面上看没有什么区别,实际上存在很大差异。因为两者在各自的社会环境中按照各自的发展规律经历过了互不相同的变化过程,所以产生差异的原因和背景也相当复杂。汉韩两种语言,在汉语词源及其汉字基础上达到了高度的“一致”。当然,汉韩两种语言,毕竟是两种不同的语言,在发音、语法、词汇上毕竟有许多不同。

与汉语比较,韩国语中的汉源词汇,总体上可以归纳为三种情况:(1)与汉语同词同义的词;(2)与汉语同词异义的词;(3)与汉语同词而“异字”,即用韩文书写或与汉语书写形式不同的词。

四、同词同义

汉语中词汇随着时间和场所的变化,意义变化也很大。同形词汇在意义上可分为意义等同词汇,部分意义相同词汇,意义不同词汇。

1.意义等同词汇

这些词汇意义完全相同,直译不会影响相互的理解。这些词有:(1)人名,包括家族姓氏和名字,如:张、李、金、崔、朴;王纪顺、朴贞姬、金泰民、李光坤;(2)地名、山水名,如:光州、釜山、全州;表忠寺、东国寺、僧达山、金刚山、荣山江、汉江;(3)建制和机构,如:京畿道、全罗道(分全罗南道、全罗北道)、直辖市、广域市、市、郡;部、局、所、室;中学、大学(校)、研究所、科系;(4)社会身份和职务,如:教授、科长、所长、干事、郡守、副教授、副郡守、部长;(5)自然现象、方位、时令,如:风、雨、水、火;天、地、日、月;东、西、南、北;春、夏、秋、冬;(6)数量,如:一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、万、十万、百万;(7)动物、植物、食物,如:马、牛、羊、鸟、虫、鱼、花、草、菊、米、面、参鸡汤;(8)道德、心理、观念,如:爱、忠、孝、道、理、安、顺。从词类角度看,则有: 动词:研究、经过、申请、努力、整理、准备、访问、团结、纪念;名词:花盆、能力、顺序、生日、故乡、营养、祖国、军事、日记、道德、交通、手续、教室、学校、学生、博士、政府、电子、信号、古代、方法、绿茶、世界、听力、空气、面积、词典、思想、国家、班长、风俗、重量、经济、法院、甜柑、饭店、海边、音乐、生活、自然、海洋、统一、态度、男子、主人;副词及形容词:当然、原来、近来、暂时、重要、完全、普通、巧妙、平凡、有名、简便。这些都是同词同字同义而且从语音的源头上来看也是“同音”的,韩国学生即使不习惯使用这些汉字,即使只用韩国拼音文字来书写,也会发现这类汉语词的读音与他们的母语的读音“有规律地相似”,从而产生学习、记忆和使用的兴趣,很快就会掌握得较好。

2.部分意义相同词汇

有一些韩国语汉字词和汉语词汇的意义是基本相同的,但在各自派生的意义上呈现出了差异,所以在具体的情境中的意思可能会不相通。

(1)汉广韩狭:如汉语的“高潮”,在韩国语中义项比汉语少,如情节发展到“高潮”,韩国语用“绝顶”;“家族”,韩国语指家属、家庭;“来日”,韩国语指明天;“品质”,韩国语仅指产品质量;“保险”,在韩国语中没有“保证”、“绝对”的义项,仅指保险业;“校长”,韩国语中指中、小学校长,大学校长称为“总长”,等等。

(2)汉狭韩广:如汉语的“教授”,在韩国语中指大学所有教师;“食堂”,韩国语指所有内部食堂和饭店;“时间”,韩国语也指“小时”;“千万”,韩国语中还有“非常(地)”、“绝对(地)”等义项;“先生”,韩国语中可以指称地位较高的女士;“师母”在韩国语中指称比较广泛,不

像汉语中专指师傅、老师的太太,等等。

五﹑同词异义

如“化妆室”,在韩国语中指“厕所”,是“厕所”的委婉语;“新闻”,韩国语指报纸;“过年”,指女子过了结婚的年龄;“工夫”,韩国语指学习;“学院”,指非正式的培训班、补习班等业余教育单位;“讲义”指上课;“点心”,指午饭;“同生”,韩国语指弟弟;“亲旧”,韩国语指朋友;“自动车”,韩国语指汽车;“事务室”,韩国语指办公室;“约束”,指约会;“若干”,指一点儿,等等。

六﹑同词异字

汉韩所用的汉字不同,即说法不同,但阅读、交流没有什么障碍,一看就能明白。如:汉语“停车场”,韩国语说“住车场”;汉语“舞会”,韩国语说“舞蹈会”;汉语“介绍”,韩国语说“绍介”;汉语说“主办”,韩国语说“主催”;汉语“旅客”,韩国语说“旅行者”,等等。七﹑教学措施

通过以上对韩国学生母语迁移现象的分析,我们了解到了母语背景对韩国学生学习汉语的巨大影响。同时也促使我们进一步思考对韩汉语教学的个性特点,以及针对这些特点应采取的对策。

1、教学实践中大量运用汉韩语言对比研究的成果

在大力研究的基础上把研究成果应用于对韩汉语教学实践中去,指导学生很好地利用这些异同进行学习,以收到事半功倍的效果。充分发挥韩语中与汉语“同音同义”的汉字词的正迁移作用,鼓励韩国学生借助这些汉字词迅速大量地掌握汉语词汇。这些词语与韩语发音相似、意义相同,有利于记忆和理解,教师在对这些词汇进行词义讲解时也可适当地从简从略,从而提高学习效率。而那些韩汉“同形异义”的汉字词对韩国留学生的汉语学习造成了很大的干扰,产生了大量的负迁移。这些词应作为对韩汉语词汇教学的重点。

2、用语素分析法进行词汇教学

韩语的汉字词中有很多与汉语相同的语素,由于语素义与词义关系密切,而且语素义的数量比词义的数量少得多,因此用语素分析法进行词汇教学和近义词的辨析,不仅可以加强学生对词义的理解和记忆,而且能培养学生用汉语思维的能力,以达到事半功倍的效果。比如语素“学”(학),放在前面的有学校(학교)、学期(학기)、学问(학문)、学生(학생)等,放在后面的有文学(문학)、数学(수학)、经济学(경제학)等。再比如语素“文(문)”,能组成文学(문학)、文化(문화)、文具店(문구점)等词。3﹑注重词语搭配练习

教师要多进行搭配练习,搭配练习包括词和词的搭配,也包括语素和语素的搭配,不同语言间对应的两个词意义可能相同,但是搭配情况可能差异很大,并且这些是很难进行解释的,所以需要搭配练习来巩固学生的记忆。

4、对韩国留学生采取针对性教学

鉴于韩国留学生学习汉语时与西方国家留学生的不同特点,我们可以采取一些措施进行针对性教学。比如,编写针对韩国留学生的对韩汉语教材,初级教材用韩语注释;对韩国留学生

单独编班,以便突出教学重点。比如在教趋向补语时韩国学生因为母语中有相对应的词,理解起来就比较容易。如“上来(올라오다)”“上去(올라가다)”“回来(돌아오다)”“回去(돌아가다)”“进来(들어오다)”“进去(들어가다)”等等对于与其他国家留学生的交流问题可以通过住宿安排、课外活动等形式

来弥补。

八﹑余论

韩国学生在目前中国留学生中占大多数,对韩国留学生的教学无论从师资还是教材的角度都应引起足够的重视,但是从事对外汉语教学的老师不可能个个都精通韩语,因此我们要从多个方面共同努力,应针对韩国学生的母语文化背景,扬长避短有针对性地进行教学。如教材的编者要积极利用汉韩词汇对比研究的成果,教师也可以多积累一些这方面的知识,从而在教学中能够有的放矢。如利用汉字词的正迁移,同时采取相应的教学法,防止负迁移,预测偏误,使学生全面、准确掌握汉语词语的用法,找出重点和难点进行操练 , 从而更切实有效地帮助学生提高其汉语水平。九﹑参考文献

[1] 刘询 《对外汉语教学引论》 北京语言大学出版社2001

[2] 全香兰 “ 汉韩同形词偏误分析” 《汉语学习》2004 第三期 [3] 宋尚美(韩)“汉韩同义词对比研究——以名词为例”《汉语学习》 2001 第四期 [4] 王庆云 “韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学” 《语言教学与研究》 2002 第五期 [5] 盛炎 《语言教学原理》 重庆出版社 1990 [6] 林杏光 简论世界汉语文化圈的语言变异研究 《世界汉语教学》1997 第四期

[7] 甘瑞瑷(韩)韩中同形异义汉字合成词的对比分析《广东社会科学》 2002 第四期 [8] 刘红英 韩国学生汉语词汇使用偏误分析 《沈阳师范大学学报》 2004 第三期

[9]张妍.韩国语双音节汉字词与汉语双音节的比较.解放军外国语学院学报 ,2001,6.[10] 李大农.韩国留学生“文化词”学习特点探析.南京大学学报 ,2000,5.[11] 朱英月.《汉语水平词汇等级大纲》中的中韩同形词比较分析.汉语学习,1996,5.[12] 徐建宏.汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究.辽宁大学学报 ,1999,4.[13] 李小梅.浅谈对外汉语教学中的词汇教学.西安外国语学院学报 ,1997,2.[14]戴世双.韩汉同形汉字词的句法功能与语义色彩分析.解放军外国语学院学 ,2000,3.[15]韩容洙.对韩汉语教学中的介词教学.汉语学习, 1998,.[16]王庆云.韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学.语言教学与研究 ,2002,5.[17] 胡明扬.对外汉语教学中语汇教学的若干问题.语言文字应用 ,1997,1.[18]崔健 , 曹秀玲.对韩(朝)汉语教学研究.延吉:延边大学出版社 ,2005.[19]康镇1999 《中韩大辞典》,韩国进明出版社。

[20]孔在锡1996 五十年来在韩国中国语学研究状况,《中国语文》第4期。

[21]李大农1995 对韩国留学生汉语词汇教学中的几个问题,载《第四届国际汉语教学讨论会论文选》,北京语言学院出版社。

[22]李得春1988 《汉朝语言文字关系史》,东北朝鲜民族教育出版社。[23]刘明章1995 朝鲜历代汉语文教学与研究考略,载《第四届国际汉语教学讨论会论文选》,北京语言学院出版社。

[24]林杏光1997 简论世界汉语文化圈的语言变异研究,《世界汉语教学》第4期。[25]马洪海1995 《汉朝音同义近词语对照手册》,北京语言学院出版社。[26]藤堂明保1985 《汉字与文化圈》,日本光生馆。

[27]王秀珍1996 韩国人学汉语的语音难点和偏误分析,《世界汉语教学》第4期。

[28]王绮萌2001 关于韩国语中借用的中国白话的研究,汉城大学校大学院硕士论文。香坂顺

一、上野宪司1985 《中国语的历史》,日本光生馆。

第二篇:汉语词汇教学教案

汉语词汇教学教案

一、教学对象:初级汉语

二、教学目的:使同学们会读一些常见的蔬菜的读音,进而认识它们

三、授课学时:10分钟

四、教学重点:

生词

白菜

番茄

土豆

冬瓜

萝卜

山药

黄瓜

丝瓜

莴笋

茄子

五、教学方法:多媒体教学法;图片展示法;老师带读

六、教学过程(一)导入新课

同学们平常都喜欢吃一些什么蔬菜啊?(同学们气嘴八舌的讨论中),好吧,现在我们来学习一下汉语中一些常见的蔬菜(二)领读新词

老师先通过图片带领我们认识这些蔬菜,并教会我们这些蔬菜名的发音

然后请同学单独起来读 最后全班一起读

七、加固练习: 老师指着图片再让同学单独起来读,如果有错误的话,老师再来纠正

八、布置作业

老师展现两张蔬菜的照片,让同学们下课后自己找到它们所对应的汉语的写法,并且会读 如(南瓜、辣椒)

第三篇:汉语词汇教学的方法与技巧

汉语词汇教学的方法与技巧

周边好多的对外汉语的老师都说,词汇教学是最容易、最有意思的部分。其实我也觉得词汇教学比语法部分容易多了,在讲解词汇时可以适当地加入一些文化点的解释,这样学生会都很集中精力地学习的。

汉语在语言分类当中属于孤立语,语法上的“字”是绝对不会变的,所以语法的教学主要就是怎么安排字的顺序问题,汉语不像英语、日语、韩语一样那么富于变化。这点是汉语学习的一个很大的优点。因此,词汇教学至关重要,可以说学生学好了词汇,对于汉语的学习,大概一半的功夫基本上就做好了。如何让学生了解词汇的意思,让学生记住词汇,鼓励学生将学过的词汇输出等等,都是对外汉语词汇教学要考虑的内容。

下面是词汇教学当中要考虑的部分,我按照生词讲解的思路和顺序来展开。

一、发音部分

我们在学习生词,首先是纠正学生的发音,由于受母语负迁移的影响,不同国家的学生会出现不同的问题,我们要具体问题具体对待。这里我想强调的一点是,教学时老师要多注意多音字(一字多音)的问题,比如汉语的“得”有三个读音,不同的读音不同的意思。再如,音乐(yīnyuè),快乐(kuàilè)等,让学生至少意识到下次碰到这个字的时候要注意怎么读或者怎么说。

二、讲解部分

在纠正完学生的发音以后,我们进入生词的正式讲解部分。讲解生词时,我们要考虑这个词的意思是不是有很多,那么课文里的意思是哪一个,要不要给学生讲解生词其他的意思等等的问题。

(一)讲解生词的方法有以下几种:

1、直观教学

对于适合于直观教学的生词,比如故宫和颐和园等专名我们完全可以给学生看看媒体(照片、视频等等)如果给初级班的学生说了故宫的来源、历史、古代词语,学生就懵了。再如运动方面的一些词汇,只要能用直观、有趣的方式向学生展示,以刺激学生的感观,就一定能收到良好的教学效果。

2、翻译法教学

教生词时,对于一部分用直观教学比较难解释的词,我们可以考虑一下用学生的母语怎么翻译,比如,“猜”这个词,对于会英语的学生,我们可以直接说“guess”。不过我们在翻译的过程当中也应当考虑考虑,翻译法时有没有令学生误解的部分。比如说汉语的“直接”翻译成韩语的话是“직접”,然而我们在使用韩语这个词时,大部分的时候意思是“亲自”的意思。

3、以“旧词”带“新词”

所有的语言都一样,学习的难点都在于近义词的区别方面。然而很多时候,词与词之间都有一定的相关性的。之前学过的生词当中,有没有重复的字?以容易记住、并且容易理解。我们可以得用学生之前学过的词汇和现在要学的词汇在意思差不多的情况下找出共同点和不同点。比如,我们在学习“以为”这个词时,完全可以告诉学生,“以为”就是“认为”、“觉得”的意思,但是我们需要注意“以为”的使用情况,“以为”后面的内容都是判断错误的内容。然后再适当地举例子加以说明就可以了。

三、扩展部分

在学习生词时,可以根据学生的水平与兴趣点进行适当地扩充,以让学生在学好课本的基本上做到学以致用。因此,课堂上的扩展是必要的。比如,我们在学习“同屋”(住一个房间的人)这个词时,我们可以告诉学生这个词的重点在“同”上,要此基础上,我们可以补充“同事”(在一个公司里一起工作的人)、“同学”(在一个班级里一起学习的人)这样的词。再如,在学习“病人”这个词时,可以扩展“病床”(生病时在医院睡的床)、“病房”(生病时在医院住的房间)等等与医院有关的语汇。

四、注意部分

在讲解生词时,还有不少需要我们注意的地方:

1.词汇的常用度

词汇的常用度方面,要求汉语老师要向学生强调所教词汇是否常用,或者说在什么情况下使用。比如课文里有“同屋”这个词,我们虽然要教会学生这个词,但是我们需要向学生强调的是,这个词除了外国人和常接触这个课文出现的对外汉语界的老师们以外,说这个词的人并不多。再如汉语表示15分钟的“一刻”,中国人用的并不多,只是老师要向学生说明,如果偶尔有中国人用到这个词时,学生得明白“一刻”的意思。词汇的常用度,是老师要向学生强调的一个很重要的方面。2.词汇使用的区域性

除了考虑词汇的常用度以外,我们还应考虑词汇使用的区域性,如果在北方用得多还是在南方用得多,是由什么地方的方言演变而来的等等。现代汉语,虽说普通话是以北京语言为基础方言,但是北京人说话很多词我们还是听不懂的啊!比如说“自个儿”,“回头儿见”,“哥们儿”。这些词在中国南方生活中几乎听不到,所以老师一定告诉学生这些词在北方使用得较多;而“靓女”,“拍拖”等词汇在南方用得更多;“摆龙门阵”是四川方言“聊天”的意思。3.词汇使用的阶级性

词汇使用的阶级性,这里的“阶级”主要是指,文化水平、年龄、性别等等。文化水平高的人用的词汇和文化水平低的人所使用的词汇是不一样的;老人常说的,年轻人爱说的也是不一样的;男生说的语气,女生说的语气词不一样,比如“呗”这样的词。不能说这些词使用情况的绝对性,但是使用倾向性还是应该解释和说明的。

4.词汇使用的背景

在解释生词的使用背景时,我们应向学生说明这个词是书面语还是口语,什么情景下用这个词汇等等。比如类似“固然”这样的词汇,大部分在书里面存在,很少有人在口语里说;而“来着”这样的词基本上是用在口语里的。5.词汇的搭配

词汇的搭配也很重要,比如,“抱怨”这个词它的搭配对象可以是人,也可以是事,当对象为人时,不能与“自己”搭配。需要注意的是它与“埋怨”的区别,“埋怨”搭配对象一般是人,可以是自己,也可以是自己。我们要给学生讲解生词时,尤其要强调近义词的区别。6.词汇的创造原理及相关的文化点

学习汉语时,结合中国文化来学习,会让生词的学习变得更形象且有意思。比如在高级阶段,讲解成语或俗语时,就可以把成语的出处或典故先向学生说明,然后再讲解成语或俗语的寓意,这样会便于理解与记忆。

总之,对外汉语教学中的词汇教学,只要我们在尊重中国文化的基础上,遵循词语使用的规律,并结合学生的兴趣点来进行教学,相信我们的汉语词汇教学一定能够吸引学生。

第四篇:韩国语汉字词和对外汉语词汇教学

浅析韩国语汉字词与对韩汉语词汇教学

摘 要: 朝鲜半岛历史悠久,自古以来就属于汉字文化圈。中韩语言的异同在韩国语汉字词中体现得尤为突出。而韩国语中大量存在的汉字词,既是韩国学生学习汉语的有利条件,又是影响其正确理解和掌握汉语词汇的不利因素。可以说利用好它,它就会成为学习者学习汉语的桥梁,但利用不好它,它就会成为一块顽固不化的绊脚石。而现今对韩汉语词汇教学即没有突出韩语母语者学习汉语时的特殊性,也没有利用好汉语词汇本身的特征来教学,完全照搬西方第二语言词本位教学方法,来进行词汇教学。本文通过对比分析、偏误分析等方法对韩国语汉字词及其在汉语教师的对韩汉语词汇教学中如何利用的问题进行了浅论。

关键词: 韩国语、汉字词、汉语、对韩汉语词汇教学

一.韩国语汉字词概况

作为汉字文化圈的国家之一,韩语中存在大量的汉字词。根据词典的统计,韩语中汉字词的比例大概占 70% -80%之多,日常人名地名、大众传媒以及字典辞书中都大量使用汉字。尽管韩国在二战后经历了摒弃汉字教育的浪潮,直到今天,韩语无论是采用固有的书写方式,还是用韩汉并用、混用的书写方式,在各种场合的书面文字中往往都存在很多汉字词。

然而,汉语和韩国语分别属于完全不同的汉藏语系和阿尔泰语系。且由于现实现象变化、人们对现实现象认知转变、语言现象改变以及词义间的相互影响,中韩汉字词都在按照固有的发展轨迹各自演变,二者本源的相同以及在演变后产生的差异为尚处于初级阶段惯以母语思维的韩国学生带来很大困扰,常在词义理解和词语使用方面出现偏误。因此,如何在分析研究汉字词的基础上,利用它进行对韩汉语词汇教学,非常重要。本文正是希望通过了解韩语的汉字词特性,建立汉字词和汉语词汇之间的联系,找到一种适用于韩国学生学习汉语词汇的有效教学方法从而提高学生词汇学习的质量和数量,激发学习兴趣。

二.汉字词分类

按照索绪尔的观点,“语言是能指与所指相结合的符号系统”,通过对比汉语汉字词和韩语汉字词可以发现,今天的韩语汉字词和汉语词汇不在是简单的同形同义关系,它们从能指到所指都有了自己的变化。根据汉字词与相应汉语词汇在发音,意义方面相似程度,具体可以分为如下几类:、同形同义词,近形同义词,同素反序词,同形异义词。(注:下文中我在打韩语时,强调汉语和韩语发音关系的部分,用汉字来表示韩语,这样有利于读者理解辨析,其他情况下打的是韩文。)

(一)同形同义词

指的是词汇的外部形态和语义都没有发生改变的汉字词。同形同义词是韩语汉字词中所占数量最多的词汇,据统计,这部分词汇占韩语汉字词汇的约 80%。

例如:研究、申请、努力、整理、准备、访问;花盆、能力、顺序、生日、故乡、营养、军事、日记、道德、交通、手续、教室、学校、学生、博士、政府、电子、信号、古代、方法、绿茶、世界、空气、面积、词典、思想、国家、班长、风俗、经济、法院、音乐、生活、自然、统一、态度、男子、主人;当然、原来、近来、暂时、重要、完全、普通、平凡、有 名、简便。

值得注意的是,对韩语中汉字词同形同义的并不能所有情况下都是同形的,由于韩语属于黏着语,其词内有专门的附加成分,比如在形容词和动词后面要加上“하다”,以表示其语法意义。

这部分词汇在韩语汉字词中占的比例最大,也是学生受母语正迁移影响最大的部分。学习这部分词汇可以说是韩国学生的先天优势,在其自然形成的母语词库中,已经“学会”了这部分词汇,只是很多韩国学生自己并不知道汉字词和汉语词汇之间的联系,这也涉及到对外汉语教学当中汉字教学的问题,在此不一一赘述。

(二)近形同义词

韩语汉字词中,有些汉字词与汉语词汇在词形上部分重合,语义上完全相同,这部分词汇被称为近形同义词。

大部分是受古汉语用法的影响而造成词形的不同。而这部分词也是学生最易发生混淆的词,例如:“我去病院。” 这里“病院”是汉字词,在汉语中是医院的意思,但在韩语中写作“病院”,学生很容易将二者混淆,造成偏误。下表列出部分属于这类的汉字词:

韩 产妇人科 蹴球 別庄 登录 牛乳 申告 药局 飞行机„„ 中 妇产科 足球 别墅 登记 牛奶 申报 药店 飞机 „„

部分同形的单词可能会对韩国学生有一定的提示作用;也有可引起负迁移。

(三)同素反序词

韩语汉字词中有部分词汇其构成要素与汉语词汇相同,词义也相同,但是汉字顺序相反的词我们称为“同素反序词”。

出现这种现象的原因在于古汉语存在相当数量的构成要素相同意义相同语序相反的词。这类词通常是以韩语 AB 形,汉语 BA 形出现。例如:[韩]紹介--[中]介紹、[韩]苦痛--[中]痛苦、[韩]言語--[中]語言、[韩]菜蔬--[中]蔬菜,等等。

学生在学习这部分词汇时,会有种“似曾相识”的感觉,在实际的学习过程也会出现偏误。

(四)同形异义词

在韩语汉字词中还有一些词汇与汉语词汇外部形态相同,但在语义范围、语用、搭配、感情色彩上有不同程度的差异,这样的词汇被称为同形异义词。同形异义词又分为同行部分异义词和同形完全异义词。

1.同形部分异义词

汉语中一词多义的情况屡见不鲜,在汉字词传入朝鲜半岛之后,这些词的多义项也一并进入韩语之中,然而随着两种语言的各自发展,汉字词出现了语义扩大、语义缩小或者转移的情况。

例如“食堂(식당)”在韩语中两个义项分别为:

1、建筑物内为吃饭准备的房间

2、饭店。在汉语中,“食堂”是指机关、团体中供应本单位成员吃饭的地方。(《现代汉语词典》词条“食堂”)。在韩语中,“食堂”不仅包含汉语中“食堂”的意思,饭店也称为“食堂”,而在汉语中,这样的地方被称为饭店、餐馆、餐厅。又如“新闻(신문)”在韩国出版的《国语辞典》中有三个义项,分别是:

1、见闻

2、定期刊登新报道的刊物

3、新闻纸 即报纸

实际在现代韩语中,新闻(신문)就是指报纸,其他义项已经弱化了,而在汉语中,“新闻”即指消息,也泛指社会上最近发生的新事情。

2.同形完全异义词

这部分完全词汇所占的比例不大,陈榴教授在其《东去的语脉—韩国汉字词语研究》中指出韩语中同形异义词出现的原因有四:一是语素义不对称,由于单音节词往往多义,那么在语素义的选取上,韩汉两种语言出现了词义上的差别。二是构词理据不相同。三是词汇在不同语境下,词义发生扩大或缩小。四是文化背景不同。

例如“过年”一词,汉语中,过年的含义为度过新年或者春节,“过”字选取的语素义为度过,“年”选取的则是新年和节日的语素义;而在韩语中,这个词的含义则是超过结婚的年龄,“过”在这里选取的是超过的语素义,“年”则选取的是“年龄”的语素义,所以造成了韩语和汉语对“过年”这个词巨大的词义差别。又如“高等学校”在韩国文化背景中指的是高中,而在中国指的是大学。

三.韩语汉字词及韩语思维对汉语词汇学习的影响

(一)正迁移

母语会对目的语产生干扰,即迁移,母语与目的语相同处会产生正迁移,差异处会产生负迁移。韩汉同形同义词会形成正迁移。这种迁移主要表现在如下几个方面,一是记忆深刻,理解透彻,很多学生在学习了汉语词汇后,可以马上同在其母语词库中找出相对应的汉字词,从而转换成一种长期记忆,不易遗忘。二是提高学习兴趣,产生学习动力,我们在学习韩语的时候常常有这样的体验,学习韩语单词的速度比学习英语单词的速度要快很多,原因正是这部分词汇与汉语中的词汇词形相同,发音相似,学习时总有一种“似曾相识”的感觉,这种感觉往往在学习初期有一种巨大的吸引力,让学习者迅速产生一种“词汇不难”的印象,并且大大提高学习兴趣,产生继续学习的动力。三是词汇量的迅速扩大,占韩语词汇 60%以上的汉字词是韩国学生头脑中先天的“词库”,可以说在没有学习汉语之前,就已经“掌握”了这部分词汇,在学习过程当中,找出韩汉二者的区别和联系,学生的词汇量会在很短的时间内得到扩充,这个过程当,也会极大的增强学生学习的信心,二者相得益彰,使学习效果大大增强。

(二)负迁移

韩语汉字词中的同型异义词,近型同义词,同素逆序词与现代汉语词还是有一定差异的,学生在学习汉语时常常会将这部分词语同母语做不恰当的比较,造成母语对目的语的负迁移。还有就是根深蒂固的母语思维也会造成偏误,如汉语中敬语特多,有时会造成一些学生不应用敬语的地方用敬语。总之,负迁移表现在两个方面:一是语义理解上出现偏误,例如韩语中“高等学校”一词,在韩语中表示“高中”,而在汉语中表示“大学”,在表示高中这一含义时,韩国学生会因为自身母语中“高等学校”的先入为主而造成语义的偏误。再如韩语中的“汽车”指火车,在汉语中指公路或马路上的机动车,学生容易出现自然而然的将母语词义带入目的语的现象,如一个学生说从海南岛坐“汽车”去北京。二是语用把握不当。语用的偏误包括很多方面,有感情色彩上出现的偏误,也有语体语用不当出现的偏误,更有词性的混淆。例如在韩语中“结婚”是名词,而在汉语中是动词,韩国学生会说出“参加结婚”这样错误句子正是词性混淆所致。下面就是我在北京语言大学HSK动态作文语料库中总结的负迁移的偏误例子。

1.语义偏误

(1)近形同义词造成的偏误

我也想继续学习,我和妈妈以前决定在北京上研究生学院{CCZ 大学院}。

去年{CCZ 昨年}在宿舍{CCZ 宿所}生活,从星期一到星期五去学校回宿舍{CCZ 宿所}了。

给我们表现了一个艺术家{CCZ 艺术人}成长的过程。韩语中表示“研究生学院”这个意义的词是“대학원”,直接转码过来就是“大学院”,汉语中的“去年”在韩语中是“작년”,汉字直接转码过来就是“昨年”。同理“艺术家”在韩语中是“艺术人(예술인)”,“初学者”在韩语中是“初步者(초보자)”。由于学生受母语迁移影响,便直接对译母语中表达该意义的词,将其转化为汉字,造出了诸如“大学院”、“昨年”等的词,形成偏误。

(2)错序词造成的偏误

错序词是指词语内部的构成成分先后顺序不当,造成词序颠倒。例如: 我们同学终于控制不住感情,放声大哭{CCX 放大声哭}起来。

因为这样的要求很多也很复杂,所以我们很难赶上那个要货日期{CCX 期日}。

好像他的感觉很敏锐{CCX 锐敏}。因为她的命运{CCX 运命},她不得不当艺术家。我介绍{CCX 绍介}的内容不是很难做到的。

以上这几个偏误的错序词在韩国语中都是汉字词,他们在汉语里的目标词分别是“日期”、“敏锐”、“命运”。“介绍”,他们的构词成分是完全一样的,但是词序颠倒,不能成词。

(3)生造词偏误

有时学生会写出汉语中没有对应意义的词,例如:

除了周末以外,周一到周五{CCZ3 周中}也是经常见面。韩语中除了有“周末(주말)”一词,相应的还有“周中(주중)”,表示从周一到周五的时间。而汉语中却只有“周末”一词,没有专门表示“周一到周五”的词,所以,由于韩国学生不了解这种不同,就直接将韩语中的“주중”翻译过来,产生了生造词“周中”。

(同型异义词不是没有偏误,而是太难分析。这是我论文的不足之处)2.语用偏误

词的语用偏误是指附加在词的理性意义之上,表达了说话者的感情态度或者其他方面的特点和语用风格,是人们在长期使用过程中约定俗成的。

(1)感情色彩偏误

感情色彩是指词在理性意义之外所附带的某种感情成分,表明说话人对有关事物的赞许、褒扬或厌恶、贬斥的感情,一般可分为褒义色彩、贬义色彩和中性色彩三类。在对语料的分析中我们发现,韩国留学生在词语感情色彩上的偏误主要是对褒贬义色彩认识不清,从而产生使用上的混淆。例如:

但是我的毛病{CCH习惯}屡教不改,所以他打了我一顿。要不然会带来恶劣的后果{CCH 结果}。

习惯”作为名词是指“在长时期里逐渐养成的、一时不容易改变的行为、倾向或社会风尚”,是中性词;而“毛病”则是指“缺点、坏习惯”,带有贬义色彩,根据语境,为与后面的“屡教不改”的语义相匹配,应该使用贬义色彩词语,而不是中性词语,所以应改为“毛病”。“结果”的一个义项是“在一定阶段,事物发展所达到的最后状态”,是中性词,既可以用于好的方面,也可以用于坏的方面;“后果”指最后的结果,多用于坏的方面,带有贬义色彩。上面这句话的“恶劣”一词即限定了贬义语境,所以应使用符合语境的“后果”一词。

(2)语体色彩偏误

语体色彩又叫文体色彩,有些词语由于经常在特定的语体中使用,便带上了某种语体所特有的色彩。语体色彩包括书面语和口语两大类。在韩国留学生的作文语料中我们发现,有些学生分不清书面语和口语的区别,出现了书面语和口语混用的偏误。大部分偏误为应用书面语词误用为口语词的情况,如:

结束了这一次旅游后,我的眼界开阔了,而且是加深友谊{CCH 交情}的机会。什么时候{CCH2 多会儿}我能变成大方的人呢?

我要送他到机场,他再三辞谢,不得不就此{CCH 这儿}告别,送君千里,终有一别嘛。

“交情”、“多会儿”都是带有口语色彩的词语,而学生在作文的叙述中却使用了这些口语词,不符合书面语对语言色彩的要求。例中,上下文都是典型的书面语色彩如“再三辞谢”、“告别”、“送君千里,终有一别”等,但在中间却出现“就这儿告别”这种明显的口语色彩,所以应该为“就此告别”,才符合整体的书面语色彩。

上面是应用书面语词误用为口语词的情况,下面再看应用口语而选择书面语的偏误。韩国语中至今还保留着许多古汉语词语,韩国语本身又具有复杂的敬语系统,所以在口语表达或一般的非正式书面语体中,韩国学生习惯于使用正式、庄重的词语,因而显得过于郑重、拘谨,不够自然得体。如:

夜里很多人在船上照照片,有的年轻男女一对对说着悄悄话{CCH3 密语交谈}。

“密语交谈”多用于较严肃的场合,是书面语,而文中是写“年轻男女”的交流,用“密语交谈”太过正式,应该用“说着悄悄话”。四.现今普遍使用的对韩汉语词汇教学法

现行的词汇教学法往往采用的是西方第二语言的教学模式,即“词本位”教学法,依赖于通译,淡化了汉语的语言特点,一旦将词拆开来变成单个语素,便不知其意。例如学生可以理解“牛奶”的含义,也可以理解“豆子”的含义,但是如果给出“豆奶”,学生则不能由以上两个学过的词推导其含义。韩国虽属于汉字文化圈,在实际教学中这种情况却依然存在,比如在韩语中“國家”、“國民”、“國歌”虽同属于汉字词,但当给出例如“國內”、“國產”等词时,学生仍然不能根据相同的语义,识别出“國”字,也就是说,即便韩国学生有着学习汉语词汇的先决条件,但仍然摆脱不了以词为本位学习汉语的习惯,这种教学方法影响学习效率,也影响真正对汉字和汉语的理解。而且,对韩汉语词汇教学也没有充分利用“汉字词”这个极其有利的因素,这也影响了词汇教学的质量与效率。

五.对韩汉语词汇教学策略

随着世界汉语热潮的不断升温,韩国学习韩语的人越来越多,然而目前针对韩国学生的汉语教学并不算十分成熟,尤其词汇教学这部分,没有适合韩国的配套方案,完全照搬没有国别统一的教学方案,对于这种情况,在前文的分析基础上,我提出了几项教学策略。

(一)按照国别区分教学对象,进行有针对性的教学

韩国处在汉字文化圈中,与中国文化一脉相承,汉语对他们来说并不陌生,是伴着朝鲜民族成长的语言。基于此,在针对韩国学生的汉语教学应该顾及这个特点,即教学对象应该按国别区分,进行有针对性的教学。在教材编写方面同样需要考虑到教学对象细分的问题,王庆云在题为《韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学》的文章中就认为编写教材应该考虑到韩国学生的汉字文化圈背景,编写适合他们的对外汉语教材。除了教材,编写国别化的词表也非常重要。词表是第二语言词汇教学的基础,科学的词表可以使教材更实用,教学更有效。”,词表的分级应考虑韩国留学生汉语学习中词语的使用频率及偏误出现的频率。同时也应该培养精通韩语的教师,精通了韩语,能更好的针对汉字词进教学。

(二)以汉字(语素)为词汇教学单位的教学法

在上文中,我已经提到了传统的“词本位”教学法的弊端。汉语的语义特点决定了学习者在习得词汇的过程中,应该将词语分析到各个语素以及语素与语素之间的关系上进行理解和记忆,这有助于对词义的理解和对词语的准确运用。另外,还可以使学生根据语素组合的规律,较快地扩大词汇量。语素教学还可以加深学习者对汉语语法结构的理解,进而整体提高运用汉语的水平。

1.由基本词汇中的单音节词放射教学

现代汉语词汇是以单音节语素为基础建构起来的。基本词汇是全体社会成员常用的,极具稳固性的词汇。这部分词汇的使用频率高,富有极强的生存能力,不会轻易改动,在词汇系统中占有重要的地位。因此,基本词汇中的单音节词,即构词能力最强、出现频率最高的语素,就是我们语素义教学的重点。在初级阶段汉语词汇教学中,以基本词汇中的单音节词为核心进行语素放射教学。首先,对单音节词进行汉语解释和韩语翻译;然后,将其作为语素再与一些常用语素组合成新的常用词,这些常用词再配上韩文翻译。要强调的一点是,这里我们只是借助韩语翻译加深理解,而不是完全依赖翻译教学。以单音节的基本词“电”为例,由对单音节词“电(전기)”的解释讲解它在作为语素时的用法,从而引出一系列带有同语素的双音节合成词,如“电灯(전등)、电话(전화)、电视(텔레비전)、电脑(전자계산기)、电影(영화)”等。对这些词进行语素分析和韩语解释,让学生感受到这些词都是与“电”有关的。用到“电”的合成词一般都是偏正式的,“电”大多数情况都在前面,有修饰与被修饰的关系。通过这种对单音节词的放射教学,可以让学生通过阅读大量的词汇,增强语感,扩大词汇量。体会到词中每个语素的意思。通过词义去认知语素义,再通过语素义认知词义,从单音节词入手进行语素放射教学,使学生对词的理解更透彻、更深刻。2.同义词辨析中的语素分析 在汉语词汇习得的过程中,同义词凭借其词义上的繁复交错以及色彩风格方面约定俗成等特点,成为第二语言学习者应试与交往的一大羁绊。这在上文中偏误分析中有涉及。对外汉语学科涉及的同义词概念较为宽泛,从学生的角度出发,认为只要词义近似、用法有差异、学生易混淆的词都可称为同义词。在从词义方面辨析这些同义词时,无论是理性义或色彩义都应从语素分析入手,汉语词汇的细微差别很多时候都涉及到语素义的差异。例如,在辨析含同语素的双音节词“故乡”和“家乡”时,我们采用如下方式:“故”指过去的,原来的。“家”指家庭或家庭所在的地方。这样仅从两个异语素的分析就可以看出两个词的差别。二者差异就在于“故乡”受表示过去的“故”的语素限制,一定不是说话人的现居住地,而“家乡”可为说话人的现居住地。通过这种分析,突出了不同语素的差别,两个词的差别也就显而易见了。

(三)扩大正迁移作用,减少负迁移影响 1.积极发挥正迁移的作用

汉语中有大量的韩语同型同义词,这些使以韩语为母语的学生学习汉语时有很大的正迁移作用,我们应利用这种作用,大量归纳韩汉同形同义词,迅速扩大词汇量,增强学生的信心,提高汉语水平。

2.有效减少负迁移的影响

韩国学生学习汉语词汇过程中遇到的负迁移影响主要来源于汉字词中非同形同义词产生的迁移。我们应进行韩汉词汇对比的基础上,大量归纳近形同义词,同素逆序词,同形异义词,通过例句和语境的设定大量地进行辨析,最后通过反复操练使学生熟练掌握。在进行了方方面面细致讲解后,教师还应搭配大量的词语练习辅助教学,借此阐释范围差异、轻重差异,强调汉语的搭配习惯等。如果单纯进行讲解而不强化练习,肯定不能保证学生真正掌握了这个词的用法,照样会出现一些偏误。在词语练习时,特别要注重词的搭配练习,采用造句或选词填空的模式。如在汉语中,“雨”、“雪”常和“大”、小”搭配,而不是“多”和“少”。“保护”和“维护”都是动词,有“尽力照顾,使不受伤害”之意。但“保护”的搭配对象是环境、资源、财产等,“维护”的搭配对象是主权、和平、秩序等。由它们分别可搭配的词语可见,“保护”着重于爱护,其对象较为具体;而“维护”着重于护卫,其对象较为抽象。这些练习应紧跟理论研究的步伐。

参考文献: 李得春,试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词,延边大学学报 第 38 卷第 1 期,2005 年

朴敏英,韩国汉字语研究,天津师范大学汉语言文字学专业 硕士论文,2005 年 奇化龙,中韩同形词正负迁移初探,汉语学习,2000 年第 1 期

高银姝,韩国汉字使用情况的考察分析,天津师范大学汉语言文字学专业 硕士论文,2003 年

王庆云在题为韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学 语言教学与研究2002 年第5 期 北京语言大学HSK动态作文语料库

第五篇:试析对泰汉语词汇教学中发现的常见偏误与对策研究

试析对泰汉语词汇教学中发现的常见偏误与对策研究

来源:中国论文下载中心

作者:赵丽梅

编辑:studa1211

论文摘要:由于英语的负迁移、汉语语素知识的混淆、迂回表达、文化习惯的影响等原因,造成泰国学生在汉语词汇学习与使用中产生种种偏误,文章在对大量文本的分析和归纳基础上,对此现象进行了较为详细的论述,并提出了如何促进词汇教学的对策。

论文关键词:词汇教学;偏误;负迁移

中泰建交至今已长达35年,利用地缘区位优势,云南省成为培养泰国学生汉语学习的摇篮。自2002年起,云南中医学院和泰国宋卡王子大学联合汉语教学项目就已成功举办九届,有效推动了对泰汉语教学的发展。作为课程的主讲教师与活动的参与者,笔者从各批学生作业、考卷和上课反馈情况等方面获取了大量的一手资料,从对这些资料的分析与总结中发现,词汇偏误几乎是随着学生学习的开始就发生,随着词汇量增加,发生的偏误也越来越多,以下就是典型的偏误实例,可以为对泰汉语词汇教学提供直接参考。

一、常见偏误

1.意义相近词的混淆(以下括号内均为参考答案)

我理解了怎么上车去东风广场。(“明白”)

石林的风景很漂亮。(“美丽”)

他的身体很坚强。(“强壮”)

在昆明,我希望我的汉语可以发展。(“进步”)

我们一起商量作业。(“讨论”)

这个故事是大概一个泰国学生。(“关于”)

生词太多,我不会记住全部生词。(“不能”)

我胖了,但我不禁吃小吃。(“忍不住”)

2.词性的混淆

我不愿望住在这里,因为这里很冷。(名词“愿望”应为动词“愿意”)

下个星期我有放假。(动词“放假”应为名词“假/假期”)

在昆明两个多月里,我经验了很多事,也交了朋友。(名词“经验”应为动词“经历”)

我很饿,决心去买面吃。(名词“决心”应为动词“决定”)

你说的话并不是真实。(形容词“真实(的)”应为名词“事实”)

昆明又美丽又名城。(名词“名城”应为形容词“有名”)

3.单/双音节词的混淆

这里没有木,不好看。(“树木”)

老师,他的脑很笨。(“脑袋”)

有一天在一个林里,老虎很饿了。(“森林”)

我看见很多漂亮的石。(“石头”)

我听说这个国有很多美丽的地方。(“国家”)

忽然,老虎看一只狐狸。(“看见”)

五一节,多东西都优惠。(“很多”)

放学了,人人都快回宿舍。(“赶快”)

别发愁,一直走,你能走到那。(“那儿”)

我认为这个教室很宽。(“宽敞”)

刚我在小明的宿舍。(“刚才”)

什么他都不恐怕。(“怕”)

4.褒义词与贬义词的混淆

我喜欢他,因为他很狡猾。(“聪明”)

我的弟弟很好动,我们都爱他。(“活泼”)

我考试得了100,我很骄傲。(“自豪”)

他是个顽强的人,做了错事,总不愿改。(“顽固”)

狐狸很聪明,它使大家都上当了。(“狡猾”)

5.不及物动词的误用

他想结婚她。

我想见面你们的老板。

我毕业想做空姐,因为我要服务大家。

6.搭配不当

老师,我又做错误了。(“做错误”应为“犯错误”)

要离开这里了,我的心情很难过。(“心情”与“难过”不能搭配,应删除“心情”或把“难过”改为“沉重”。)

我们家有五口人,我爸爸,我妈妈,我姐姐,我和我的狗。(“五口人”与“狗”不搭配。)

在泰国,人们也开结婚典礼。(“开”与“典礼”不搭配,应用“举行”)

现成论文编号 计算机 jsj 会计学 kjx 经济学 jjx 管理学 glx 通信学 txx 工业学 gyx 营销学 yxx 金融学 jrx 教育学 jyx 电子学 dzx 社会学 shx 材料学 clx 外 语 wy

文 学 wx 法 学 fx

药 学 yx

理 学 lx

电 影 dy 全部由硕士、博士撰写 保证原创,版权归您

保证PASS,否则退款发表在CN省级以上刊物 全部由硕士、博士撰写

保证出刊,否则退款<文章保证省唯一性 经过严格审核,高质量

价格实惠,性价比高查看本站需付E币的资料

付费资料,享受9折优惠

注册免费黄金会员 热门关键词 经济学

法学

财政税收

管理学

论文

考试大 医药学

理学

计算机

社会学

政治

工商管理 教育类

考试

英语论文

艺术类

工学

会计审计

应用文

文学

证券金融

写作指导

英语听力

当前位置:中国论文下载中心 > 教育 > 高等教育 > 正文试析对泰汉语词汇教学中发现的常见偏误与对策研究

来源:中国论文下载中心

[ 12-12-08 11:15:00 ]

作者:赵丽梅

编辑:studa1211

二、主要原因

1.英语的负迁移

很多对外汉语教材都以英语为解说语,对于很多词义的差异没有做出准确说明,加上授课教师在课堂讲解中主要依赖英语,所以英语对泰国学生在词汇意义的学习中影响很大。除了帮助理解之外,很大程度上也造成了许多误用,例如,课文后面将“结婚”注释为“to marry sb”,误导泰国学生造出“他想结婚她”的句子,同样,教师用“fat”解释“胖”,误导泰国学生造出“这里农场的猪很胖。”的句子,这些病句都是使用英语做解释误导所至,由此可以看出语言并非简单的一一对应关系。

2.汉语语素知识的混淆

汉语词语都是语素词语,即词是由语素构成的。在调查中发现,许多用错的词都有一个特点,即它们与正确的词之间有共同的语素,许多泰国学生在学习了一定数量的词汇之后,对汉语的构词法和某些语素有了一定的了解,在实际运用中,因为对词义的差异混淆,趋向于找有共同语素的词语来代替,往往造成大量近义词误用、词性误用、词义范围不当等偏误。例如,“他的身体很坚强(强壮)。我很饿,决心(决定)去买面吃。老师,他的脑(脑子)很笨。”这些病句就是属于此类混淆。

3.迂回表达

许多泰国学生在组词成句时,由于词汇量小,供不应求,学生就有可能反复使用某个意义较宽的词,这就使得一些初级阶段反复出现的词不断被用来组词造句,导致表达上的单调与牵强。例如,“开”的意义范围较宽,因为学过开会、开幕、开学,很多泰国学生就自然地把“开”与“结婚典礼”联系在一起,造成病句“在泰国,人们也开结婚典礼。”同样,“做”的意义范围也很宽,因为学过做事、做作业、做饭、做运动,同时对生词“犯”不熟悉,所以在教学中,常听学生说“老师,我又做错误了。”

4.文化习惯的影响

语言渗透着文化,不同语言中词语的文化内涵并不都一致,泰国学生在遣词方面常套用泰国文化及社会习惯来选择词语,诠释语义,有时造出的句子会不符合汉语的语言表达习惯,造成偏误。例如在泰国,“狗”是被当做家里不可替代的一分子,是“家庭成员”,所以在介绍家庭时常与其他人一起列举出来。在作文里,很多学生写出这样类似的句子:“我们家有五个人,我爸爸、妈妈、姐姐、我和狗。”

三、对策

长期以来,词汇教学在对外汉语教学中并没有形成一个较为完整的体系,教学基本上任由教师自由发挥,很多留学生在词汇学习与使用的过程中难免出现各种偏误。针对以上发现的常见偏误与主要原因,在几年的教学实践中逐渐总结出以下有效纠偏的对策,值得尝试。

1.重视词义讲解

词义是掌握并运用词的前提,对词义的理解错误或似是而非就会在词语的运用中产生种种偏误,所以,词义讲解是词汇教学的核心。词义讲解时应尽量避免使用英语,可以通过以旧释新法,即用已经学过的汉语词语来解释生词,可以激活学生储存在记忆中的旧词语,达到温故知新的效果。例如,在讲解“互助”前,可以先让学生复习“互相、帮助”这两个已学词语,还可通过语素义法,即“根据生词中学过的语素来讲解词义或引导学生推测词义”,[1]这样既能帮助学生理解生词,又可以启发学生理解类似的、未学的词,起到举一反三的作用。例如,让学生推测“花”在不同句子中的含义,“我昨天买了一盆花。这窗帘布太花了。我眼睛花了。我花了一元钱买了两个馒头。”之后给学生提供“花”的四个义项,让学生理解“花”的多种含义。这对于学生正确理解句子,认识到词语在意义上常会有交叉现象等是很有帮助的。经过这样的讲解后,教师可以设计相应的练习,使他们在练习中逐渐加深对词的语素的理解,增强词的运用能力。此外,通过情景法教学,即把新词放在一定的语境中,联系相关的句子、话语和一定的社会背景来理解,这样可以增强学生的感性认识,培养其猜词的能力。例如,“顽固”是新词,学生不能理解“这老头是个顽固的家伙”这个句子,教师可以适当补充语境,改编为“他是个顽固的人,做了错事,总不承认。”根据后面的内容,学生基本能体会“顽固”之意。还有类聚法,即利用词语之间的聚合关系,依据一个固定的语义群或话题将相关的词同时讲解或使用旧词语互相对照。

同义词群:坚强、顽强、强大、强壮、坚固(用句子举例来说明使用范围)

反义词群:优—差,老—幼,伟大—渺小,热情—冷淡

类属词群(利用联想法回忆所学词语,归为一类,增强记忆):

家庭:爷爷、奶奶、爸爸、妈妈、兄弟、妹妹、叔叔、阿姨

水果:苹果、香蕉、桔子、西瓜、葡萄、梨

相关词群(根据某概念联想出相关词语):

春天:花、草、树、木、冰雪融化、春节、假期、游玩

2.精讲多练

语言是“练”会的不是“教”会的,除了有效讲解外,练习也是词汇学习的关键。练习的设计要有针对性,针对不同重点应采取不同形式。例如,针对词语的语法功能,可以采用改错形式,如要求学生改正病句“在美国她是非常名人。”还可以要求学生根据指定词语完成句子,针对词的组合特点,可以采用选择义项而针对词的音、形可以采用注音、听写等形式。总之,练习量要充足,要有课堂内外口头、笔头形式,只有这样才能培养学生的语感,使学生逐渐熟悉、理解和正确运用词语。

3.加强复习

由于词汇数量大,所以词语学习中尤其要加强重现与复习,减少遗忘。根据《对外汉语教学入门》的介绍,笔者坚持在上课前或临下课前利用几分钟的时间,采用“听义说词或听词说义法”,既复习了新词,又练习了听说,同时还可调节课堂节奏和气氛,效果颇佳。具体操作为:前者是教师说词义,学生根据词义说词语。

4.趣味游戏

在课堂的“枯燥”讲解与“机械”练习之余,应适当组织一些趣味游戏以提高学生的学习兴趣,促进师生之间的交流。现列举两个笔者开展的游戏,这些游戏简单易行,很受学生欢迎。

(1)说反义词。

做法:把学生分为两组,第一组第一位学生说一个词,由第二组第一位学生说出这个词的反义词,然后第二组第二位学生说另一个词,由第一组第二位学生说出这个词的反义词,依次类推,说对得一分http://www.xiexiebang.com/,教师做裁判,输组受罚。

A组B组

1(先说:胖)1(答:瘦)

2(答:关)2(先说:开)

(2)用形容词

做法:教师在纸上写出一些表示人物或事物的名词(如:女朋友,山,猴子)做成条子,让学生分组抽签,根据所抽内容用形容词进行描述http://www.xiexiebang.com/,越多越好,组最少者被罚表演节目http://www.xiexiebang.com。这一游戏有助于提高学生的语言表达能力,丰富词汇量。

教师说:他的女朋友很……

学生答:高,矮,瘦,胖,漂亮,骄傲,苗条,健康,幽默,聪明,温柔……

下载韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学word格式文档
下载韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    佛教对汉语词汇的影响(5篇)

    佛教对汉语词汇的影响 摘要:佛教起源于印度,自两汉传入中国后,对汉语的发展产生广泛而深远的影响,其中对汉语词汇的影响尤为明显。本文词义的角度,探究佛教对词根、常用语、熟语......

    汉语词汇与文化教案二

    汉语词汇与文化教案二 【教学目的及要求】 使学生了解中国文化的伦理观念和汉语词语表达的伦理观念,更深层次理解带有伦理观念的汉语词汇,加深对汉语词汇的认识。 【章节重点......

    试析对泰汉语词汇教学中发现的常见偏误与对策研究论文

    摘要:由于英语的负迁移、汉语语素知识的混淆、迂回表达、文化习惯的影响等原因,造成泰国学生在汉语词汇学习与使用中产生种种偏误,文章在对大量文本的分析和归纳基础上,对此现象......

    论宗教文化对汉语词汇的影响

    论宗教文化对汉语词汇的影响——佛教对汉语词汇的影响课程名称:汉语词汇与文化姓名:黄思延学号:20120702031专业:统计学院系:数学科学学院论宗教文化对汉语词汇的影响——佛教对......

    英语媒介语在对韩汉语教学中的应用(5篇)

    英语媒介语在对韩汉语教学中的应用 【摘 要】 随着中国经济实力和国际地位的提升,越来越多的人开始学习汉语,尤其是中国周边的母语非英语国家的学习者日益增多。但是,具?湔庑┕......

    英汉语中颜色词汇的对比翻译

    英汉语中颜色词汇的对比翻译 【摘 要】在英汉语两中语言中,颜色词语表现出其独特的魅力。本文首先从英汉语颜色词的概念、分类作比较,主要选取了几个具有代表性的颜色词,对颜色......

    浅议汉语课堂教学中词汇的选择与控制教育论文

    论文关键词:汉语课堂教学 词汇 选择与控制论文摘要:课堂教学技巧在课堂教学中有着非常重要的作用,而词汇教学又是少数民族汉语课堂教学的重要组成部分,除部分语音教学外,一切课堂......

    汉语词汇文化附加意义与对外汉语教学[范文大全]

    汉语词汇文化附加意义与对外汉语教学 姓名:谢惠绪 学号:F21414013 摘要近年来,我国的对外汉语教育事业不断发展,与汉语国际教育事业相关的各项研究也不断深入,汉语词汇在汉语国......