第一篇:俄语基础学习之俄语生活日常用语
俄语基础学习之俄语生活日常用语
很早的时候我国就有很多学习俄语的先锋,到现在俄语的学习也是一样的火热,让我们来感受它的魅力吧!
Вы говорите по-русски?
你会说俄语吗?
Мои родной язык-китаский.我的本族语是汉语
Я не понимаю по-русски.我不懂俄语
Я немног опонимаю по-русски.我的俄语懂的不多
Я вас не понимаю
我听不懂您的话
Что вы гороиоте?
您在说什么?
问候
让我们认识一下
Будем знакомы
我们认识一下
Меня зовут света А как вас зовут?
我叫斯维塔.您叫什么名字?
Резрешите представиться
请允许我自我介绍一下
Познакомьте нас пожалуиста
请给我们介绍一下
Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена.请认识一下.这是我的妻子
Здравствуите
您好!你们好!
Доброе утро
早上好!
Добрый день
日安!
Добрый вечер
晚上好!
Привет
你好!
Род(рада)вас видеть
很高兴见到您!
Как дела
怎么样?
第二篇:俄语基础词汇
俄语基础词汇
人称代词:я 我 ты 你 вы您,你们
物主代词:еѐ她的 вашваша ваше ваши 你们的 твоя твоѐ твои 你的 指示代词:тот та то те 那(量词)этот эта это эти 这(量词)
疑问词:кто 谁что什么 как怎么样 где在哪里 куда去哪里 когда什么时候 какое какая какие 什么样的
前置词:о关于 у谁有…… в 在……里 к 到…… до在……前 за在……后边 под在……下面
连接词:и 和 а而 语气词 :да 语气词 副词:тут在这里 так这样 пока再见
名词:食品:сок果汁 суп汤
物品:шкаф柜子 фото照片 доска黑板 багаж行李 газета报纸 юбка裙子 картина画
交通工具:автобус 公共汽车
人、动物:кот 猫 папа爸爸 дядя叔叔 тѐтя阿姨 Петя Саша Зоя Алѐша Яков人名 поэт 诗人 гид导游
其他:текст 课文 звук音 буква字母 погода天气 год年 сад花园завод 工厂юг南方 шаг脚步 зуб牙齿 губа嘴唇 вуз大学 этаж楼层
人称代词:я我 ты 你 он他 оно它 она她 мы我们 вы 你们,您 они他们
物主代词:мой 阳性 моя 阴性 моѐ 中性 мои 复数(我的)
твой 阳性 твоя 阴性 твоѐ 中性 твои复数(你的)
наш 阳性 наша 阴性 наше中性 наши复数(你的)
ваш 阳性 ваша 阴性 ваше 中性 ваши 复数(你们的)
形容词:новый новая новое новые(新的)синий синяя синее синие(蓝色的)
人或动物: отец 父亲 подруга 女朋友 брат兄弟 сестра 姐妹собака 狗инженер 工程师 артист 演员врач 医生медсестра 护士 доктор 博士 студент 男大学生студентка 女大学生 юрист 法学家 преподаватель 男大学教师 спортсмен 运动员 фермер 农场主 ученик 男学生 ученица 女学生 мама 妈妈
物品:карта 地图 пальто 大衣 ручка 钢笔 тетрадь 练习本 журнал 杂志 словарь 辞典 книга 书 учебник 教科书 чай 茶 карандаш 铅笔марка 邮票
交通工具:метро 地铁 трамвай 电车
其他:конверт 信封 музей 博物馆 почта 邮局 рассказ 小说、故事 песня 歌曲 задание 作业 здание 楼 улица 街道 институт 学院 университет 大学 кино 电影院общежитие 宿舍 кафе 咖啡馆 слово 单词 поле 田野деревня 农村 линия 线 площадь 广场 дома 在家 клуб 俱乐部 столовая 食堂 театр 剧院 алло 喂(打电话)
副词:там 在那里
前置词:за
为了…… 副词:немного不多 неплохо不错 по-арабски 用阿拉伯语
前置词:за 为了…… 副词:немного不多 неплохо不错 по-арабски 用阿拉伯语
形容词: модной 时髦的
表示颜色:жѐлтый黄色的синий 蓝色的чѐрный 黑色的розовый 粉红色的серый 灰色的 тѐмный 深色的желтоватый淡黄色的 золотистый金色的 белый白色的 кра?сный红色的
зелѐный 绿色的
动词:делать做смотреть看слушать听 знать知道 понимать 理解,明白 изучать学习работать 工作 отдыхать休息 говорить 说 учить 教,学习писать写 читать 读дать给 идти去(走路)
хотеть想 купить 买показать指示, нравиться 喜欢
名词:物品:телевизор电视机музыка音乐письмо 信 рассказ 故事,小说 сумка书包 деньки 钱(只有复数)очки 眼镜(只有复数)
与人有关的词:дед爷爷
其他:город 城市школа学校 работа工作 деревня农村 Москва莫斯科 почта邮局
занятия课程(大学)урок功课 собрание会议 магазин 商店 前置词:у谁……有 疑问词:куда去哪里 как怎么样
副词:сейчас现在 прямо一直 вперѐд 向前 налево向左 направо向右
形容词: ближаший近的 1
动词:Прости?те(动词Прости?ть命令式形式)对不起,请原谅;попасть 来到,去(某处);Скажи?те(动词Сказать命令式形式)请问;
Пройти? 通过,经过;Иди?те(动词идти?命令式形式)去(走路);
名词:
物品:магнитофон 录音机гита?ра吉他 часы?(只有复数)钟表
与人、动物有关的词:дочь 女儿 сын 儿子 де?ти 孩子们 де?душка 祖父 ста?рший брат哥哥мла?дшая сестра 妹妹 родители(只有复数)父母 иностра?нец外国人 журнали?ст 新闻记者
其他:факс 传真 экза?мен 考试
时间、空间:музе?й 博物馆 банк 银行 Лондо?н 伦敦 Кита?й 中国 Кремь 乌克兰的一个城市名 Петербу?г 圣彼得堡
Большо?й теа?тр 大剧院 клуб 俱乐部 цирк 杂技场 бар 酒吧 апте?ка 药房
библиоте?ка 图书馆 шко?ла 学校 Росси?я 俄罗斯 Япо?ния 日本 кино? 电影院
общежи?тие 宿舍 кафе? 咖啡馆 вокза?л 火车站 юг 南方 заво?д 工厂
бе?рег 河岸 проспе?кт 大街 大马路 стадио?н 体育场 у?лица 街道 ро?дина 祖国
остано?вка 公共汽车车站 пло?щадь 广场 ста?нция 车站 телефон-автомат 电话亭
отделе?ние мили?ции警察局
指示牌:ТУАЛЕТ/Ж/女厕所 ТУАЛЕТ/М/男厕所 <М>/МЕТРО/地铁
БУФЕТ 小吃部,小卖部 АПТЕКА药房 ДОМ КНИГИ 书店
СПРАВКИ/СПРАВОЧНОЕ БЮРО/问讯处 ЗАЛ ОЖИДАНИЯ候车室,候机室,侯船室
ЗДЕСЬ НЕ КУРЯТ 此处禁止吸烟 ВНИМАНИЕ!注意!
К СЕБЕ!
请拉门!ОТ СЕБЯ!
请推门!ПЕРЕХОД
通道 疑问词:когда什么时候 как怎么样 语气词:пожалуйста 不客气,请,副词:спасибо谢谢 почти 差不多
形容词:каждый 每个的;самый最……的 большой大的;культурный 文化的;научный科学的;
数词:ноль 0; один,одна,одно,одни1 ; два,две 2; три 3;четыре4;
пять 5;шесть 6;семь 7 ;восемь 8; девять9; десять 10;
одиннадцать 11;двенадцать 12;тринадцать 13;четырнадцать 14;
пятнадцать 15; шестнадцать 16;семнадцать 17;восемнадцать 18;
девятнадцать 19;двадцать 20;тридцать 30;сорок40;пятьдесят50;шестьдесят 60;семьдесят70;восемьдесят 80;девяносто 90;сто 100;
двести 200;триста300;четыреста400;пятьсот 500;шестьсот600;
семьсот 700;восемьсот 800;девятьсот 900;тысяча 1000
动词:ехать(乘车)去;находиться位于; иметь 具有; заниматься 从事,学习;мочь 能
名词:物品:магнитофон 录音机гита?ра吉他 часы?(只有复数)钟表
与人、动物有关的词:дочь 女儿 сын 儿子 дети 孩子们 дедушка 祖父 старший брат哥哥
мла?дшая сестра 妹妹 родители(只有复数)父母 иностра?нец外国人 журнали?ст 新闻记者
交通工具:поезд 火车 автобус 公共汽车метро 地铁 трамвай 有轨电车 велосипед 自行车 мотоцикл 摩托车 машина 小轿车 такси出租车
时间、空间:аэропорт 飞机场 театр 剧院 стадион 体育场; час 小时,点; минута分钟; время 时间; день天,日子;центр 中心 ;библиотека 图书馆;
第三篇:基础俄语学习心得和建议
基础俄语学习心得和建议
班级:经俄高企班
姓名:李亚范
一、学习心得
1、学习每一门外语都不容易,当然俄语也不例外,我认为,学习一门语言最重要的就是——对这门语言建立起自己的兴趣。俗话说:兴趣是最好的老师。其实培养兴趣的方法有许多,比如在交流中插一句俄语、看点俄语视频、听点俄语歌等等,只有我们喜欢上这门语言,我们才会对其产生兴趣。我们不妨这样想想,当我们对俄语产生了浓厚的兴趣,那么我们学习俄语不也就事半功倍了吗?
2、学习俄语还需要持之以恒。我们都知道俄语是冗长的,所以在学习生活中的我们不免会感到枯燥、厌烦,这就需要我们有一颗持之以恒的心。让留学生大量的阅读原著,童话,诗歌等就是俄罗斯的大学的语言教育方法。经过如此痛苦而枯燥的阅读原著,熬出来的学生的俄语能力都是很强的。所以我们一定要有恒心有毅力!!
3、学习俄语还有一点就是要理解这门语言。我们不妨想想,为什么我们的中文很好。就是因为我们是中国人,我们从小接受中国文化的熏陶。所以,我们要学习涉猎俄罗斯文化,学习这门外语的时候将它置于俄罗斯这个大环境中,那么我们学习俄语也就会更得心应手了。
二、建议意见
1、俄语这门语言,词汇冗长、句型结构死板、单词量也很大,这我们都知道。但是我觉得学习俄语最终的目的就是运用,所以我们不能将他作为应试教育来学,在日常生活中,我们不妨多多运用俄语,来增强我们的交流能力,不要让我们所学的俄语成为书面俄语、哑巴俄语。
2、我们还要明白,俄语的学习和英语是不一样的,英语和汉语的特点是语法简单,因此,背单词就可以突破语言,单纯背单词学习俄语我认为是大错特错,原因在于,俄语的性数格的变化以及单复句的用法变化非常多,同一个单词在不同的用法中变化非常的大,因此,最好的办法是有计划和步骤地进行学习。下面就是一些我的学习小方法:
⑴要重复学习过的但却不要背袖珍词典,目的是增加对于原型,重音,同根词的敏感判断朗读能力!
⑵要经常阅读文章以便对单词语法的记忆理解把握增强。⑶下载俄语语音,结交俄罗斯朋友建立俄语氛围。不断的翻译俄文原文然后将其汉语部分转换成俄文训练。
⑷在平日里多看一些俄语视频,多听一些俄语演讲,等等。这些都有利于我们更好地去学习这门语言。
以上就是我学习俄语的一些心得和体会,希望对大家有用!
第四篇:俄语学习经验
第一,学习俄语首先需要的是热情和兴趣。俄语是一门很枯燥的语言,语法复杂,词汇冗长,句型结构死板,单词量也大得很。学习这样的语言固然需要有浓厚的兴趣和热情才看得下去啊。读大学的时候我就是缺少了这两样要素,一直都记不住单词。现在被工作所逼,跟俄语又打了几年交道,回头来看大学的教材,那些基础的词汇真是容易的很啊。
第二,学习俄语还需要恒心。且看丰子恺先生学习俄语的一段记载。丰子恺先生刻苦自学俄语的精神令人敬佩。他开始自学俄语时,已经53岁了。他用得课本是《俄语一月通》。这本书是从日文的“四周间”(即“四星期通”)翻译过来的。读完了这本课本,他就找一些俄文原著,对照着中译本读起来。使人吃惊的是,他学俄文学了9个月就开始阅读托尔斯泰的长篇小说《战争与和平》的原著了,全书9个月读完。以后他就动手翻译屠格涅夫的《猎人笔记》,31万字,5个月译完。从开始学俄语到动手译《猎人笔记》,还不到2年呢!而且他当时还有作画,编书等任务以及种种社会活动。学俄语还是业余的。丰子恺先生学外语,尤其是俄语,既没有老师,也没有完备的教材,全靠自己刻苦钻研,竟能在这么短的时间内取得这么大的成绩,这不能不令人肃然起敬!
当然,这样的学习方法不适合应试教育,也不适合那些没有自我控制能力的小孩子,但是这至少说明了一点,那就是持之以恒,有耐性的阅读外语原著是一种很好的学习外语的方法。俄罗斯大学的语言预科教育方法就是让留学生大量的阅读原著,童话,诗歌等。经过如此痛苦而枯燥的阅读原著,熬出来的学生的俄语能力都是很强的。
第三,还有一点就是很多人都问听不懂怎么办?其实这个问题很简单。听不懂说明什么?说明你听少了。听不懂怎么办?今天听不懂今天就不听了,但是明天一定要接着听。怎么听才能听懂?这个问题分三步解决:第一步,对照着录音材料听;第二步脱开录音材料听;第三步听没有录音材料的东西。持之以恒,相信如此坚持某月某日我们就能豁然开朗了。
很多朋友都告诉我,学习外语最好的方法就是“用”。确实如此,这就是为什么大部分在国外学习过的人说外语的能力比大部分在国内学习外语的人强。如果你没有机会接触很多的以某种外语为母语的人,那么只有自己找机会来“用”这门外语了。多翻译写东西啦,多听听广播节目了。总之尽其所能去接触它,慢慢就有语感了。
第五篇:俄语谚语
1.слово учит,пример ведет.——言传身教
2.повторение——мать учения.——温故知新
3.учи других-и сам поймѐшь——赠人玫瑰,手有余香
4.корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒来
5.кто хочет,тот добрьѐтся——有志者事竟成6.поспешишь-людей насмешишь——忙中出错
7.чему быть,того не миновать——在劫难逃
8.кто хочет,тот добрьѐтся——有志者事竟成9.поспешишь-людей насмешишь——忙中出错
10.чему быть,того не миновать——在劫难逃семь пятниц на неделе.——三天打渔,两天晒网
12.правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事实生于雄辩
13.чужая душа-потѐмки.——知人知面不知心
14.терпение и труд все перетруд.——宁静致远
15.Ни то ни сѐ.——不伦不类
16.Бросать слова на ветер ——信口胡说
17.что посеешь, то и пожнешь——自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)
18.на вкус и цвет товарищей нет——众口难调
19.старасть не в радость
20.держать нос по ветру——看风使舵
21.добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出门,坏事传千里
22.верь глазам,а не ушам.——耳听为虚,眼见为实
23.远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
24.趁热打铁Куй железо, пока горячо
25.患难见知己Друзья познаются в беде
26.滴水石穿Капля по капле и камень долбит
27.一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится
28.万事开头难Лиха беда начало
29.习惯成自然Привычка—вторая натура
30.礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
31.鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем
32.物以稀为贵Чего мало, то и дорого
33.На безрыбье и рак рыба.〈谚〉无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).34.Первый блин комом〈谚〉万事开头难.35.У кого что болит, тот о том и говорит.〈谚〉卖什么的吆喝什么。
36.быль молодцу не укор(укора).〈谚〉不以往事责好汉。
37.Волков бояться в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子).38.Как волка ни корми, всѐ в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移.39.С волками житьпо-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).40.Снявши голову, по волосам не плачут〈谚〉头已断,何惜其发.41.Вор у вора дубинку украл〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你).42.Не пойман не вор〈谚〉捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼.43.Брань на ворот у не виснет〈谚〉骂语留不长,何必挂心上.44.Язык мой-врагмой.〈谚〉祸从口出。
45.Ворон ворону глаз не выклюет.〈谚〉乌鸦不啄乌鸦的眼睛(同类不相残).46.беда ум родит.〈谚〉急中生智。
47.Пришла беда отворяй ворота.〈谚〉祸不单行。
48.Семь бедодин ответ.〈谚〉一不做,二不休。
49.Маленькие детки-маленькие бедки.〈谚〉孩子小有小的麻烦。
50.яблоко от яблони недалеко падает.〈谚〉有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人).51.Яйца курицу не учат.〈谚〉鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧).52.терпение и труд всѐ перетрут.〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。
53.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.〈谚〉不费力气连池塘里的鱼也捞不出来。
54.Голова научит, а руки сделают.脑袋是用来学习的,手是用来干活的。
55.Где не было начала, не будет и конца.只有开始,才有结束。
56.Сытый считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.吃饱的人没事数星星,饥饿的人想的只是面包。
57.Сладка беседа, да голодна.甜蜜的话语并不能充饥。
58.Хорошее начало--половинауспеха.良好的开端是成功的一半
59.Не дорог подарок,дорога дружба.礼轻情谊重
60.Пар любить ——баню топить礼轻情谊重
61.Пар любить —— баню топить自己动手,丰衣足食。
62.Где нет кошки,там мышь резвится·山中无老虎,猴子成大王。
63.Бежалот волка,а попал на медведя·才离虎穴,又入狼窝。
64..Беда вымучит, беда и выучит.失败是成功之母。
65.Эх-ма, кабы денег тьма.唉,要是有数不清的钱就好了。
66.Не единым хлебом жив человек.人不是光靠面包活着。
67.Берегись бед,пока их нет.要防患于未燃。
68.Куй железо,пока горячо!趁热打铁!
69.Лбом стены не прошибѐшь.胳膊拧不过大腿。
70.И у стен есть уши.隔墙有耳。
71.Хоть видит око, да зуб неймѐт.可望而不可及。
72.Седина в бороду, а бес в ребро.人老心不老。
73.Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
74.Языком болтай, а рукам воли не давай.动口不动手。
75.Два сапога пора.半斤八两。
76.Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。
77.Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
78.Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。
79.Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
80.Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。殊途同归。
81.Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。
82.На ошибках учатся.吃一堑,长一智。
83.жить---богу служить(人生在世,听命上帝)84.бог не в силе, а в правде(上帝靠理不靠力)
85.в малом бог и в великом бог(上帝无所不在)
86.сильна божья рука, божья рука-владыка(上帝之手力大无比,上帝之主宰天地)
87.без веры живу на этом свете, а на том не проживешь(人间活着无信仰,到了天堂活不长)
88.на этом свете помучимся ,на том порадуемся(人间受些苦,天堂享清福)
89.бог любит праведника, а черт ябедника(上帝爱虔诚的信徒,魔鬼喜谗言的小人)
90.от бога отказаться------к сатане пристать(背离上帝,就是靠近魔鬼)
91.тот не унывает, кто на бога уповает(对上帝满怀期望,就不会忧郁悲伤)
92кто кого обидит, того бог ненавидит(欺辱他人,上帝仇恨)
93.Не всѐ коту масленица, бывает и великий пост.直译是:猫也不是天天过谢肉节,总是要过大斋期。即猫也不是天天吃荤,总有吃不着荤腥的时候。意思是:好景不长,盛宴难再。
94Цаль далеко , а бог высоко.До Царя далеко ,до Бога высоко.(皇帝离的远又远,上帝高高在苍天)表示呼天天不应,叫地地不灵;无处申诉求援。
95.Бог Богом , а люди людьми.(上帝终归是上帝,凡人终归是凡人。)指有些事情并非人人均可做到。
96.Перед Богом все равны.(上帝面前人人平等)可泛指人人地位相等无高低贵贱之分。
97.На бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也别大意)靠天靠地,不如靠自己努力。
98.метать бисер перед свиьями(对牛弹琴,白费口舌)
在《新约。马大福音》中写道―不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠撇在猪前,恐怕它践踏了珍珠,还转过来咬你们‖
99.беречь как зеницу ока(像爱护眼珠一样,精心保护)
源自《旧约。申命记》(第32章10节)―耶和华在旷野之地,在野兽咆哮的原野,发现了他,遂将他抱起,加以抚育,加以保护,有如自己的眼珠。
100.Камня на камне не останется(彻底毁灭,荡然无存)
源自《圣经》中耶稣指着耶路撒冷的房屋庙宇说―这一切都将彻底毁灭‖。
101.Кто не работает,тот не ест(不劳动者不得食)源自《圣经》中《创世纪》,―使他们因作苦工,觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们‖ 102.Волк в овечьей шкуре(披着羊皮的狼)
出自《新约·马太福音》(第7章15节)―你要提防假先知,他们来到你面前,外披羊皮,内里却是凶残的豺狼‖。用某些动物的特征和性格来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公认为是善良温顺的动物,而狼自古以来被认为是贪婪、凶狠的典型。
103.в поте лица(汗流浃背)出自《旧约·创世纪》(第3章19节)上帝因人类的始祖亚当吃了善恶树上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸园时,对亚当说:你必须汗流满面才有饭吃,直到你归于土,因为你是由于土而来的;你既是土,你还要归于土.104.египетская тьма(黑暗、漆黑)出自《旧约·出埃及记》(第10章21.22节)将的是耶和华让摩西完成许多神迹,其中之一是使埃及遭受黑暗之灾。《圣经》记载:耶和华对摩西说:―用你的手向伸开,使黑暗降在埃及国,有三天之久‖
105.зуб за зуб(以牙还牙,以骂还骂)出自《旧约·出埃及记》(第21章22.25节)假使人们打架,……若有损害,就应该以命偿命,以牙还牙,以伤还伤。
106.Продать за тридцать сребреников(为30块银币出卖某人)出自《新约·马太福音》(第26章14-17节)将的是耶稣的12门徒中有个加略人叫犹大的,得了祭司长给的30块银币,把耶稣出卖给犹太教当权者,并寻找机会带了许多人拿着刀棒来到耶稣及门徒们的住所,捉拿耶稣。结果,耶稣被钉死在十字架上。
107.Начал за здравие,а кончил свѐл за упокой(开头祝福长寿,未尾祈祷安息;比喻开头好,结果糟)。此谚语源于基督教习俗。基督教往往以保佑活着的人健康长寿开始,以祷告逝去的人灵魂安息而告结束,人们以此影射谈话、做事首尾相抵。
108.Человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;谋事在人,成事在天)。此谚语源于《圣经》,指现实生活中出现的情况不尽如人意,人的所理解的。打算常常落空。
109.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)
110.Из одного большого котла.(吃大锅饭)
111.这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
112.Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)
113.Сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百个少,冤家一个多。)
114.这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
115.Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)
116.Один в поле не войн.(寡不敌众,独木不成林)
117.Семеро одного не ждут.(少数服从多数)
118.Было бы болото,а черти найдутся
有沼泽就有鬼;坏环境必然产生坏人;有漏洞就有人钻。
119.Всякий кулик своѐ болото хвалит
每只鹬鸟都夸自己的沼泽好;人人都说自己的家乡好。
120.Беда не приходит одна 祸不单行 121.Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать 百闻不如一见
.122.Век живи,век учись.活到老,学到老
123.Пролитую воду не соберѐшь.覆水难收
124.Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响
125.Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草
126.Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃
127.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达
128.Больше скорости-меньше ям.快速行车坑洼少
129.Сам кашу заварил, сам расхлѐбывай.自作自受
130.Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉
131.В доме повешенного не говорятnоmверѐвке.当着矬子别说短话
132.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心
133.Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
134.Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑
135.Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
136.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗
137.Хорош на девке шѐлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用
138.Нашла коса на камень.针尖对麦芒
139.Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流
140.Вешний день целый год кормит.一年之计在于春
141.Привычка-вторая натура.习惯成自然
142..Что посеешь, то и пожнѐшь..种瓜得瓜,种豆得豆
143.От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原
144.У богатого чѐрт детей качает.有钱能使鬼推磨
145..Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜
146.Не выносисору из избы.家丑不可外扬
147.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
148.Старый конь борозды не испортит.老马识途
149.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
150.Как собака на сене(сама не ест и другим не дает).占着厕所不拉屎。
151.Кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。
152.Кончил дело – гуляй смело.事毕一身轻。
153.Куй железо, пока горячо.趁热打铁。
154.Лиха беда – начало.万事开头难。
155.На воре шапка горит.做贼心虚。
156.На охоту ехать – собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
157.Насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜
158.В ногах правды нет.站着的客人不好招待。
159.Не было бы счастья, да несчастье помогло.塞翁失马
160.Нашла коса на камень.针尖对麦芒。
161一言为定договорились, по рукам, решено.162.说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.163.一见钟情 любовь с первого взгляда
164.一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев
165.自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)
166.百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
167.泼水难收Пролитую воду не соберешь
168.一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь
169.远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела
170.远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
171.物以稀为贵Чего мало, то и дорого
172.人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой
173.善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом
174.以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
175.朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много
176.己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
177.家贼难防От домашнего вора не убережешься
178.饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
179.响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой
180.绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
181.脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
182.在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
183.舌头没骨头Язык без костей
184.谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
185.一懒生百邪Праздность—мать пороков
186.一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
187.百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
188.好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит
189.知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
190.滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
191.病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
192.金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
193.清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит
194.伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
195.人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
196.习惯成自然Привычка—вторая натура
197.有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
198.巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы