口译模拟会议

时间:2019-05-12 21:37:53下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《口译模拟会议》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《口译模拟会议》。

第一篇:口译模拟会议

(说的时候PPT显示的是去年欧洲销售量的图表)

Z: According to the sales volume last year of M8 in America and consumer’s feedback , our company, ZWZ, prepares to tap Chinese market this year.In order to playing to Chinese market’s demands, we have changed a little in the car.NOW, let me introduce the details.T: 根据去年M8在美国市场的销量和客户的反馈,我们ZWZ公司准备在今年开发中国市场。为了迎合中国市场的需求,我们对车子进行了一些改动。现在,我来详细说明。Z:there is no change on the exterior design.but some adjustments in the interior.New M8 is astonishingly roomy with individual-style seats and spacious trunk.It is ideal for everyone use and just more luxurious than other automobiles.T: 外部设计没有变化,内部设计有些许改动。新的M8有着宽敞的空间,设立了担任座椅和宽大的后备箱。它展示了自身的日常实用性,只是比其他汽车更加华丽而已。Z: Driving dynamics isn’t changed but M8 offers you four additional extended DSC functions.T: 动态驱动力分配系统没有变,但是M8提供了4项附加的动态稳定控制系统扩展功能。

Z: 1.Brake stand-by reduces stopping distances in an emergency.2.Brake drying enhances brake response in wet conditions.3.The hill-start assistant for setting off comfortably on slopes, without rolling backwards.4.Fading compensation allows consistent braking performance even when the brakes have

heated up.T: 1.制动待命能够缩短紧急情况下的制动距离

2.制动干燥能够增强湿滑情况下的制动响应

3. 上坡起辅助课确保在斜坡上舒适起步,而不会溜车

4. 制动衰减补偿可在制动器过热时保持恒定的制动力

(图片见网上那个价格那张)

Z: Price will be changed to the number in the picture.T:价格会变动到图上的价格

Z: So this is the details of new M8.Because the old CEO in China has retired, we need new CEO in china.Please welcome our two candidates.T: 所以这是新M8的所有细节。因为旧的中国区总裁退休了,所以我们需呀新的中国区总裁。让我们欢迎我们两位候选人。

中国人

尹彤:我是海外销售代表,我这五年一直负责美国地区市场,我的表现是有目共睹的。我具备组织市场活动和督导员工的能力,并具有效的交际能力和公关技巧。去年,我带领一支优秀的团队创造了全美的最高销售记录,我经验十足。

陈仲伟::I'm the Overseas Sales Representative.I have been responsible for the markets in the United States for five years , my performance is widely recognized.I have abilities to organize marketing campaigns and to super-vise employees as well as the Effective communication abilities and public relations skills.Last year I led a excellent team to create the highest sales record in the whole of America.So I am very

experienced.尹彤:除此以外,正如你们所见,我是一名中国人,我在中国成长,我的根基在中国,所以我完全了解中国市场的需求。

陈仲伟:Apart from this, you know, I am Chinese, I grew up in china, I was rooted in china.so I fully understand the needs of Chinese market.尹彤:最后一点非常重要,我有广大的渠道和客户资源,没有人比我更了解中国市场。ZWZ在中国有很大潜力,我们公司制定占领中国市场的宏伟目标,我相信我就是实现这一宏图大志的最佳人选。

陈仲伟:The last is very important.I have abundant channels and customers resources in china.There is no one familiar with Chinese market than me.ZWZ in China has enormous potentials.Our company set their ambitious plans in motion to take a share of the Chinese market.I think I am the right man to realize the big ambition.姜鹏:提问:we are indeed impressed with your talents in sales, the huge success in last years M8 marketing was seen by me and all the broad.however, compared to your outstanding marketing talents ,your experiences in management seems not enough.朱叶:我们确实对您在销售方面的才能印象深刻,我以及董事会目睹了去年M8销售的巨大成功,和你卓越的营销才能相比,你在管理上的经验似乎不足。

姜鹏:by contrast, you are a bit older than the other candidate , And we afraid that your ideas will be out of date and you will follow the beaten track因循守旧。

朱叶:相较之下,你的年龄比另一个候选人要大很多。我们担心你的思想不够新潮,你会因循守旧。

尹彤:对于第一个问题,我必须澄清,我在美国获得了企管硕士学位,在我进入ZWZ之前,我在嘉能可国际公司担当人事部管理经理,所以我完全可以胜任大中华地区的执行CEO

陈仲伟:回答:for the first question, I must clarity that I got my MBA in the United States, before I entered ZWZ, I worked as manager of personal department in AG.嘉能可国际公司so I am completely qualified with CEO in greater china.尹彤:回答第二个问题,我想要引用永远中国一句古谚:酒存放年代越久越香,判断力随年龄而增长。我为我的年龄而自豪,因为这以为着我经历的更多,懂得的更多,我的创造力不会因为我的年龄而削减。

陈仲伟:To answer the second.I want to cite an old saying in china.” Wine and judgement mature with age.” I am pride of my age ,because it means I suffer more and understand more.My creativity will not be whittled down by age.外国人

王红:Ladies and gentlemen, it is a great pleasure to have you all to this conference to witness the election of our new company CEO of the Great China region,and I’m honored to be one of the candidates.朱叶:女士们,先生们,欢迎你们参加此次会议来见证大中华区新任执行总裁的选拔,并且我也很荣幸成为候选人之一。

王红:I graduated from Harverd University in 1990 with a bachelor's degree in management with major in marketing.Right after graduation I started working for our company in the sales department.Between 1998-2005, I was appointed as the CEO of European region to develop our overseas market.Upon returning from abroad, I began

to assume the position of executive manager of the management department and has remained in that position until now.朱叶:我于1990年以市场学的管理学学士学位毕业于哈佛大学。毕业后不久,我就进入本公司市场部工作。在1998-2005年期间,我被任命为欧洲区执行总裁去开发海外市场。从国外回来后,我开始担任管理部门的主管直至现在。

王红:I’m very aggressive in business, but at the same time, a good wife and a caring mother of three children.Ladies and gentlemen, thank you for your listening!

朱叶:我在工作上很有野心,同时也是一个好妻子以及三个孩子的贴心的母亲。感谢各位的聆听!

陈一峰问:我不否认您在国外分公司积累的丰富管理经验以及您在管理方面的专业背景,但是,您对中国文化可能没有那么了解。此外,沟通问题也很难解决吧。

陈仲伟:I can’t deny your work experience in management in a foreign branch of our company and your educational background specialized in management.However,you are not so familiar with the Chinese culture.In addition, communication problem will also be difficult to be handled.王红:our company has just started out in overseas markets, Even if I am not acquainted with the Chinese culture,I can learn it from others.As to communication problem,I believe my interpreter is an excellent one.朱叶答:我们公司刚刚开拓海外市场,即使我对中国文化没那么了解,我也可以从他人的建议中学习。至于沟通问题,我相信我优秀的翻译。

陈一峰问:您刚刚提及您的家庭。这突显了一个问题,如果您接管了中国分公司,您的家庭怎么办?那会不会影响您成为一个称职的母亲?

陈仲伟:You have talked about your family above.There exists a question.If you take charge of the Chinese branch,how about your family.Will that restraint you from being a competent mother?

王红: At the moment I decide to compete for this position, I have given careful consideration to this problem.Thanks to the development of modern technology,I can talk with my family members through the Internet.Besides,I can fly back by plane from time to time.朱叶:当我决定要竞争这个职位时,我已经好好考虑过这个问题。感谢当代的科技发展,我可以和家人通过网络交流,此外,我也可以时不时的乘飞机回来看看。

Z: Now let’s start to vote.T: 让我们开始投票。

Z: OK.The conference is over.I will show the result on our company’s website and the new CEO will be responsible for Chinese region.Thank you!

T: 好了,会议结束了。结果我会公布在公司的网站上,新的CEO将会负责大中华地区。谢谢!

准备:名牌,投票箱,照片,奥迪双钻。

第二篇:口译模拟

The 9th College Foreign Language Graduate Students Academic Forum of

Jiangsu Province Organized by: College Foreign Language Teaching and Research Association of Jiangsu Province(CFLTRA)College Foreign Language Graduate Students Academic Forum Organizing Committee of Jiangsu Province School of Foreign Studies, China University of Mining and Technology(CUMT)Forum agenda: Place: multi-function hall of Nanhu campus of CUMT Host: Wu Gefei, Dean of school of foreign studies CUMT 1.Leaders of CUMT 致辞

2.Prof.陈新仁, deputy director of English Department of school of foreign studies, Nanjing University 致辞

3.王建平,director of East China Information Center of Foreign Language Teaching and Research Press 致辞

4.Xu Hui, manager of Lancoo Group Jiangsu branch 致辞

出席人员、领导leaders和专家experts:over 200 doctoral students, graduate students, and their supervisors席本次开幕式的领导和专家有中国矿业大学副校长赵建岭教授,中国英语教学研究会副会长、南京大学外国语学院博士生导师陈新仁教授,中国语言与符号研究会秘书长、苏州大学外国语学院博士生导师苏晓军教授,南京师范大学外国语学院博士生导师马广惠教授,江苏省翻译协会副会长、江苏师范大学印第安文学与文化研究中心主任外国语学院邹惠玲教授,外语教学与研究出版社华东信息中心主任王建平先生,中国矿业大学研究生院副院长兼党委研工部部长张利先教授。本次开幕式由外文学院院长吴格非教授主持。Prof.赵建岭,vice president of CUMT;

Prof.陈新仁,vice president of China English Language Education Association(CELEA)and doctoral supervisor of school of foreign studies, Nanjing University;Prof.苏晓军,secretary of the Chinese Association for Language and Semiotic Studies and doctoral supervisor of school of foreign languages, Soochow University;Prof.马广惠,doctoral supervisor of school of foreign languages and cultures, Nanjing Normal University;Prof.邹惠玲,vice president of Jiangsu Translators Association, director of Jiangsu Normal University Indian Literature and Culture Research Center, and dean of school of foreign studies;Mr.王建平,director of East China Information Center of Foreign Language Teaching and Research Press;Prof.张利先,deputy dean of graduate school of University of Mining and Technology and minister of Party Committee Ministry of Graduate Student Affairs.

第三篇:口译会议套语

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们

Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends,尊敬的主席

Respected Mr.Chairman

各位国会议员,贵宾们,同胞们:

Members of Congress, distinguished guests and fellow citizens:

尊敬的阁下

Respected Your Excellency

首先,我代表中国政府,并以我个人的名义,向大家表示热烈的欢迎!

On behalf of the Chinese government and people as well as in my own name, I would like first to extend a warm welcome to you all.首先请允许我感谢东道主的精心安排与热情好客。

Permit me to first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会

On behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for your taking time off your busy schedule to come to our New Year’s Party.我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请

On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation.首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎

First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the symposium, to extend our warm welcome to the leaders of the Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Worker’s Association and guests from various circles.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸

I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.现在我宣布****会议现在开幕

May I hereby declare open *****meeting.请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺

First of all, please allow me to offer warm congratulations on the success of the ****meeting.让我们共同举杯……

Let’s raise our glasses to……

我提议……

I would like to propose a toast to ……

请允许我……

Please allow me to ……

我提议为我们之间的友谊干杯

Allow me to raise the glass to our friendship

祝愿您健康

To your good health

祝您幸福

To your happiness

愿您年年有今日,岁岁有今朝

Wish every morning you wake up like this day and happiness come along to you in the following years.最后我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快

In conclusion, I wish the symposium a complete success.I wish our overseas experts and scholars, and Chinese friends from various parts of the country a pleasant stay in Shanghai.让我们为本届会议的圆满成功结束而共同努力

Let’s work together for a successful conclusion of this meeting.我相信,在各位朋友的努力下,我们的研讨会一定能取得丰硕的成果

I believe that our symposium is bound for abundant accomplishment through your hard work.女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。最后,我祝愿各位新年身体健康、万事如意

Ladies and gentlemen, I’d like to thank you again for coming to the party.And I wish everyone of you good health and the very best of luck in everything in the new year.让我们在这年终岁末之际,祝贺这喜庆佳节

I’d like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.我为有幸参加这次精彩的聚会,再次向您深表谢意

Thank you very much again for this wonderful party.转自:育路翻译考试网

第四篇:口译模拟实践台本

Group1 Script Buyer—Janice/Seller—姚总

S1—机场会见

姚总:你好,詹尼斯女士。我是美的公司长沙代表——姚圣兰。这是我们公司的翻译,小滕。

Janice:Miss Yao and Miss Teng, nice to meet to you!This is my interpreter and assistant, Diana.姚总:欢迎你们来到长沙!本人谨代表公司向您的到来致以最诚挚的问候!Janice:Wow!Thank you so much!By the way, what will we do in the next days? 姚总:是这样的,今日您可下榻华天酒店,好好休息。接下来我们为您安排了两天的旅程。明天我将带您游览长沙名胜,品尝长沙美食。最后一天,我们会前往公司总部讨论合作事宜。希望您能在长沙玩的开心!也希望我们合作愉快!Janice:Thanks for your hospitality!I look forward to having a nice trip in Changsha with you and also wish a pleasant cooperation!姚总:现在我带您前往华天,这边请。Janice:Ok, thank you.S2—长沙一日游

姚总:早上好!詹尼斯女士!昨晚睡您休息得如何?

Janice:Good morning!Miss Yao.I certainly had a sweet dream last night.The hotel is very comfortable.姚总:如此甚好。今天我们将前往火宫殿。

Janice:What is Chili Garden? Are there many beautiful but spicy flowers? 姚总:不是的,这是长沙著名的美食汇聚地,长沙特色琳琅满目!Janice:I guess there are tremendous specialties!What will you introduce to me? 姚总:第一个要介绍的是长沙有名的臭豆腐。

Janice:Stinky Toufu!I once know it from a Chinese document called A Bite of China!姚总:是吗?没想到您对中国美食如此感兴趣!那您来长沙是来对了,这里可以说是小吃的天堂了!

Janice:Heaven of snacks!Amazing!姚总:言归正传,我先给您介绍一下臭豆腐。相传毛主席曾经在1958年4月12日来火宫殿时说过“长沙火宫殿的臭豆腐还是好吃”,许多游客也慕名而来。虽然闻着臭,但却吃着香!

Janice:I know it’s pretty special and everyone likes it!But I never know Chairman Mao also praised it!姚总:现在我们面前的就是火宫殿,这就是臭豆腐,您尝一口。Janice:Wow!Smell smelly but taste tasty!Once I try it, I can’t stop it!

姚总:您看,这是豆子芝麻茶。这是用茶叶、姜、盐、豆子和芝麻冲开水配成的一道香喷喷的可解渴的茶。炒熟的黄豆和芝麻格外香,再佐以磨细的姜丝,喝起此道茶来,有盐味有姜味还有香味。

Janice:I am overwhelmed by its fragrance.It tastes good after I ate that stinky toufu!姚总:是的,这样吃会更爽口!这儿还有许多长沙特色小吃,我们一样一样地吃,希望您能喜欢!

Janice:I can’t wait to try more snacks here!

S3—商业恰谈

姚总:詹尼斯女士,这就是我们的公司总部,您这边请。

Janice:Can you show me your sample? I want to make sure that I get the right one as you have produced too many types of products.姚总:好的,这就是您预订产品的样品。Janice:Ok, any brief introduction to it? 姚总:如您所见,这款产品是按贵公司要求定制的。机身简洁大方,重量轻,耗能低,效率快。重点是材料环保,经久耐用!

Janice:Fantastic!I am convinced that it will be popular among British market!姚总:那是肯定的,这款产品定能热卖。

Janice:I want to order 50,000 laundries, how long it will be before you finish it? 姚总:大概两个月可以完成。Janice:Two months? It’s too long…how about one month? I need it before this winter.姚总:您是想趁着入冬前的一段时间,做下广告,刺激消费者购买欲望? Janice:Yep, you know people don’t like cold water in winter, which may lure them to buy a laundry.姚总:想法不错,但一个月实在是时间太短。匆忙赶工可能导致产品质量不达标,怕是会影响您的销售业绩。这样吧,我们能承诺一个半月制成所有产品并运往贵公司,但之前邮件中提到的8%的折扣率,需要降低至3%,您看如何? Janice:I think 5% is better.If it’s a deal, I can promise you more opportunities and broader market in the UK.姚总:既然如此,那就改为5%吧。也希望我们有后续合作!Janice:Great!I also look forward to further cooperation with you!

S4—机场话别

姚总:詹尼斯女士,这几天招待不周,还请见谅。

Janice:Not at all!You are all kind and I think the trip is interesting and enjoyable!I will come back in my next vacation!姚总:我们欢迎您的再次到来!届时您也可以联系我们。Janice:I will and thanks for your kindness in these days.姚总:您客气了。

Janice:I have to go now because the plane is noticed to take off 20 minutes later.Thank you again and bye~ 姚总:再见,祝您旅途愉快!

第五篇:会议致辞 二级口译

Thank you , Lord Hurd, for your kind words.It is an honor and plesaure to be here.When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing.Here , it was 25 degree and sunny.Speaking of climate change, I don’t understand why you British are always complaining about the weahter.I confess I am a little intimitated, LordHurd , at being moderated by a veteran statesman of your distinction.When I first accepted the gracious invitation to address this institute, I was especially excited about the prospect of speaking under the Chatham House Rule.I understand the rule means the audience is free to use the information received at the meeting, but may not reveal the identity of the speaker , nor his affiliation.I thought to myself , now there is a rule we should apply from time to time at the United Nations.I could get my message across,but keep a low profile at the same time.And conversely, those interested in grand-standing would have one less opportunity to do so.But it was not to be.Having understood that this event is on the record, I will have to wait for another occasion to experience the Chatham House Rule at first hand.Mr.Niblett,Director of Chatham House, Excellencies, Ladies and gentlemen, It is truly a privilege to join such a distinguished group of experts and scholars, diplomatsand opinion-makers, politicians and not least ,representatives of civil society---key partners of the United Nations In shaping both policy and practice.They say the United Nations has a way of getting caught in the crossfire between its uncritical lovers and unloving critics.Here at Chatham House, I feel surrounded by true friends---those best defined as loving critics or even critical lovers: well-informed allies of the UN, unwavering but by no means unquestioning supporters.Since the foundation of the UN, the UK has been a cornerstone of our suppor base.It may have been in San Francisco that the United Ntions Charter was signed in 1945;that but it was here in London , the follwing year ,that the UN saw the light of day as a working orgnization.Just on the other side of St ,James’s Park, in Centural Hall Westminster, the General Assembly met for the first time.Across the street from there , in Church House, the Security Council came into being.it was at westminster, as London was rising from the ravages of world war 2 , that my first predecessor as Secretary-General ,Trygve Lie, was installed.He replaced the acting Secretary-General , who was a none other than the distinguished UK dimplomat, sir Gladwyn Jebb.Already in the 1950s, Sir Gladwyn---who by then had become the UK Ambassador to the UN—was shrewd enough to spot the uncritical lovers versus the unloving critics.He did so by studying the newspaper cartoons of the day.At one extreme of the cartoon spectrum, the UN was portayed as an angelic figure, but not a terribly intelligent-looking one.She was sometimes labeled ― peace‖, and usually being assulted by a brutal and uniformed aggressor.At the other extreme , the UN was a bald and middle-aged gentleman of dubious and obviously foreign appearance, wearing a top hat and long coat.He would be plotting with another gentleman of the same type over a green baize table.So one caricature suggested and idealistic international authority, constantly thwarted by wicked maneuvers of politicians;the other an evil international plot against sovereignty.Today , when people look back on those early years of the UN, they think of the promise the Organization held.They think of the idealism and unity that inspired the San Francisco Conference, and the signing of the Charter.They think of the creation of landmark documents, such as the Universal Declaration of Human Rights.They think of the courageous pioneers who joined and shaped the Organization in its fledgling years.In my country , too , those early years were associated with a steadfast sense of faith in the UN.As I was growing up in a war-torn and destitute Korea, the UN stood by my people in our darkest hour.The UN gave us hope and sustenance.Its flag was a beacon of better days to come.And in the course of my own lifetime, with the assitance of the UN, THE Republic of Korea was able to rebuild itself from a country torn apart by war , with a non-existent economy, into a reginoal economic power and major contributor to the Organization.That support helped me make the journey to this podium today.For that, I am deeply thankful.Since then , the UN –and the world as a whole –has come to appear much complicated.So have the challenges confronting our Organization.The perception of us is no longer so black and white, and tends now to be drawn in various shades of gray.But if you are an optimist ,as I am , you will paint the UN in brighter colors.You will know that our world of complex and global challenges is exactly the environment in which our UN shoulf thrive –because these are challenges that no country can resolve on its own.It is a world in which the UN can, and must, grow and take on new roles, develop and deliver on new fronts.Thank u very much

下载口译模拟会议word格式文档
下载口译模拟会议.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    会议口译原文及译文

    英译汉原文及参考译文 In the space of a single generation, relations between the United Kingdom and the People’s Republic of China have been transformed. Govern......

    会议口译材料(精选多篇)

    医保法令维权年老公民 Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation that senior citizens would not go without the health care they need. This is th......

    会议致辞 二级口译

    Thank you , Lord Hurd, for your kind words . It is an honor and plesaure to be here . When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing . Her......

    CATTI 会议口译常用表达句

    CATTI口译备考系列 一、会议致辞汉英常用表达句 1、 有朋自远方来,不亦悦乎 It is such a delight to have friends coming from afar. 2、 海内存知己,天涯若比邻 Long dist......

    政治会议口译训练教案(汇编)

    Short-term Memory 张璐翻译视频 (Warming-up. For the 1st time, Ss will appreciate the video. For the 2st, they have to list at least one interpretation. ) 1.合则......

    2015 高级口译模拟试题五(精选五篇)

    2015 高级口译模拟试题五 中译英 共同把务实合作的蛋糕做得更大 ——在第四届中国-中东欧国家经贸论坛上的致辞 (2014年12月16日,贝尔格莱德) 中华人民共和国国务院总理 李克强......

    联合国模拟会议(范文模版)

    2012年春 节,当大家倒数着迎接农历新年的到来时,美国纽黑文耶鲁模联会场上,上外附中模联社团的成员还在神采奕奕地针砭时事,笑谈着世界政治的风云变幻。 来到耶鲁大学的这支队伍......

    会议口译中技巧的应用

    会议口译中技巧的应用 摘要:针对翻译工作者和口译人员来说,会议中所涉及的翻译工作具有较强的挑战性。会议口译中口译人员该具备何种能力,已不停留于中英语知识或者口译技能上......