第一篇:中级口译 礼仪性口译的典型句型 第二课
礼仪性口译的典型句型:
1.女士们,先生们,各位贵宾:
我谨代表我公司,并于我个人的名义,对各位表示热烈的欢迎!
2.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾们与我们一起共度中秋佳节,我为此感到非常地荣幸!这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆之中。< Tonight, I feel deeply privileged(honored)to have the distinguished friends who come all the way from London to celebrate the Mid-autumn Festival with us.These fine impressions will forever remain in our cherished memories.>
3.今天,我很高兴也很荣幸能在这里与大家欢聚一堂,这使我有机会拜访老朋友,结识新朋友!
< Today, It gives me such a pleasure and honor to have the joyful gathering with you all here, which gives me such a great opportunity to visit the old friends and meet the new ones.>
4.我为能在此设宴招待切尼副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快!我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎!
5.在这美丽无比的金秋季节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开!为此,我们热烈欢呼第四届世界妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功!< In this most beautiful season of golden autumn, we in Beijing welcome the opening of the 4th World Conference on Women.In this connection, we warmly herald the opening of it and wish it a complete success!>
6.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合国代表团的代表表示热烈的欢迎!
7.承蒙由如此杰出的人士组成的团体造访本公司,实属莫大的愉快!< It is indeed my pleasure to receive the visit to our company from such a distinguished group of talents like you.>我想对贵方的友好接待和盛情款待表示衷心的感谢。对在我们逗留期间给与我们的体贴入微的关照,千言万语也道不尽我们的感激之情!
< I’d like to express my most heartfelt gratitude for the gracious reception and generous hospitality of our host.No words can fully express my gratitude for your kind and thoughtful considerations during our stay here.>
9.请允许我请各位与我一起举杯,为我们两国人民的友谊和合作干杯!< May I ask you to join me in raising the glasses in your hands to the friendship and cooperation between two peoples.>
10.请允许我代表中国政府和人民,向参加中非合作论坛的各位嘉宾表示最热烈的欢迎和最亲切的问候!
< Please permit me to extend my cordial greetings to the distinguished guests present at the China-Africa Cooperation Forum!>
P1-1(2003.9.A)
女士们,先生们,我对与总统先生的会见期盼已久。我一直希望能与总统先生就共同感兴趣的广泛领域的合作与交流进行讨论。
< Ladies and Gentlemen, I have been looking forward to meeting Mr.President for a long time.I have been always hoping to discuss with Mr.President the cooperation and exchanges in a wide range of fields of our common interest.>
我们两国都是发展中国家,面临着众多相同问题,如农业、交通、环境等。我们首先将在上述问题上交换意见。
< We are both developing countries and are faced with the similar problems, such as the agriculture, transportation and environment and so on.We will first exchange the opinions in the above mentioned problems.>
P1-2
我们两国还将签署有关协议,这将大大促进两国友好合作和两国人民之间的互相了解。我相信总统先生的对华访问定会富有成效的。
< Both of countries will also sign the related agreements, which will greatly enhance the friendly cooperation between the two countries and promote the mutual understanding between the two peoples.I believe that Mr.President’s visit to China will surely be a fruitful one.>
P2-1(2003.9.B)
我非常荣幸能应邀参加“外交与经济”研讨会,并与各位经济界、商业界和学术界的精英人士一起,共同探讨如何进一步加强经济外交工作。< It is indeed my honor to be invited to attend the seminar on “diplomacy and economy” and to gather together with the elites from the economic, business and academic circles.We will discuss how to further strengthen the economic and diplomatic efforts.>
此次研讨会对贯彻、落实外交为建设小康社会服务的方针,增进新时期外交与经济工作的配合具有重要意义。
< This seminar is of great significance to the implementation of the guideline of diplomacy serving the building of the better-off society in an all-round way and to the strengthening of the coordination of diplomacy and economy in the new era.>
P2-2
国内外形势的新发展对我们的各项工作提出了更高的标准,要求我们进一步贯彻科学发展观,牢牢把握新世纪的发展机遇。
外交在维护国家主权和安全的同时,要加强维护国家的经济利益、促进国内经济发展。
< While safeguarding the national sovereignty and security, diplomacy needs to strengthen its protection of the national economic interests and promote the domestic economic development.>
第二篇:礼仪性口译
礼仪讲话的常见类型及其特点
主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony)和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词, mostly including A: 称呼:即讲话的对象,如:
Ladies and Gentlemen, Your honor Mr.Mayor, Respected Dr.smith, Your excellency President and Mrs.President(Bush)
B.代表…向…表示感谢/祝贺等客套话,如:
• On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to • • express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality.C: 正文: 既讲话的主要部分
D: 结尾: 在礼仪讲话的结尾部分,讲话人常常要再次向讲话的对象表示感谢。如果是宴会祝酒辞,讲话人常常提议为…… 干杯。
C.表达感谢的词句 Gratitude I am full of gratitude to you for helping me with my English Appreciation
The audience showed their appreciation with loud cheers.He showed little appreciation of my advice I am very grateful to receive this award for “Best Actress”
I can’t begin to tell you how much I appreciate this great honor(我说不出...,无法用语言来表达.)
I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting teacher.I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him.E句型
• • • • • • I am very grateful…
I want to thank …for…
I want to express my gratitude to I want to express my appreciation to… …means a great deal to me.Words can’t express…
F.练习
• • • • 致开幕/闭幕/欢迎词 : Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address 陛下:YourHisHer Majesty 殿下:
Highness/Excellency/Royal Highness • •
• •
• • • • • • • • •
• •
• •
• • •
• •
请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康,万事如意。
On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and our Chinese friends present here tonight good health and all the best.2 为此,我们热烈欢呼第四届妇女大会的召开,并预祝大会圆满成功。
For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success 3.在我结束讲话之际,我请各位与我一同举杯,为布什总统和夫人的身体健康,为所有贵宾们的身体健康,为我们两国之间持久的友谊和合作,为世界和平与繁荣,干杯!
In closing, I would like you to join me in a toast(I would like to propose a toast)To the health of President and Mrs.Bush, To the health of all our distinguished guests,To the lasting friendship and cooperation between our two nations(countries), To the peace and prosperity of the world.4在结束讲话之际,我向罗杰斯市长阁下表示问候,希望他早日恢复健康。I would like to conclude my speech with my best regards to His Honor Mayor Rodgers.I wish him an early recovery an early return to his office.5.感谢各位拨冗参加我们的庆典宴会,与我们一起参加这家分支机构的成立。Thank you for taking time(taking time off your busiest schedule)to join this party to celebrate with us the establishment of this new(branch)office.值此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言,向东道主致以谢意。On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection.我很荣幸能应邀参加大会的闭幕式,并作发言。
I am greatly honored to be invited to attend and speak at the closing ceremony of the conference.首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候。
May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.我愿借此机会,就中英经贸关系的发展前景,发表自己的一些不太成熟的看法,供各位参考。• On this occasion I wish to discuss with you my tentativepreliminarynot too well-conceived thoughts on the prospects of Sino-British economic and trade relationship.
第三篇:英语口译礼仪句型
欢迎辞典型句型:
1.我很荣幸地代表A向来自B的C表示热烈的欢迎。
On behalf of A, I have the honor/ I feel great honored to express/ extend warm welcome to C from B.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ Please allow me to express/ extend our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向A表示热烈的欢迎。
I am very delighted to express/ extend warm welcome to A in my own name.感谢辞典型句型:
1. 我愿意借此机会,谨代表A,对B的诚挚邀请和我们一踏上C便受到的友好款待,向B表示衷心的感谢。
On behalf of A, I’d like to take this opportunity to express/ extend our heart-felt thanks to B for you gracious invitation and the incomparable hospitality we have received since we set foot on C.2. 首先,请允许我感谢A的精心安排和热情好客。
First of all, permit me to say thank you to A for your extraordinary/ considerate/ thoughtful arrangements and incomparable hospitality.祝酒辞典型句型: In closing, I’d like you to join me in a toast ….May I ask you to join me in a toast ….May I propose a toast… to The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.
第四篇:口译必备句型
礼仪祝辞
我很荣幸代表中国政府和人民向来自英国的代表团表示热烈的欢迎。
I’m honored, on behalf of the Chinese government and people, to extend a warm welcome to the UK delegation. 对我本人以及董事会的全体成员来说,能在大连接待您是非常愉快和令人难忘的。 This is a very happy and memorable occasion for me personally and the members of the Board to host you here in Dalian. 本着友好合作,相互促进、共同繁荣的精神,我谨向您表示最热烈的欢迎,并向您转达我石化集团全体员工最诚挚的问候。
In the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity, I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all staff of our petrol-chemical group. 对贵方的友好接待和盛情款待,我谨对您表示衷心的感谢。
I would like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality. 在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。
We all feel reluctant to part from each other at this moment of farewell. 请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊与合作干杯!
Please join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.大会发言
借此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言,向东道主致以谢意。 On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection. 能够与青年朋友们聚集一堂,共同讨论人类如何在新世纪里迎接挑战,创造更加美好的未来,我感到十分高兴。
It gives me great pleasure to get together with young friends to discuss how mankind should rise up to the challenge in the new century and build a better future. 这里,我想就中国的发展这个题目谈一些我的看法,希望有助于诸位对中国的了解。 Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of China’s development, in the hope that it will give you a better understanding of my country. 本届年会为我们交换意见、消除误解、达成共识提供了理想的平台。
The current annual meeting provides us with an ideal platform to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.外交事务
台湾问题纯属中国内政,外国势力不得以任何借口和形式进行干涉。
The Taiwan issue is China’s internal affair, and China will brook no interference by outside forces under whatever pretext and in whatever form. 我们一贯反对军备竞赛,主张真正裁军和军备控制。
We have been persistently opposed to the arms race and in favor of real disarmament and arms control. 本着以史为鉴、面向未来的精神,中日两国领导人达成的一系列重要共识和协议正在落实。
In the spirit of keeping in mind the past and looking toward the future, China is following up on the important consensus and agreements reached by Chinese and Japanese leaders.国际关系
世界仍处在复杂而深刻的变动之中。
The world is still undergoing complex and profound changes. 国际形势总体趋向缓和,世界加快向多极化发展。
In general, the international situation is becoming less tense and the world is moving faster toward multipolarity. 世界各国应该积极探索优势互补的经济、贸易、科技合作的新途径。
All countries should explore new ways of complementary cooperation in economy, trade, science and technology. 各国有权根据自己的国情,独立自主地选择本国的社会制度、政治制度、经济制度和发展道路。
Each country has the right to choose independently its own social, political and economic systems and path of development based on national conditions.改革开放
发展是硬道理!
Development is the absolute principle. 对外开放,引进外资是我国的一项长期国策。
China commits herself to long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment. 国有企业改革是深化经济体制改革的中心环节。
The reform of State-owned enterprises is a key link in deepening economic restructuring. 我们必须抓住加入世贸组织的新机遇,以更为积极的姿态扩大对外开放。
We must seize the new opportunities created by China’s entry into the WTO, and take a more active stance in opening China wider to the outside world.
第五篇:中级口译、高级口译常用词汇、句型
中高级口译常用词汇、短语、和高频句型
(二)Bryan
一、高频词汇、短语
平均寿命、平均预期
the average life span/the average life expectancy 寿命
人口爆炸
population explosion 人口负增长
negative population growth 电视连续剧
新闻节目主持人
电视台主持人
礼仪小姐
义演
娱乐总汇
美容院
按摩院
桑拿浴
追星族
时装表演
保健食品
健身运动
健身娱乐设施
健美热
发烧友
脱口秀
整容
音像制品
隐形眼镜
选美比赛
香港小姐
自选商店
美食节
烹饪艺术
绿色食品
软饮料
方便面
黑匣子
庙会
集体婚礼
婚外恋
第三者
早恋
养老院
独生子女
a TV series
anchorperson,anchorman,anchorwoman host;hostess ritual girl
benefit/charity performance an entertainment center a beauty salon a massage parlor a sauna
celebrity worshipper a fasion show health-care food
body-building exercises;fitness exercises fitness and entertainment facilities the beauty craze
fans;addicts;fanciers;zealots a talk show
a plastic surgery
audio and video tapes and disks contact lenses beauty contest Miss Hong Kong self-service shops gourmet festival the culinary art green food soft drinks
fast-cooking spaghetti/instant noodles black box temple fair
a group wedding ceremony extramarital relations/affair the third party;the third person puppy love;calf love;cub love a nursing home for the aged the only child
安乐死
同性恋男子、女子 单亲家庭
挂历
跳槽
民工
euthanasia;mercy-killing gay,lesbian
single-parent family wall calendar job-hopping
rural labors;migratory workers from the interpersonal relations home tutor countryside 人际关系
家教
身份证
残疾人
情商
猎头公司
流动人口
咨询公司
小道消息
复印机
家电
斜拉桥
自动取款机
申办奥运会
公证处
福利彩票
吉尼斯世界记录
疯牛病
机场建设费
黑社会
盗版
腐败
水货
洗钱
偷渡
宰客
吸毒者
性骚扰
色情
通缉犯
艾滋病
生产力
生产工具
经济基础与上层建筑
个人主义
拜金主义
不正之风
the citizen identity card(ID card)handicapped(disabled)people EQ
a head-hunting company
transient/floating/flowing population a consultancy company hearsay
photocopier/xerox/duplicator electrical household appliances stringed bridge
an automatic teller machine(ATM)bid for the Olympic Games a notary office welfare lotteries Guinness
mad cow disease
airport construction fee
Mafia-style organizations;gangland piracy
corruption
smuggled goods money laundering human smuggling
swindle money out of customers a drug abuser
sexual harassment pornography wanted man
AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)productive forces
the means of production
the economic base and the superstructure individualism money worship
unhealthy practices
发扬正气
encourage healthy trends 见义勇为的英雄人物
justice-upholding volunteers 赌博
gambling
二、高频短句
有些女士一想到穿着过时的服饰在公共场合被瞧见时,便会不寒而栗。新潮服饰的赶潮族年复一年地受到所谓的巴黎或罗马顶尖设计师的无情盘剥,却常常站在衣物满柜的衣橱前,悲叹自己已无衣可穿。
Some women shudder at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion.A fashion-follower,who is mercilessly exploited year after year by the so-called “top disigners” in Paris or Rome,often stands in front of a wardrobe packed full of clothes announcing sadly that she has nothing to wear.2
从健康观点来看,我们生活在一个美好的时代。对许多最危险的疾病我们从出生起便具有了免疫能力。许多昔日的绝症可以为现代医药和外科手术治愈。
From the health point of view we are living in a marvelous age.We are immunized from birth against many of the most dangerous diseases.A large number of once fatal illnesses can now be cured by modern drugs and surgery.3
我们的一生都在同邻居攀比。如果我们新购置一台电视机,我们的邻居会去购置一台更大更好的电视机。如果我们购置了一辆新车,我们的邻居肯定会去买一辆更好的车,甚至会买两辆新车。
We spend the whole of our lives keeping up with our neighbors,the Joneses.If we buy a new television set,Jones is bound to buy a bigger and better one.If we buy a new car,we can be sure that Jones will get one better,or two new cars.4
今天是国际禁毒日。我们高兴地看到,世界各国正携起手来向毒品宣战。16天前,联合国大会结束了为期三天的世界反毒品特别会议,从而吹响了规模空前的全球反毒战的号角。
Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.To our delight,countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse.Sixteen days ago,the General Assembly of the United Nations conculed a three-day Special Session of fighting the world drup problem,sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs.5
在过去,大多数美国妇女一直是当贤妻良母。很少有妇女能够在政治、社会和经济方面起主导作用。现在妇女们提出质问,难道现在不是到了该给每个妇女发挥才智和技能的机会,以便建设一个全社会都能得益的更美好的世界的时候了吗?
In the past,most American women remained mothers and housewives.Few of them had been able to take leading roles in political,social and economic life.Now women asked if it was not time to give each woman a full opportunity to use her mind and skills in the building of a better world for all? 6
在世界上最走红的极为流行歌手中,拉美激情歌手瑞奇。马丁高居排行榜榜首,而且处处捧大奖。一股新的流行音乐之风正席卷美洲大陆,冲击世界浒乐坛-拉美节奏卷土重来。
Among the world’s best-selling popular singers,Latin American Heart-throb Ricky Martin is one the top of the charts and winning awards everywhere.A new wave of musical trend is sweeping across American and the world-the Latin American sound rediscovered.7
在这样一个大多数人只能靠为别人打工来维持生活的社会里,找不到工作是一个极其严重的问题。
In societies where most people can earn a living only by working for others,being unable to find a job is a serious problem.8
失业者缺乏生活所必需的经济来源,感觉被社会排挤,有强烈的失落感,因此失业率用来衡量工人的福利状况。
Because of its human costs in deprivation and a feeling of rejection and personal failure,the extent of unemployment is widely used as a measure of workers’ welfare.9
失业工人的比率也显示了一个国家从人力资源的使用程度,用来作为衡量经济活动的一个指数。
The proportion of workers unemployment also shows how well a nation’s human resources are used and serves as an index of economic activity.10 没有人会怀疑这样一个不争的事实:艾滋病的祸端已经无处不在。曾几何时仅在非洲,美洲和海地流行的疾病现今渐渐威胁着亚洲,西欧和拉美。我们都心如明镜,艾滋是致命的,无药可治。近年来艾滋病所引发的恐惧已经达到了临界程度。
No noe would deny that the terrifying scourge of AIDS is spreading virtually everywhere.What was once a popular disease in Africa,America and Haiti is now a growing threat in Asia,Western Europe and Latin America.We all have a clear idea that AIDS is fatal,and there is no cure at all.So in recent years the fear it engenders has started to reach a critical mass.