第一篇:《乡愁》两个英译本的对比分析
《乡愁》两个英译本的对比分析
曹菊玲
(川外2013级翻译硕士教学1班 文学翻译批评与鉴赏 学期课程论文)
摘要:余光中先生的《乡愁》是一首广为人知的诗歌,曾被众多学者翻译成英文,本文将对赵俊华译本和杨钟琰译本进行对比分析,主要从原作的分析、译文的准确性、译文风格以及对原文意象的把握入手进行赏析,指出两译本的不足和精彩之处。
关键词:《乡愁》;原诗的分析;准确性;风格;意象的把握
1.原诗的分析
作者余光中出生于大陆,抗战爆发后在多地颠沛流离,最后22岁时移居台湾。20多年都未回到大陆,作者思乡情切,于上世纪70年代创作了这首脍炙人口的诗歌,但是当时大陆与台湾关系正处于紧张时期,思而不得的痛苦与惆怅包含于整首诗中。
全诗为四节诗,节与节之间完全对称,四句一节,共十六句,节奏感、韵律感很强,读起来朗朗上口。而且这首诗语言简洁,朴实无华,但是却表达了深刻的内涵。从整体上看,作者采取层层递进的方式,以时空的隔离和变化来推进情感的表达,最后一句对大陆的思念,一下子由个人哀愁扩大到国家分裂之愁,因而带有历史的厚重感。【原诗】 乡 愁 余光中
小时候/乡愁是一枚小小的邮票/我在这头/母亲在那头 长大后/乡愁是一张窄窄的船票/我在这头/新娘在那头 后来啊/乡愁是一方矮矮的坟墓/我在外头/母亲在里头 而现在/乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头
【译诗】(1)赵俊华译
Homesick As a boy, I was homesick for a tiny stamp, —I was here, Mom lived alone over there.When grow up, I was homesick for a small ship ticket.—I was here, My bride remained over there.Later on, I was homesick for a little tomb.—I was here, Mother rested over there.And to-day, I am homesick for a shallow strait, —I am here, The Mainland lies over there.(2)杨钟琰译
Nostalgia When I was a child, Nostalgia seemed a small stamp: “Here am I and there my mother.”
Then I was a grown-up, Nostalgia became a traveling ticket: “Here am I And there my bride.”
During the later years Nostalgia turned to be a graveyard: “Here am I And yonder my mother.”
And now at present Nostalgia looms large to be a channel: “Here am I and yonder my Continent!” 2 准确性
一直以来,翻译界对严复“信、达、雅”翻译的标准是比较推崇的。“信”是指忠实原文,即准确地翻译出原文的意思,严复把它放在首位,可见“信”在翻译中是极其重要的。2.1 英文词语具体意思的准确性
标题“乡愁”,赵译为“homesick”,杨译为“nostalgia”。根据Longman English Dictionary, homesick---feeling unhappy because you are a long way from your home, 而nostalgia---a feeling that a time in the past was good, or the activity of remembering a good time in the past and wishing that things had not changed.对比我们会发现,nostalgia比homesick范围更广,意思 更贴近原文,原文中作者不仅仅是在抒发一种思念家乡的惆怅之前,还有对过去美好的追忆。因此用nostalgia更为准确。2.2 英文惯用表达的掌握
对于“大陆”一词的翻译这两个译本的差别还是很大的。赵译为“Motherland”,杨译为“Continent”,我认为赵译是对的。在翻译“中国大陆”已习惯性地翻译成“Motherland”,这已成为一种固定翻法,也就是说读者在看到“Motherland”一词时,脑海里浮现的便是“中国大陆”,而“Continent”这一词更多地指“欧洲大陆”,这就会让读者产生误解,完全扭曲了原诗的意思。除此之外,我们应该明白大陆和台湾是属于一个中国的,用“Motherland”更能形象地体现作者渴望回到祖**亲怀抱的思乡之情。还有“海峡”一词,赵译为“strait”,杨译为“channel”, 我同意赵译的。因为海峡在此特指“台湾海峡”,惯常的翻法便是“strait”,很少用“channel”。3风格
许渊冲认为,译诗要和原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可能保持原诗的形式(如长短,对仗等,)这是形美。我认为译者可以有自己的风格,在译作中体现自己的痕迹,但是诗歌翻译还是应该遵循原文,尽可能与原诗保持相同的风格。
总体风格指的是诗作从思想内容到格律形式以至修辞炼句等各方面表现出来的总的气势、韵致和境界,是人对主题欣赏的审美把握。本诗一方面节奏感强,富有韵律,一方面格式整齐但又不单一,富于微变。3.1 韵律
原诗使用“小小的” “窄窄的” “矮矮的” “浅浅的”这些叠词,表现作者强烈的思想之情,但是英文中没有叠词的使用。两位译者采取压头韵的办法,譬如翻成 “small strait” “small ticket”,用英文的特点取代汉语的特点,从而达到音律美。
在处理小时候/长大后/后来啊/而现在,两个译本的区别还是很大的。杨译为 When I was a child/ Then I was a grown-up / During the later years/ And now at present 意思表达准确,但是不够简练,而且句法有些出入。原诗每行四节,每节三个音节,语言简明流畅,音韵自然和谐,节奏紧凑明了。赵译本为 As a boy/ When grow up/ Later on /And to-day 每行四节,每行三个音节,抑扬顿挫,创造性地取得的与原诗同样的效果。3.2 格式
“是”字在原诗中反复出现达四次,作者通过一个简单的“是”字,将本体和喻体连接起来,从而将自己不同时期的乡愁具体化。赵翻译成“ be homesick for”句式,其句式与原文保持一致。杨分别译为 seem, become, turn to be 和 loom large to be 结构,虽然与原文格式不同,但是反映了作者思想感情的不断升华,但是却失去了原诗那种令人反复咀嚼的感受。
“我在这头”在原诗中也是反复出现了四次,这个短语的反复使用突出了虽然时间空间的不断变化,但是我的思乡之情却一直没变。赵译为I was here/ I was here/ I was here/ I am here, 最后一句通过was 和 am 时态的转化,达到原诗深远的寓意。而杨四句都翻成 Here am I 倒装句,表达出来的感情更强烈。而“那头”,赵四句都译成over there表现了原诗朴实无华的语言特色,格式也与原诗一致。而杨译为there…./ there…./yonder…./ yonder….也翻译得比较简练,而且追求变化,避免重复。4 意象
余光中在翻译领域也颇有建树,曾翻译过众多的诗歌,他在谈论翻译时,就提到:“我做译者一向守一个原则:要译原意,不要译原文。只顾表面的原文,不顾后面的愿意,就会 流于直译、硬译、死译,最理想的翻译当然是既达愿意,又存原文。如果遇到难以两全的时候,只好迳达愿意,不顾原文表面的说法了。”可见,余光中认为在翻译诗歌时,应该非常注重意象的把握,而当别人翻译自己的作品时,余光中也一定希望译者能遵循这个原则。
北大的辜正坤教授指出,“意象指的是诗歌字句或整首诗的意蕴、义理作用于大脑产生的美感。”虽然中西文化差异巨大,但是译文应给读者再现相似的意象。整首诗通过时间空间的转化以及把不同时期乡愁的具体化来体现作者浓浓的乡愁。乡愁是一枚小小的邮票/是一张窄窄的船票/是一方矮矮的坟墓/是一湾浅浅的海峡
赵译为 I was homesick for a tiny stamp/ a small ship ticket/ a little tomb/ a shallow strait 这种做法并未体现出作者在人生的不同时期对故乡怀念之情不断加深的感觉,而且译者完全偷换了概念,回译出来的是“我怀念家乡的小小邮票/窄窄的船票/矮矮的坟墓/浅浅的海峡”,这儿的主语不应该是我,而应该是乡愁,我在这首诗中应作模糊处理,作者这首诗想表达的不仅仅是自己对于故土的思念,它已扩大成千千万万个像我一样对家乡思念的人。杨译的就很符合原文,Nostalgia seemed a small stamp/ became a traveling ticket/ turned to be a graveyard/ looms large to be a channel,译者采用直译的方法表达出了原诗的意思。5.总结
赵译和杨译虽然在细节的处理上采用不同的方法,但是两个译作达到的效果都差不多。只是有时语言是不可以各方面兼顾的,所以难免会有不足之处。赵译忠实地体现原文的形式,但是读起来意味不足,杨译更能体现原诗的意境,但是有些选词却令人误解,比如把“大陆”翻成 “Continent”。总之,两个译本都是难得的译作。
参考文献:
[1] 辜正坤,中西诗比较鉴赏与翻译理论[M],北京:清华大学出版社,2003 [2] 余光中,余光中谈翻译[M],中国对外翻译出版公司,2003 [3] 喻云根,英美名著翻译比较[C],武汉:湖北教育出版社,1996 [4] 许渊冲,文学与翻译[M],北京:北京大学出版社,2003
第二篇:《药》两种英译本对比研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从《道林•格雷的画像》看王尔德的唯美主义 2 霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现 3 英汉习语翻译中文化意象的转换 “邪恶的心灵”——剖析希斯克厉夫复仇的心理动机 5 教师在初中教学中对学生的评价 6 农村初中英语课堂中的纠错反馈 7 论翻译过程中的译者主体性 从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理 9 国际商务英语合同翻译策略研究 10 宗教对英汉语言的影响 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 12 从《鲁滨逊漂流记》看人的性格对命运的决定作用 A Comparative Study of Chinese and French Higher Education 14 《动物农庄》的极权主义的研究 The Destruction and Degeneration of Heroines in William Faulkner’s Works 16 从生态女性主义解析苔丝 A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication 18 论《红字》的模糊性 论《飘》中斯嘉丽的精神源泉 《那个读伏尔泰的人》英译汉中定语从句的翻译策略 21 商务信函翻译技巧初探 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译 23 论叶芝诗歌中的女性面具 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法 25 英汉含文化植物词谚语对比研究 广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略 27 情感教学在初中英语课堂中的理论和实践 28 试析《野性的呼唤》中的自然主义 戏剧《哥本哈根》中体现的两性家庭分工差异 30 高中英语写作前口语活动设计与实施建议
A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese 32 33 34 35 36 37 38 39 40 从文化差异角度论商标词的翻译
论奥斯卡王尔德唯美主义童话中的批判精神 《德伯家的苔丝》中的宿命论
艾米丽•狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究 对比哈利•波特与蜘蛛侠浅析英美英雄文化差异
从阿加莎•克里斯蒂笔下的人物看克里斯蒂的反女权主义倾向
Analysis on Earnest Hemingway’s Doom Consciousness in The Old Man and the Sea On the Absurdity in Waiting for Godot 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 The Services of Selfless Love---A Thematic Study of O Henry's Short Stories 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观
On The Narrative Perspective Type of J.M.Coetzee’s Disgrace 论《荆棘鸟》中的女性主义
从认知视角谈英语学习中的负迁移 《威尼斯商人》的新历史主义解读 从女性主义角度解读《灶神之妻》 分析《等待》的悲剧
中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例 福克纳《喧哗与骚动》中的悲剧形象
从文化差异角度谈国际商务谈判中的语言技巧 从劳伦斯及其作品《儿子与情人》看恋母情结 中式菜谱的翻译
跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 莎士比亚的悲剧对当代女性的影响 从《劝导》看简奥斯汀创作思想的发展
师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 狄更斯《双城记》中的人道主义思想 《洛丽塔》悲剧结局因素探析
杰克·伦敦作品《海狼》中海狼命运的解读
Analysis of Cross Cultural Business Communication Failure Jude the Obscure and Hardy’s World View
中美大学课堂文化比较研究
An Interpretation of Feminism in Byatt’s Possession 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 《身着狮皮》中的话语、移民与身份
Psychological Analysis of Stuttering in The King’s Speech 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议 英语学习中如何提高学生的英语阅读能力
违反合作原则所表达的会话含义—以《越狱》中Theodore Bagwell话语为例 从文体学角度分析《海狼》两个译本
《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》中女性主义意识的对比研究 An Analysis of Conflict Images in Invisible Man 英美日常交际礼仪对比分析
从语言角度看中英广告翻译中的文化差异
网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析 数字“三”的文化意蕴及其翻译方法 王尔德童话中的死亡意象解析
论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想 化妆品商标的文化内涵与翻译
中西方文化差异对国际商务谈判的影响及对策分析 奥斯卡•王尔德童话中的理想与现实
美国基督新教与中国儒家的伦理道德的比较 现代汉语量词英译研究
从电影功夫字幕翻译谈文化负载词的翻译 85 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析 86 《了不起的盖茨比》的叙事技巧分析 87 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用 88 论奥巴马就职演讲词的排比修辞 89 论乔治·奥威尔《》中的极权政治 90 英语谚语中的性别歧视
文化全球化语境下中英婚姻习俗的对比研究 92 论面子在中国奢侈品消费中所起的催化促进作用 93 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆的形象分析
Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence 95 美国战争电影的人性和文化透视--以《拯救大兵瑞恩》为例 96 从《女勇士》中的女性形象看文化差异
从《胎记》中阿米那达布的人物分析看人性的原始表达 98 比较《基督山伯爵》和《连城诀》复仇的异同 99 商务信函中的介词用法
浅析礼貌原则在跨文化交际中的体现 101 《达洛维夫人》死亡意识解读
从功能翻译理论看《功夫熊猫》电影字幕翻译 103 浅析爱伦·坡小说《黑猫》的写作艺术手法 104 商标翻译的本土化研究
浅析英语演说中对照与其他修辞格的混合应用 106 论《呼啸山庄》中希斯克利夫的矛盾情感 107 高中英语课堂中的文化渗透 108 艾米丽·狄金森的诗歌主题分析 109 非语言交际在国际商务谈判中的运用 110 从目的论角度看英语广告中双关语的翻译 111 英语动结式V+PP的语义整合研究 112 论外语教学中的文化导入
英汉动物词汇的文化内涵对比及其翻译
An Analysis of Waiting for the Barbarians from the Perspective of Spatial Theory 115 “欧亨利风格”在其短篇小说中的分析 116 中英数字词语文化内涵对比研究
A study on Lin Yutang’s Translation standards:faithfulness,fluency and beauty 118 中西方寒暄语简要对比研究
奴隶制下的压迫与爱——浅析托尼•莫里森的《宠儿》 120 谈商务英语中的缩略语现象
从《道连格雷的画像》谈唯美主义艺术观
诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系 123 英语新闻标题的文体特点与翻译
从合作原则分析《绝望的主妇》中的语言间接性及其幽默效果 125 天使还是悲剧制造者——浅析安吉克莱尔对苔丝悲剧的影响 126 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理 127 英文电影题目翻译的异化与归化研究
《奥兰多——一部传记》中译者女性主义干预方式研究 129 任务型教学在高中英语语法教学中的运用 130 中西方恭维语的比较与分析 131 浅议中国菜名的英译
从《欲望号街车》探析田纳西•威廉姆斯诗意现实主义风格
从《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》看中西方古典文学中的性别歧视 134 从《唐老鸭》看赵健秀的男性主义
Women and Art: A Historical Review of Women’s Role in Western Art 136 生态视角下《红楼梦》中动植物名称的翻译 137 中美家庭教育的比较研究
论英语口语教学中存在的问题及对策 139 浅析美国俚语的起源
A Study on Fuzziness of Advertising Language 141 On Integrity Management in Modern Enterprises 142 美国校园俚语发展的促动因素看美国的自由精神 143 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究
互联网对英语翻译的影响 145 外贸合同中介词的用法与翻译 146 从接受美学看广告翻译
浅析《名利场》中蓓基和爱米丽亚的女性形象 148 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes 149 影响英语专业学生理解英语习语的因素调查 150 探讨图式理论对英语专业四级阅读中的指导作用 151 删译在中英诗歌翻译中的应用 152 浅析《黑暗的心》女性形象的作用
153 浅析情景教学法对初中英语课堂教学的影响
154 《夜莺与玫瑰》两中译本之比较:德国功能主义视角 155 环境、性格、命运--评《远大前程》主人公皮普 156 意译在广告英语翻译中的重要性探析
157 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译 158 英语词汇的语境意义分析
159 对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析 160 英语动物习语的研究及翻译
161 二战后大萧条对美国社会福利的影响
162 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展 163 在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力 164 《野性的呼唤》的自然主义解读 165 象征主义在《野性的呼唤》中的运用
166 菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》中的象征主义 167 从功能对等角度翻译委婉语
168 Human Nature and Redemption——Thoughts on Reading The Kite Runner 169 论《序曲》反映的威廉•华兹华斯的辩证想象观 170 论内莉丁恩在《呼啸山庄》中的作用 171 A Comparison of the English Color Terms 172 英语词汇学习策略
173 《心是孤独的猎手》中的主题分析 174 汉英谚语的语意对比
175 唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例 176 爱伦坡短篇哥特式小说体与干宝《搜神记》 177 中美拒绝策略研究
178 《马太福音》对话中语气的人际意义研究 179 商标翻译技巧
180 《野性的呼唤》中的生态观 181 博尔赫斯诗歌中的镜子意象分析
182 Influences of Chinese Classical Poetry on Ezra Pound 183 浅析爱德华·摩根·福斯特《霍华德庄园》中的语言特色 184 《蝴蝶梦》中的哥特式元素
185 从美国影视剧中浅析委婉语的语用功能 186 杰克的悲剧与海明威的世界观 187 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读
188 浅析《警察与赞美诗》中欧•亨利的写作风格 189 浅析中式菜名的英译
190 析《喧哗与骚动》的写作手法 191 英语反语的语用分析
192 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure 193 中国英语初探
194 探究《蝇王》中的人性
195 从女性主义角度分析阿加莎克里斯蒂的主要作品 196 范畴原型理论关照下的影视片名翻译
197 扼杀在萌芽中的期许—“一小时里故事”中的女权渴望 198 伊丽莎白与达西的傲慢与偏见形成原因差异的研究 199 言语幽默产生的语音机制
第三篇:《水浒传》两个英译本中称谓语的翻译对比研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
浅析《瓦尔登湖》中的生态思想
从《宠儿》的人物形象中分析莫里森的种族观
Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译
A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 从功能文体学的角度分析《牧师的黑面纱》 中华民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段 论美国黑人说唱乐的语言特色及其社会影响 英语非作格动词语义特征和句法属性研究
精神的抗拒与皈依--浅析奥康纳《智血》中的信仰异化 盖茨比美国梦的幻灭——透视现实生活中的爱情 影视字幕翻译原则——从文化角度进行研究
《哈克贝里·费恩历险记》中哈克和吉姆的人物形象分析
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 海明威《太阳照样升起》的存在主义表达
An Insight into Cause for Feminine Tragedy--A Case Study of A Rose for Emily 福克纳短篇小说《献给爱米莉的玫瑰》叙事技巧分析 苔丝悲剧形成原因研究
The Carnival Characteristics of Oliver Twist 透过《丛林》看美国梦的破灭
从弗洛伊德的精神分析角度分析多丽丝•莱辛《第十九号房》的女主人公的心理特征 英汉思维方式差异对英译汉结构处理的影响
论《大卫科波菲尔》中人物个性与时代背景的关系
接受美学视角下美剧《吸血鬼日记》的字幕翻译—以疑问句为例 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 美国梦的开始与破灭—试析菲茨杰拉德的《夜色温柔》
The Influence of Greek Mythology upon British and American Literature An Analysis of Syntactical Features and Rhetoric in English Speech 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择
[毕业论文](经贸英语系毕业论文)国内手机APP营销现状及其策略分析
十九世纪英国女性小说中的两位灰姑娘——伊利莎白•班纳特和简•爱形象比较 从美学角度评张培基先生所译散文“巷” 汉语语速性别对比研究
中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播
从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本 从小说《德克拉》试论吸血鬼文化 “欧亨利风格”在其短篇小说中的分析 论翻译过程中的译者主体性
《呼啸山庄》中女主人公人物分析 The Influence of Puritanism on America 美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现 A Comparison of the English Color Terms
论简爱的性格特征
高中生英语学习成败归因现状调查及对策 45 英源外来词的翻译方法
中美电影文化营销的比较研究
英国湖畔派诗歌的语言特点及其汉译 48 《绯闻少女》中的话语标记词研究 49 论《最后的莫西干人》中的印第安情结 50 是什么在作祟?—论保罗爱情失败的原因 51 中英手机短信的修辞特点分析
跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究 53 《雾都孤儿》中南希的人物性格分析 54 跨文化交际中的中西友谊观对比 55 汉语公示语的英译 56 语境与英语词汇教学
从目的论的角度来看新闻英语中委婉语的翻译 58 中外酒文化差异分析
《呼啸山庄》的哥特式传统
An Interpretation of Feminism in Byatt’s Possession 61 论模糊语言在广告英语中的功能与运用 62 浅析《老人与海》中人对自然的态度
从历届美国总统访华演说探讨其对中国所传递的价值观 64 浅析文化差异对中西商务谈判的影响
Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine 66 从生态女性主义角度分析纳撒尼尔•霍桑《红字》 67 论《月亮和六便士》中的自然主义特色 68 基于语义场理论的英语词汇习得研究
中西方餐具文化对比研究—以筷子和刀叉为例 70 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析 71 从中西方文化差异看餐桌礼仪
菲茨杰拉德《夜色温柔》中迪克·戴弗悲剧的分析 73 玛丽•巴顿的女性意识
从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观
The Application of Cooperative Learning in English Teaching 76 Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity 77 剖析《哈克贝利芬历险记》中对自由的追求
《纯真年代》中艾伦•奥伦斯卡和梅•韦兰的人物命运分析 79 论概念隐喻视角下的隐喻翻译 80 浅析英语交际法教学及其运用 81 浅谈网络聊天中的英语缩略语 82 互联网媒体对汉语纯度影响的研究 83 多媒体技术在早期英语教育中的应用 84 《阿甘正传》——美国传统价值观的回归 85 商务信函中英汉衔接手段的对比与翻译
从认知文体学角度分析《一桶白葡萄酒》
The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 88 特洛伊战争电影改编的语境探析
教师角色的转变与高中生英语自主学习能力的提高 90 分析《永别了,武器》中Henry的硬汉形象 91 商务信函中模糊语的使用研究 92 英语阅读有效教学活动设计研究 93 目的论视角下公益广告的翻译
A Summary of Symbols of The Scarlet Letter 95 试析美国个人隐私文化的现象及根源
浅析《老人与海》和《海上扁舟》中人与自然的关系 97 女性主义解读《傲慢与偏见》中的柯林斯 98 英汉状语语序修辞对比与翻译
The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies 100 从《绝望的主妇》的字幕翻译中看文化因素 101 《道连葛雷的画像》叙事艺术的分析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 103 青少年的危机时刻——短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》初探 104 《大学英语》听力理解中的石化现象与对策
种族沟通的桥梁——对《宠儿》中两个丹芙的人物分析 106 析《远大前程》主人公性格之路 107 论英语语言中的性别歧视现象 108 浅谈英语俚语
经典英语电影台词的语言特征和文化态度
《智血》中主要人物生命历程解读(开题报告+论)111 浅谈中美饮食文化差异 112 小学英语单词情趣教学初探
英汉亲属称谓对比研究及其文化内涵分析
Influence, Barriers and Soft Cultural Power in Cross-cultural Communication 115 比较分析《长干行》不同译文中的音韵美和意象美 116
“理想化”和“反理想化”--《不能承受的生命之轻》主题辩析 118 高中学生英语课堂口语交际活动的错误分析 119 浅谈中西方服饰礼仪之色彩差异
The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 121 A Comparative Study of “Two Roses” in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton 122 《格列佛游记》对理性的反思与批判 123 汉语叠词翻译的对等研究
英语使用中展示的性别语言差异 125 简论英汉习语翻译
法律英语中的情态动词shall的翻译
态度系统的评价价值--以小说《傲慢与偏见》例
An Analysis of Virginia Woolf's Androgynous Vision in To the Lighthouse
A Comparative Study of Cultural Factors in Two English Versions of Kong Yiji— From the Perspective of Skopos Theory 130 书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响 131 《日用家当》中的黑人文化意象分析 132 英汉翻译中动物词汇的翻译 133 《红字》中海斯特性格分析 134 中西婚礼风俗对比
从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现 136 基于语料库的同义词辨析方法—词块辨析法 137 从顺应论的角度谈英文电影片名的汉译 138
男权社会下康妮女性身份的诉求--D.H.劳伦斯《查泰莱夫人的情人》的研究 140 埃德加•爱伦•坡小说《黑猫》的写作技巧应用分析 141 小说《飘》中斯嘉丽的女性主义探究
顺应理论视角下《红楼梦》中社交指示语的英译研究 143 谈成长中的大卫•科波菲尔的情感波折
On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms 145 从认知角度比较英日语言的空间隐喻
王尔德家庭道德观在《认真的重要性》中的体现 147 商务谈判中的模糊语的使用 148 礼貌原则在商贸信函中的应用
高中英语写作中母语负迁移现象分析
网络聊天缩略语的起源,特征,发展及其影响研究 151 英语习语学习策略的探究
152 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye 153 华兹华斯和弗罗斯特自然观的比较 154 英语电影片名的翻译策略与方法 155 文化导入与英语阅读能力的提高 156 浅析初中生英语写作问题及对策 157 马丁伊登的自杀根由 158
159 英语双关语语境分析及其翻译
160 从目的论看儿童文学翻译--兼评《小王子》中英译本 161 浅析中文商标词英译的原则和方法
162 浅析《双城记》中狄更斯的浪漫现实主义
163 从《哈克贝里﹒费恩历险记》看马克﹒吐温的幽默讽刺艺术 164 It的用法与翻译
165 《基督山伯爵》中的复仇,复活以及宽恕 166 从足球看中西文化差异
167 英文电影名汉译中的功能对等
168 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 169 英汉招呼语差异探析
170 从功能分析的角度试析广告英语中语言的性别差异
171 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy
172 浅谈商务英语句法特点及翻译技巧 173 英雄还是魔鬼-论亚哈船长的双重性格 174 大学英语课堂教学中师生互动的重要性 175 跨文化交际背景下英语禁忌语探析 176 从跨文化角度对商标名称的研究 177 分析课堂教学中的肢体语言
178 试论达尔文主义对《远离尘嚣》创作的影响 179 英语混成新词建构新解:多元理论视域
180 解析马克吐温《竞选州长》中的幽默讽刺艺术 181 王尔德童话中的死亡意象解析
182 探索在小说《道雷格林画像》中奥斯卡王尔德的自我画像 183 A Brief Analysis of the Syntactic Features of English Contracts 184
185 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析 186 A Comparison of the English Color Terms 187 Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World 188 论英语习语的语言和文化功用
189 融入与挑战--从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》 190 外贸英语函电的文体特征及翻译对策
191 浅析中美电影中英雄主义的异同--以《功夫熊猫》和《霍元甲》为例 192 译前准备对交替传译成效的课堂研究——以礼仪祝辞类口译为例 193 浅析《紫色》中书信体的运用
194 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎 195 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 196 英文电影片名翻译的归化与异化 197 戏仿和影射—《洛丽塔》中的互文性
198 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉 199 《紫颜色》对女性主义概念的延伸及新阐述 200 从《刮痧》看中美家庭文化差异
第四篇:《荷塘月色》英译本对比鉴赏翻译技巧总结范文
摘要:散文承载着国家和民族的文化底蕴和语言魅力,作为作者和读者之间沟通的桥梁,从事散文翻译的译者需通过译文向外国读者展现语言独特的魅力,国家的传统和文化,翻译界对散文翻译越来越重视。
在翻译优美的散文时,译者就像是在描绘一幅画卷,脑中应浮现的不是一行行文字而是一幅图画,该图画是作者在文章中所设置的情境,读者应通过阅读译文对作者的感受和心境感同身受。但如何既能生动形象地再现文章情景,表达作者情感和文章主旨,同时又能展现出作者的文采和语言美是对译员翻译功底的考验。本文以尤金.奈达提出的“读者反映论”为指导理论,通过鉴赏朱纯深先生和杨宪益和戴乃迭夫妇所翻译的朱自清先生所作的《荷塘月色》,从词汇翻译,句子主语转换的角度总结翻译技巧,希望能够给从事散文翻译的译者们一些启发。
关键词:中国散文;散文翻译;翻译技巧
散文既可寓情于景,又可托物言志,既可寄情于事,也可有感而发,分享哲理和感悟。通过散文,读者可尽观人生百态,感悟人生真谛,体会人间真情。形散神聚赋予了散文独树一帜的魅力。
奈达认为衡量一个翻译作品必须首先考虑的问题就是检查译文读者会做出什么样的反应,然后将译文读者的反应与原文读者的反应加以比较。阅读译文的人是读者,因此译者本人的主观感觉不可作为衡量译文优劣的标准。如果译人语的读者对译文信息所做出的反应与源语读者对原文信息所做出的反应基本相同,这样的译文才是合格的。如《荷塘月色》一文,读者在阅读译作时应感到自己的思想和心灵已随作者漫步在荷塘边,沐浴月光,欣赏月下荷塘,体会作者当时为国家现状的忧心,一腔爱国热血却为担心家人安危所牵绊的无奈与烦乱的复杂情感。本文将通过鉴赏和分析朱纯深先生和杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的《荷塘月色》两个译本,从词汇翻译,句子主语转换的角度总结翻译技巧。
一、《荷塘月色》译本比较之词汇翻译
1.形容词
在抒情美文中,形容词是点睛之笔,形容词翻译得贴切与否直接关系到译文能否将读者带入作者所设的情景中。
例1这几天心里颇不宁静。
ihave felt quite upset recently.(朱纯深译)
翻译这个句子的难点在于“颇不宁静”的翻译。如果脱离开语境和写作背景,“颇不宁静”可被译为“upset”“restless”“perturbed”“agitation”等词,因为这些词汇都含有“心里颇不宁静”的意思。但是结合语境来看,由于作者满怀爱国之情,但是对家人的惦念和牵挂使其无法全身心投入革命之中,所以,文中的“颇不宁静”指的是作者心里充满了苦闷和纠结,因此其情绪和心境都久久不能平静。朱纯深先生将“颇不宁静”译为“upset”,这个词更加强调“心情烦乱”,但作者此时心情五味杂陈,“烦”仅是作者情绪的一部分:杨宪益和戴乃迭夫妇将“颇不宁静”译为“quitein turmoil”,“turmoil”这个词强调“混乱”,这个词能够形象地展现出作者心乱如麻的心境,笔者认为此时作者的情绪有愁有忧,既烦闷又无奈,因此用“乱”来形容作者的心境更为贴切。因此笔者认为杨宪益和戴乃迭夫妇的译文“quite in turmoil”更胜一筹。
例2这是一条幽僻的路。
it is peaceful and secluded.(朱纯深译)
有些形容词看似是一个词,但是却拥有两层含义。例3中的“幽僻”一词中“幽”字有“曲径通幽,隐蔽”之意而“僻”含有“僻静”之意,因此朱纯深先生将“幽僻”译为“peaceful and secluded”,其中“secluded”有“隐蔽”之意,可用来译“幽”,而“peaceful”具有“静”之意,因此可用来译“僻”。因此,为了更加形象地来翻译形容词,充分体现一词的多个含义,译者可采取“adj.+and+adi.j.”的形式来翻译。例如“金碧辉煌”被译为“splendid and magnificent”,“楚楚可怜”被译为“delicate and touching”等。
2.叠词
“叠词”是具有中国特色的词汇,其往往可以使得作者所描写的景物更加生动,引人入胜。
例1虽然月光还是淡淡的。
although the moonlight is not more than a thin.grayish veil(朱纯深译)
在例1中,杨宪益和戴乃迭夫妇仅以“pale”一词来翻译“淡淡的”未免有些单薄,“pale”强调“苍白,颜色淡”,没有突出月色朦胧淡雅之美感。而朱纯深先生则形象地将“淡淡的”译为“a thin,grayish veil”,直译为“一层薄薄地淡灰色的纱”,形象地将月色轻薄如纱,朦胧淡雅的美感表现得淋漓尽致。这样的译文既形象生动又极具画面感,引人入胜。所以,忠实于原文并非亦步亦趋,译者在翻译过程中应适当发挥想象力,带领读者融入情景之中。
例2虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照。
although it is a full moon,shining through a film of clouds,the light is not at its brightest.(朱纯深译)
通过对上述案例的鉴赏和分析,笔者认为译者应永记“磨刀不误砍柴工”,应在深入了解文章写作背景,知晓作者写作目的和情感后开始翻译。在选词时不可“就词译词”,应结合文章情景选出较为恰当,传神且贴合文章语境的词汇。
二、《荷塘月色》译本比较之主语转换
万事“开头”难,翻译亦是如此。在遇到源语文本的主语总是第一人称“我”时,若译者过多地使用“i”作为主语在句子开头出现,译文会显得生硬死板,原文的语言美感也会大打折扣。所以此时使用一些翻译技巧便可将此问题迎刃而解。
例1.忽然想起采莲的事情来了。
suddenly,something like lotus-gathering crosses my mind.(朱纯深译)
then lotus-gathering flashed into my mind.(杨宪益和戴乃迭译)
有时使用形式主语“it”也可以避免主语“i”的过度使用和句子头重脚轻。
例2忽然想起日日走过的荷塘。
三、总结
散文是国家文化的载体,其体现着不同国家的语言特色和独特魅力,翻译是作者和读者之间的桥梁,其重要性不容小觑。本文对比鉴赏了朱纯深先生和杨宪益和戴乃迭夫妇所译的朱自清先生的《荷塘月色》两个译本,并且从词汇翻译和句子主语转换的角度分析并总结了一些翻译技巧,希望能够给译者们一些启发。
成为一名优秀的译员着实不易。深厚的翻译功底,大量的词汇积累,正确的翻译方法,掌握和熟练使用翻译技巧,对翻译的热爱和敬业精神都是一名成功的译员必不可少的品质。
第五篇:李白《静夜思》六种英译本的对比研究
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 《红色英勇勋章》主人公亨利•弗莱明心路历程探析 2 剖析希腊神话中的爱情观 3 中文商标英译研究 The Alternation of Language: A Study of Microblogging Vocabulary 5 The Tragic Destiny of Brett Ashley in The Sun Also Rises 6 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题 7 公共标识翻译的跨文化语用学研究 《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究 9 归化和异化在影片名翻译中的应用 10 论《围城》中的语码转换 论中美文化差异对其商务谈判的影响及策略 12 析《傲慢与偏见》中达西的性格及人物形象 13 《飘》中的家园意识探究 魔法世界的双重间谍——《哈利波特》西佛勒斯•斯内普的矛盾形象分析 15 功能对等理论透视下的影视片名翻译 论尤金奥尼尔后期独幕剧《休伊》中的荒诞主题 17 日常生活中隐喻的认知研究 18 谈双关语的翻译 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析 20 从女性主义视角解读《了不起的盖茨比》中的黛西 试析厄内斯特.海明威的悲观主义倾向的成因及其在《丧钟为谁而鸣》中的体现 22 从弗洛伊德解读《好人难寻》 23 汉英交替传译中的语篇衔接分析 从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异 25 概念隐喻理论在英语词汇教学中的应用 26 从《海狼》看杰克•伦敦的女性观 中英商标翻译中的文化障碍与翻译策略研究 28 词汇教学中词汇的深层认知处理研究 On building-up a welcoming ESL classroom atmosphere in Junior High School under the New Curriculum Standards 30 会议交替传译中习语的翻译
从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译 32 英汉委婉语对比研究
对英语影视片名翻译的研究
从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译 35 汽车广告中的中西文化差异研究 36 《喧嚣与骚动》的创作技巧研究 37 比较《百万英镑》和《阿Q正传》
分析《土生子》中的种族主义的恶性影响
A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 40 《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人 41 An Analysis of Huckleberry Finn’s Personality 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
英语委婉语的内涵
功能对等理论视角下李白诗歌中意象的英译 罗伯特弗罗斯特田园诗歌意象的象征意义 中西节日习俗之比较
中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究 从功能对等的角度浅谈商标翻译 英语课堂合作学习策略研究
现代社会的荒诞性——从黑色幽默解读《毛猿》
An Archetypal Study of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye 中美婚姻观对比研究
东西方恐怖电影的文化差异 中英酒吧文化对比
汉英翻译中的中式英语的成因及对策
对希腊神话和中国神话中“爱”的比较及其文化影响初探 寻找自我——从女性意识角度解读《觉醒》 论英语无灵句与汉语有灵句的互译 外贸函电中的语用失误分析 论身势语的跨文化交际应用 试析《野性的呼唤》中的生态观 麦当劳的制胜之道
汉英习语翻译中文化因素的处理
论《木木》中屠格涅夫的反农奴制思想 形名组合Deep+Noun之认知研究 浅谈金融危机对中国汽车产业影响
On the Strategies of Translation of Political Terms with Chinese Characteristics 从《生活大爆炸》看美剧字幕翻译的文化转向
An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works 从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点 分析《天使,望故乡》的精神主题 《野性的呼唤》中的自然主义分析 我对直译和意译的看法
Cultural Connotation of “Red” in Chinese and English 《呼唤》中倒装句汉译策略研究 从颜色词看中西方的文化差异 《理智与情感》中的姐妹情谊
浅析《瑞普•凡•温克尔》中的浪漫主义
从《喜福会》中西文化的冲突与融合中看身份的寻求 简析《雾都孤儿》中善与恶在人物塑造上的体现
从女性主义视角分析《贵妇画像》中女主人公伊莎贝尔的选择 从《悲悼三部曲》看尤金•奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越
关联理论视角下的文化负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 Analyzing Holden's Character in The Catcher in the Rye 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象
“邪恶的心灵”——剖析希斯克厉夫复仇的心理动机 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
从约翰邓恩的“奇思妙喻”中透视他矛盾的情感观
A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation 88 Movie Lines Imitation and Language Learning 89 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析 90 《雾都孤儿》中的反犹主义
An Analysis of the Stylistic Features and Pragmatic Functions of Network Language 92 中西面子观比较研究
美国校园俚语发展的促动因素看美国的自由精神 94 从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观 95
对罗伯特•弗罗斯特自然诗的尝试性研究 97 约翰.邓恩诗歌艺术陌生化
A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet 99 英文歌词翻译策略探析 100 《喜福会》中的象征主义 101 论《宠儿》中的象征意象 102 论斯嘉丽对南方的背叛 103 中西方快餐的文化差异
对比哈利•波特与蜘蛛侠浅析英美英雄文化差异 105 论修辞格在英语广告中的运用
从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译 107 口译中的文化差异:现象与对策
从女权主义角度对比分析《纯真年代》两位女主人公的爱情悲剧 109 文化负迁移对翻译的影响 110 中国菜名英译的恰当方法 111 浅析张培基的散文翻译风格
从美国妇女社会地位的提升看英语歧视性词汇的变化
Proverb and Its Cultural Differences in Chinese and English Language 114 影响英语听力理解效率的非语言因素 115 从异化与归化看网络上美剧的字幕翻译 116 英汉招呼语对比与应用研究
解读《献给艾米丽的一朵玫瑰花》中“玫瑰”的象征意义 118 功能对等理论在英语习语翻译中的应用 119 如何用英语作精彩演讲 120 《红楼梦》委婉语翻译探究 121 《德伯家的苔丝》中的象征解析
爱默生超验主义对世纪美国人生观的影响——以《论自助》为例 123 从关联理论看中国电影名称的翻译 124 谈英语中的性别差异及其文化内涵 125 论《弗兰肯斯坦》中贾斯汀的悲剧 126 论《瓦尔登湖》的生态伦理意蕴 127 高中英语课堂中的文化渗透
《红楼梦》中的女性主义及其英译 129 《愤怒的葡萄》的生态主义分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
性格和命运--《小妇人》中四姐妹分析 131 英语X-ful词的形态与认知构建
从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理 133 浅析Grice的会话合作原则在求职面试中的应用 134 浅谈《基督山伯爵》的主要宗教思想
对美国个人主义和中国集体主义的一些讨论
从传递文化信息视角探讨《红楼梦》翻译中“异化”与“归化”策略 137 方位词“上”和“Up”语义对比研究
中西民间鬼神形象中体现的宗教世俗化的研究
从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译 140 从女权主义视角解读《简爱》
修辞在政治演讲中的作用--以奥巴马获胜演讲为例 142 欧美电影对英语学习者英语口语的影响 143 广告翻译中的功能对等
《苏菲的选择》中的人性分析 145 身势语在国际商务谈判中的应用 146 电影字幕汉译的归化与异化
《哈姆雷特》与《夜宴》中人物塑造的比较研究 148 文化语境与语言交际能力的培养
On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(开题报告+论文+文献综述)150 《闻香识女人》角色分析
151 《喜宴》中反映出的中西文化差异 152 “白+动词”的语义及其英译 153 旅游景点名翻译的异化与归化
154 析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的人生选择 155 功能目的论视角下的仿拟翻译的应用分析 156 《紫色》女主人公性格分析
157 浅析《双城记》中狄更斯的浪漫现实主义 158 《好人难寻》的冷漠主题分析
159 非英语专业学生学习英语的动机和策略调查 160 索尔贝娄的《银碟》中父子关系的分析 161 浅谈跨文化交流中的非语言沟通 162 《野性的呼唤》中巴克形象分析 163 高中英语听力课中的文化教学
164 十九世纪英国唯美主义的生成语境与基本特征 165 达尔文主义视角下的《卡斯特桥市长》
166 《八月之光》里的悲剧艺术——基于尼采审美理论的分析 167 《莎乐美》中月亮的意象——从原型批评视角进行分析 168 探索在小说《道雷格林画像》中奥斯卡王尔德的自我画像 169 影视作品的字幕翻译策略
170 海明威的死亡哲学——海明威作品解读
171 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 172 对小说《野草在歌唱》的功能文体分析 173 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考
174 “Lady First” Reflected in Different Cultures 175 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识 176 论《紫色》中西莉的精神意识的创建
177 商务谈判口译的语用失误的成因及负面影响对学习的启示 178 企业网络营销策略分析
179 《基督山伯爵》中的复仇,复活以及宽恕 180
181 相同的追求,不同的命运——《红楼梦》中的林黛玉和《傲慢与偏见》中的伊丽莎白比较
182 伊丽莎白•班内特和姚木兰的比较研究 183 论美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默 184 探析《雾都孤儿》中作者的乐观主义 185 浅析当代美国跨种族领养的现状 186 汉英翻译中文化传递的可接受度 187 论小学英语教学中的语法教学
188 哥特电影的黑暗之美-市场与文化的交接 189 中式菜名的英译
190 A Study of the Characters and Their Influence on the Hero of The Catcher in the Rye 191 培养中学生认识并有意识的使用词汇记忆策略 192 浅析电视口译的特点及其译文质量评价 193 论《红字》中的博爱精神
194 战争时期坠入凡间的天使——通过《永别了,武器》分析海明威眼中的理想女性 195 An Analysis of The Call of the Wild from the Perspective of Existentialism 196 英语体育新闻标题的特点及其翻译 197 论《英国病人》中角色的自我认知
198 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 199 浅析卡夫卡小说中的荒诞意识
200 李白《静夜思》六种英译本的对比研究