浅析《金钟罩》译本中的女性主义的论文[5篇材料]

时间:2020-02-20 02:20:00下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《浅析《金钟罩》译本中的女性主义的论文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《浅析《金钟罩》译本中的女性主义的论文》。

第一篇:浅析《金钟罩》译本中的女性主义的论文

一、以自身为题材成功塑造的人物

一个很普通的夜晚,天上的点点星光映衬着心中的些许落寞,打开杂乱的抽屉,一本《钟形罩》映入眼帘。不知道这本书是谁买来的,但翻开后便被里面的女主角深深的吸引。一个对自身渴望极高,努力摆脱女性卑微的地位,但又无处着手,最终酿成了灰暗的心态的埃斯特·格林伍德,她在一片漆黑的阴影中,艰难的行走在人生的旅途上。美国自白派女作家西而维雅,普拉斯,在其自身所处的生活环境中,以及现实社会对事业型女性的排斥为题材,成功的塑造了小说《钟形罩》中对生活无助的女主角,而书中的女主角只是一面镜子,读者中在镜子中,最终看到的是西而维雅,普拉斯对现实社会的不满,从而滋生出的失望,落寞,甚至产生自杀的行为,为了很好的体现出作者心中的痛苦,她以钟形罩内的婴儿尸体为原形,展开了对自身感受的讲述。在读者阅读这个小说的时候,相信更多的是,体会其中人物为读者带来了的压抑感,但情节又把读者引向一个又一个情感高潮,让人欲罢不能。作品既描述了现实,又描述了在现实下作者本身的压抑心态,我想这便是此书的成功之处,书中的所描述的某些环境,不免让人产生几分恐惧,但正是在这种恐惧的状态下,让读者认识到了作者内心的压抑,把一个充满自卑,落寞的主人公心态,描绘的淋漓尽致。

二、钟形罩里的情感世界

透过钟形罩,看到里面的婴儿尸体,多数的人感受是生活赋予给人的无助,一个刚刚诞生的生命,没体验到人生的任何味道,便被囚禁其中,不免让人感觉到无比的悲凉,也许作者体会到了这种悲凉的心情,而且这种心情与作者本身对现实生活的感受,产生了共鸣,所以作者以钟形罩内的婴儿尸体,给人所来带的感觉为基础,创作出了《钟形罩》一书,相信其在创造中投入了极大的内心写照。也正是书中给读者的感觉基本吻合作者的心态,使在读者阅读时产生了颇多的感触,其中较强的挖掘了女性内心世界对待现实的观点,把多数女性不曾表现出的压抑心态体现了出来,而那种压抑是由社会现状所造成的,一个男权社会,女性想发挥自身的才能必然受到束缚,由此便在心中滋生出对社会的不满,与仇恨,究其原因还是作者对理想的向往,对自身能力的认可以及对较好物质生活的渴望。在作者内心世界应该存在着一种与钟形罩内婴儿共通的体验,如果钟形罩内的婴儿真的有灵魂,那它一定在想,现实的不公,一定在想如果能活下去未来的生活是怎么样,而婴儿灵魂的这种感觉就是作者在对面男权社会时所产生的感触,在她努力走出男权社会给他带来的影响时,她也同样在想,社会没能让她展现出才能,如果能走下去,她未来奔向理想的路途会是怎么样,但此时的她却在钟形罩内难以施展,少不留心便会被碰的头破血流,压力中带着无助,那种时刻要爆发的感觉冲击着她的神经,她在挣扎中体验着周围环境所给予的痛苦。

三、钟形罩是男权社会中的女性真实写照

一个男权社会中的女人,需要对社会及自身有足够的认识,从而在其中找到自己的位置,安身立命,显然,书中的女主角没有在社会中很好的找到自己的位置,并不是说她积极追求理想的观念不对,而是当时的社会发展的形式,对她实现理想不是很有利,在这种环境下,对心态的调节至关重要,可我们没有看到一个努力完善自己来适应环境的女主角,而是一个努力与社会环境抗争的人,最终她的理想使她的生活变成了噩梦,一个钟形罩内的婴儿,时刻的勾起她心中的压抑。即使这样的心态形成精神疾病也是在情理之中,所以,我个人认为,女主角是存在心里缺陷的,她在很多不利的因素下没能安稳住自己躁动的心,而是以一种鸡蛋碰石头的观念努力的在钟形罩内挣扎,最后把自己弄的遍体鳞伤,对于一个男权社会而言,出现这种情况是很正常的,毕竟在大多统治者和所有男人的观念中,女人应该有她特有的生活方式,这并不是性别歧视,而是男人和女人依据其天性归纳出来的社会分工问题,男人就要发挥刚健的特性积极的为社会创造价值,女性就应该发挥含蓄的特点在家里为男性搞好避风港,但在多数人眼里,这是对女性的歧视,是对女性的压迫,其实并非那样,这种男权形式的存在,是社会发展的必然阶段,它需要更多人的付出。

四、钟形罩限制了女性群体对外界事物的感知

被囚禁在钟形罩内的孩子,无法用他稚嫩的上手触碰这个世界的任何角落,钟形罩就是他所能触及的所有。想到这不免让人产生惋惜的感觉,而故事中的女主人公,正是被这种钟形罩式的环境囚禁其中,阻断了对外界领域更多的向往,同时也阻断了他追逐理想的道路,深陷其中,无法解脱,即使有着丰满的理想,却不能迈出这步,此时女主角的心态,应该夹杂着太多的怨恨,即使能给他一丝希望,一次机会对她来讲都是一种恩赐,可最终没能博得希望的结果,在女主角内心深处,对理想期盼的声音始终没有停歇过,这对她来说是一种折磨,在男权主义的社会,女性的价值只能通过丈夫的表现来得以体现,丈夫做的事业越成功,妻子也就能得到越多的赞赏,这显然不服和女主人公的心里需求,她存在着一种不能认命,要活出自己的价值在之类的想法,可在那样的环境中,一个女人要想站在社会的某个顶峰,简直是难上加难,首先是社会风气的不认可,其次是来自各方面的压力与阻碍,就这样,一个牢牢被困在钟形罩内的女主角,在故事中的坎坷遭遇,成为了故事,她也是作者内心中性情的体现,是作者正在述说着对社会某些制度的不满,可当时女主角能做的,只有充分认清社会环境的利弊,然后从新规划自己的理想,才能使自己那颗躁动的心平静下来,可他没有选择那么做,于是便有更大的磨难等着她,最终导致她的精神崩溃。在看待这个问题上女主人公只是被执着引向了深渊,如果能急时的认清现实,相信她看到的就不再是那个钟形罩,而是一条充分发挥女性天性的生活方式,那就完全改变了她现有的想法,使她走向相对美好的精神领域。

五、死亡的阴影贯穿全文

在故事情节的发展中,开篇我们便看到钟形罩内的婴儿尸体,然后是试图自杀,整个故事,女主角对死亡好像并没有过多的恐惧,而是让读者觉得,她所面临的环境相对于死亡来讲更让她感到害怕,从这点上看,女主角已经有了厌世心里,他对整个世界的不满,怨恨积压在心中,久之,便对他的性情产生了极坏的影响,她可能看到世界的每个角落都是黑暗的,无处不藏着企图扼杀她理想的尖刀,甚至很有可能已经有了幻觉,在这样的压力下,患精神分裂症的产生也是故事的发展情节所认可的,所以,故事中由于女主角长期压抑,很有可能她也患了抑郁症,如果这个推论成立,故事中的女主角,悲观厌世,和非要跟所处环境掰腕子的情形就完全可以理解,那应该是病态的反映。一个完全出于精神病与抑郁症下折磨的病人,其内心对光明的感知度非常有限,而在其阴暗的内心中,对死亡或多或少会产生一种向往,所以本文以死亡贯穿全文,很有可能出自病态的情绪与思想。在这种不健康思维的引领下,女主角的负面情绪很自然的被带到了故事中,所以呈现给大家颇多感触的同时,更是那种与环境不相符的执着,从而造成了她在困境中无法自拔。

第二篇:短篇小说的女性主义分析论文

摘要:詹姆斯乔伊斯著名的短篇小说集《都柏林人》中的《伊芙琳》,以女性的视角,用短小的篇幅讲述了十九岁的少女伊芙琳在窗边的所思所想。《伊芙琳》中采取了大量过去、现在与未来的时空交替,生动直观地表现了伊芙琳的生存心理。本文主要从女性主义角度出发,揭露《伊芙琳》中伊芙琳这一女性角色的精神瘫痪主题。

关键词:詹姆斯乔伊斯;伊芙琳;女性主义

瘫痪詹姆斯乔伊斯(1882—1941)1914年发表短篇小说集《都柏林人》,其极具特色的心理现实主义是其艺术特色上勇敢无畏敢于探索的尝试。该小说集由十五部现实主义与象征主义结合的短篇小说构成。爱尔兰首都都柏林为其故事背景,童年、青年、壮年及社会生活四个层次的人物为其主人公,全景展现了英国统治下都柏林人的社会及心理状态现实。乔伊斯曾提到:“我企图为自己的祖国写一部精神史。我之所以选择都柏林作为背景,是因为我觉得这个城市是瘫痪的中心。”[1]《伊芙琳》是其中第四篇,讲述的是19岁少女伊芙琳面临的传统伦理秩序与新生活之间的艰难抉择,及其最终无法做出选择而呈现出的精神瘫痪状态。

一、地狱:“辛苦的家务,艰难的生活”[2]

人的精神世界与其所处的生活环境密不可分。如若要探寻伊芙琳的内心精神状态,需要探究其生存现状。对于她,生存即地狱。在男权社会里,伊芙琳如同仆人一样侍奉父亲和兄弟。母亲去世后,因弟弟欧内斯特早亡、哈利成天忙碌、父亲粗暴无比,家庭全部重担落在了这个19岁的女孩身上。每日,她整理乏味而繁重的家务,除此之外还要出门工作挣钱。对于伊芙琳来说,这个女性角色所赋予的责任相当繁重。她得靠一己之力将整个家庭维持起来,家里的工作不分巨细,都得由她担当。每日她要照顾年幼的弟弟们按时上学,按时吃饭;每星期给家里进行一次大扫除,却还是有扫不去的灰尘堆积起来。她一心为家庭劳累,却得不到家的温暖。她有时还会觉得受着父亲“暴虐的威胁”。[2]在家这个有限的空间里,面对着每日重复单调的生活,她就是一只无人欣赏、顾影自怜的囚笼之鸟。而文中不在场的母亲,正是因为劳碌一生,惨遭暴虐,最终因疯狂而死。无形中这影射了伊芙琳命运。实际上,同其他传统家庭女性一样,伊芙琳失去了完整的人格,失去了女性应有的自我。在以男性为主导的社会中,女性地位从属于男性。女性被灌输以男人至上的思想,她们是男人的财产和附属品。于是,她们便理所当然地被描绘成无忧无虑“快乐的天使”,被强加了“牺牲自我”和“相夫教子”的美名。实际上她们是诺拉一般的家庭玩偶和性满足工具。这种观念为男性所倡导,却也被女性逐渐接受而内化。波伏娃在《第二性》中写道:“女人不是天生的,而是后天形成的。”[3]这充分说明了性别形成的社会化特征,以及男权制对女性发展的压制和重塑。以伊芙琳为代表的爱尔兰女性几乎没有任何地位、话语权,完全沦落为父权制的附庸和牺牲品。

二、短暂觉醒:逃与不逃的挣扎

外在的社会环境也决定了她局限的生活空间和社会角色,进而决定她的人生选择。在如地狱般的生活面前,伊芙琳产生了不可抗拒的恐惧感,“她吓得一下子惊跳起来,“逃,非逃不可!为什么她应该受苦?她有得到幸福的权利!”[2]这是她在绝望的缝隙中由心底撕扯出的第一声不羁的呐喊。意识到现实生活对她来说仅仅是煎熬,她觉醒了,她要为自己赢取新的生活!然而伊芙琳改变生活的期望就是想通过婚姻,逃离父亲的虐待。可是,她没有经济独立能力,她所渴望的自由也只是对婚姻的幻想。据米芮何所载,20世纪初期,爱尔兰给女性几乎提供不了任何工作的机会,女性的经济地位也无法独立。因此,大多数女性除了婚姻和家庭之外,别无出路。(Myrrha,1907)社会性别理论家琼凯里也曾说:“经济是决定性别的原动力,两性关系的运转依赖并贯穿于社会的经济结构。”[9]她无法掌控自己的命运。当她站在码头,终于鼓起勇气准备逃离时,忽然意识到一个让她痛苦万分的事实:在婚姻里,她或许会重蹈母亲的覆辙,受苦受难、奉献牺牲和迷失女性特征将会是她婚姻的全部内容,“妈妈在平凡的生活中牺牲了一切,结果竟发疯而死。”[2]刹那间的顿悟让伊芙琳退缩了,选择了留下。可离开与否,她都难逃类似母亲式的悲剧,残喘于毫无意义、局限的生活圈里,隐忍父亲的暴力及羞辱。在她有限的生活空间里,她看到的只是每日扫不尽的灰尘,小小的城镇里她听到也只是居民嘴里家长里短的议论,都柏林对于她来说,是一个迷宫似的大城市,更何况一个她甚至无从了解的海外。长期处于信息短缺的社交圈里,她所处的社会环境最终将她幼儿化,失去走出去的自信和勇气。但让人痛心的是,伊芙琳在困境中的挣扎部分源于自身早已根深蒂固的传统伦理道德。父权制对女性的制约,形成了伊芙琳接纳容忍的“妇道”。在爱尔兰社会,严格的天主教思想约束着其笼罩之下的任何人,女人必须坚守妇道,服从父权制度。封建贞操观又是束缚女性自我发展和自由生活的另一把枷锁,这种传统社会对女性的严格规范,正是男权的体现。性被动和性冷淡也是自然发生的事,因为性也是服务于男权的。勒纳在《女性经验》中说道:“社会造了一座墙,将女性封闭在家庭生活的圈子中,而被女性视为离经叛道的恐惧,是砌成这道墙的最后一块砖头。”[5]离经叛道的恐惧因此使很多女性在感情、思想上和生理上服从于男性,她们自认为这便是社会对她们的要求,而自欺欺人般地控制自己。这也就解释了为什么想到要离开父亲,父亲的慈爱会侵占了她脆弱的心。“那一回父亲为了逗孩子们发笑,故意戴上了妈妈的女帽呐。”[2]此刻连一向不待见她的街坊也成了她的挂念,“四周是从小朝夕相处的亲人。”[2]她习惯了家的思维,家于她心中意味着安全感。看着屋内自己每日擦拭的物件,她内心恐惧着,害怕与现在的生活脱离。“或许,再也见不到这些熟悉的东西了,她连做梦都没想到跟它们分手呐。”[2]她的内心里,传统伦理道德已深深地攫住了她,绑架了她,而她对这社会赋予她的角色产生了病态的依恋。

三、瘫痪:“痛苦而迷惘”

[2]最终决定要和自己的爱人私奔时,她身处茫茫人海,预感前途的迷茫,不知该选择哪条路。“她痛苦而迷惘。”[2]这种痛苦幻化成了她最后的精神瘫痪,“于是,她对他板起一张惨白的脸,无可奈何地,恰如一只走投无路的动物。她茫然瞅着他,目光中既没有恋情,也无惜别之情,仿佛望着一个陌路人。”[2]她已经做不出任何选择了,生活已经迫使她无法做出选择。精神瘫痪成了她最终定格的场景。她失去了选择的主动权,失去了自由意志,失去了健全人格。本文中另一位女性,伊芙琳的母亲,虽未在场,却时时影射着伊芙琳的困境及内心状态。母亲最终彻底地精神瘫痪,疯狂而死。而疯狂,正是精神瘫痪的巅峰。令人悲哀的是,母亲在被这个父权社会绑架之后,观念也已完全内化接收,那就是一个女人应该为家庭无悔付出。这也解释了为什么在她临终时刻,她对伊芙琳的遗言仅是“保证尽力支撑这个家。”[2]她自己已不知,她正以被绑架者的身份,成为绑架者的同谋。在自己被戕害灭亡之际,也不忘将这份罪恶通过道德的方式转交给自己的亲生女儿。母亲劳碌一生,最终疯狂而死。其未能冲破自己被赋予的角色,因无法释放自我而疯狂。想到母亲痛苦的一生时,伊芙琳震颤着叫嚣着要逃离这个世界。只可惜此番觉醒喷薄过后一切仅剩的只是茫然的眼神,一切又终归回到原点。或许伊芙琳的母亲也曾有过这短暂而喷薄的觉醒瞬间,只是身上的角色烙印过于沉重,已经深深镌刻在了她的思想里,想摆脱已是不能。伊芙琳放弃了这次的新生,或许她会重新回到那个绑架她的社会里,或许最终她的结局会和母亲一样,疯狂而死。但这也许不是最悲哀的地方,当伊芙琳也成家生女,她的思想或许也会延续在自己的女儿身上,她的女儿或许也会走上相同的路。一切,终归是一个延续。结语:社会、传统观念和男性自私的思想决定了女性有限的生存空间,而有限的生存空间必然造成有限的个人选择,女性的反抗或多或少会遭遇失败,从而滞于瘫痪之中,没有出路。乔伊斯选择从女性视角出发,让读者能够窥探女性的内心世界。伊芙琳虽有过短暂而强烈的女性意识觉醒,可最终这道光芒还是昙花一现。在这男权及传统礼教束缚下的都柏林,女性遭遇了肉体和精神上的双重绑架,最终因失去自我而精神瘫痪。实际上这个故事中还隐藏着另一个影子,那就是伊芙琳的母亲。和伊芙琳一样,伊芙琳的母亲经历了一切传统道德所赋予的艰难角色,终其一生无我付出,最终奔溃疯狂而死。乔伊斯给予伊芙琳母亲的草草几笔卓有深意,伊芙琳现在所走的路,正是她母亲生前所走的路,这是一个家庭中两代人的生命状态及思想状态上的延续。可是一个家庭如此,都柏林千千万万个其他家庭不也是如此么?女性面临的传统道德及父权压制在都柏林的每一寸土地上都是一样的,而不一样的只是人而已。伊芙琳及母亲最终妥协了,还有千千万万个女性妥协了,但是乔伊斯始终不忘给人以希望,他借伊芙琳之口喷薄出了那强韧有力的吼声:“我为什么应该受苦?我拥有幸福的权利!”终会有其他的女性在这条路上坚持下去的。

第三篇:英语论文——乱世佳人中的女性主义

辅修专业学士学位毕业论文(设计)

题目(中文):

乱世佳人中的女性主义

(英文):

Feminism in Gone with the Wind

年级专业 学生姓名 学 号 指导教师

完 成 日 期 年 月

Feminism in Gone with the Wind

Written by

Supervised by

A Thesis Submitted to Shanghai Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for

The Degree of Bachelor of Arts

In English Language

Foreign Languages College, Shanghai Normal University

October 2011

Acknowledgements

I am very glad to dedicate this thesis to all the people in my life.I would like to extend my heartfelt thanks to you, my respected teacher, Professor Lu Lingmei.Thanks for instructing us, I enjoy every minute of your fascinating word.In your instruction, I have learnt lots of useful phrases, sentence structure and the magnificent culture of western countries in your class which I used to have very little contact with.Without your encouragement and instruction, I could not have completed my thesis.Thanks for reading, I will do the best part of mine to going on trying to learn English in a high-quality level.My respected teacher, thank you again for your lessons and I cordially wish you all the best.Abstract

This paper aims to explain the tough character of the author after her marriage went to a failure, and, the relevance feminism.I have divided my paper into three parts: The first part is about the content of feminism.The second part focuses on feminism in Gone with the Wind.The third part introduce the impact of author's experience to the character Scarlett.The final part is a conclusion of the paper.Gone with the Wind is a powerful drive to the trend of thought of feminist in the world.In addion to the trend is it s profound influence on the American women.The charming beauty of the nice women in the troublous time deserves the praise of us.Key words: Scarlett;Gone with the Wind;feminism

摘要

这篇论文的目的,旨在阐述作者的婚姻失败引发作者笔下主人公的坚强性格,及对女性独立的联系。以下分为三部分:

第一部分写的是女权主义的内容。第二部分写的是《乱世佳人》中所体现出的女权主义。第三部分写的是作者的经历对于塑造女主人公的影响。

最后将提及一句经典名言:“明天又是新的一天了。”女主人公对人生积极的态度让我敬佩有加。女主人公三次婚姻失败,但她依然追梦,坚定不移地贯彻她的女权主义思想,坚决要活出理想中自己的样子,永远相信明天会更好。

最后一段旨在总结论文,说明《乱世佳人》推动了全世界的女权主义思潮,以及对美国后期女性的影响。乱世之“乱”和佳人之“佳”,值得我们后人称道。

关键词:斯嘉丽;《乱世佳人》;女性主义

Contents

Acknowledgements …………………………………………………………..Abstract ………………………………………………………………………...摘要………………………………………………………………….…………...1.Introduction ………………………………………………………………...2.The Content of Feminism………………………………………………...3.Feminism in Gone with the Wind…………………………………........3.1 Persuit of Women ……………………………………………………….3.2 Scarlett's Practice …………………………………………………..........3.2 Scarlett's Dream …………………………………………………............4.Margaret Mitchell …………….………………………………..................4.1 Margaret Mitchell's process of maturity and marriage…………………..4.2 Margaret Mitchell's Process of Writing……………….............................4.3 The Reason for Margaret Mitchell to write Gone with the Wind………...5.Conclusion ……………………………………………………..….……….Bibliography…………………………………………………………………...i ii

iv 1 2 5 8 10 13 18 1.Introduction

Gone with the Wind has always been regarded as one of the classic love stories in American literature.As a main character of this masterpiece, Scarlett' s three marriages have always been the topic of its critics, audiences and readers.In regard of her marriages there have been many arguments.Some think that the three marriages ruined her happy life, but others hold the point of view that her three marriages helped her to know more about life and made her know how to pursue a happy life.This paper attempts to help readers analyze this novel in the perspective of feminism to shed some new light on it.This thesis also tries to reveal modern women's attitudes toward life by analysing the main character in Gone with the WindFeminism Understanding of Gone with the Wind[J].Journal of Hunan University of Science and Engineering2005(2)Diderot, Denis.Encyclopedia Britannica [OL].Retrieved 9 July.2011.http://> XIE Jing-zhi.On the Charm of Scarlett in Gone with the Wind[J].Journal of Henan University(Social Science)2006(3)Xu sheng-zhi,Jing peng.Margaret's female consciousness in view of heroine Scar of Gone With The Wind[J].Journal of XinYu College2007(1)Zhang Qing-hong, TIAN Yi-wan.The Major Characters and the Change of Southern Society in the Novel Gone with the Wind.[J]Journal of Langfang Teachers College2004(5)曹佩红.《飘》的生态女性主义研究[D].东北师范大学 2007 陈晓红.郝思嘉:一个寓言式的叛逆女郎[J].北京劳动保障职业学院学报 2004(6)

顾韶阳王丽艳.《飘》与女性觉醒——《飘》中女性价值观浅析[J].西安外国语学院学报 2003(9)李华钰.永不飘逝[D].辽宁师范大学 2002 孙文龙欧丽.《飘》中郝思嘉形象的女性主义解读[J].河南师范大学学报 哲学社会科学版 2003(3)陶淑琴.女作家身心分裂的抒写[M].贵州师范大学 2005 王莉莉.翻译与语言变异——比较《飘》的三个中文译本[D].中国海洋大学 2003 王平涛.“飘”不走的“乱世佳人”——郝思嘉形象魅力探源[J].外国文学研究 1989(11)吴慧敏.《飘》在20世纪40年代中国的重写[D].首都师范大学 2005 张代生.《飘》的原型意象与主题意蕴新探[D].吉林大学 2004

第四篇:《傲慢与偏见》中的女性主义解读

摘要:简奥斯汀的《傲慢与偏见》被认为是具有女性觉醒意识的代表作,作品描述了18-19世纪英国中产阶级女性的日常生活,体现了男权社会中女性的柔弱气质、他者角色和依附地位;再现了当时中产阶级女性的从属生活以及简奥斯汀希望女性发展双性气质,形成双性化人格,建立双重性别角色,获得独立思考和判断能力的女性觉醒意识。关键词:女性主义;女性意识;男权社会;社会地位

简奥斯汀的《傲慢与偏见》发表于1813年,是作者最早创作且最成熟的作品之一,但很长时期未引起文学界的注目。早期的评论认为她描述的世界太有限,只是对日常生活的简单而真实的描述。直到20世纪,随着女权运动的蓬勃发展,越来越多的批评家认为奥斯汀是批判当时社会的反叛女性主义作家,她的主题是揭露妇女在父权社会中所受的种种压迫和歧视。1932年,丽贝卡韦斯特在小说再版前言中赞誉简是“非常有女权主义意识”的作家,她把“强烈的情感和大胆的思想”付于一场妇女社会地位的讨论之中。[1](P221)1973年,I loved Brown声称,奥斯汀与她同时代的女性主义作家雷同,都是对当时以男性为主的家长制社会的挑战。Warren Roberts也称奥斯汀的作品中“文雅”的女性世界,表现了她的女性主义思想。[2](p228)有些男性评论家批评简的作品不忍卒读,因为太女性化了。然而正是这女性化的作品批驳了男权社会对女性的偏见。18世纪时,以弥尔顿和卢梭为代表的男子主义的偶像仍然宣扬,女子的顺从和软弱是吸引男子的手段。启蒙理性思想促进人们对女性生活的关注,但“他们并不要求在法律上和宪法里改变妇女的地位,他们只想用理性的论据驳倒男子的偏见。”[3](p152-153)继玛丽沃斯通克拉夫特的《妇女权利辩白》之后,简奥斯汀的《傲慢与偏见》全面展示了这一时期中产阶级“家里的天使”[4](p168)的悲哀生活,反映了当时妇女的气质、角色和地位,揭示了当时英国社会男尊女卑的现象。在18-19世纪父权文化一统天下的时代,可以说是女权意识萌芽的反映也为后来的女权运动奠定了一定的基础,在女权运动向全世界纵深发展的今天,研究《傲慢与偏见》中的女性生活仍有“饮水思源”般的现实意义。本文将以女性主义视觉为切入点,分析《傲慢与偏见》中男权社会下女性的柔弱气质,他者角色和依附地位,再现当时中产阶级女性的从属生活以及简奥斯汀希望女性发展双性气质,形成双性化人格,建立双重性别角色,获得独立思考和判断能力的女性觉醒意识。

一、柔顺的天使

女性柔弱、顺从的气质法国女权主义者西蒙娜德波伏娃说“女人并不是生就的,而宁可说是逐渐形成的,…决定这种介于男性和阉割人之间的所谓具有女性气质的人,是整个文明。”[5](p309)这位女权主义者精辟的论述揭示了人类女性气质角色的实质。实际上,男孩和女孩以同样的方式用自己的双手和双眼认识世界,形成后来不同的命运处境则完全取决于他们生活的社会文化环境。而“文明本身,都是男人一手制造的。”[6](p34)所以男权社会普遍认为女子顺从于男性乃是一种天意,是不可抗拒的命运安排,男女秉性上的这些差异是与生俱来的,女人天生生性温柔,秉性被动,缺乏进取心,没有大志向,更适宜于服从男性的支配。[7](p15)长期以来,在以这种单一的父权为中心建立起来的社会象征体系中,女性追求自我存在价值是根本找不到与之抗衡的理论支撑点,因此即使到18-19世纪时,女性都认同男性身份,以解放了男性作为理想化的女性自我。

《傲慢与偏见》中的简便是柔弱顺从女性的绝佳典型。简是贝内特家的大小姐,她气质性情温柔顺从,体态举止优雅迷人,以仁爱的态度对待整个世界。尤其在处理对彬格莱先生的感情时,她时而暗自憧憬,时而在母亲的刻意安排下欣然赴会,她虽有自己的想法,但却时时顺从于别人的意志。她的性格举止及对感情的态度无不恰到好处地反映了当时社会对女性的个性定位。此外,出身贵族阶层的达西小姐也是温顺“天使”的代表,“她举止谦和温雅”,“见到新朋友也手足无措”,“极其羞怯”。对伊丽莎白的态度是“她哥哥的夸奖已经足够让她喜欢,…他用那种口吻称赞伊丽莎白,让乔治安娜(达西小姐)也认为她亲切可爱”。[8](p243)由此可见,虽然达西小姐出身贵族,有着三万英镑的遗产,但她温和谦卑,处处顺从哥哥的意志,她喜欢伊丽莎白是因为哥哥喜欢而不是她自己认为她确实讨人喜欢。简贝内特小姐的温柔、仁爱与恪守妇道,达西小姐谦和温顺以及彬格莱小姐的多才多艺、优雅举止和迷人的体态,都堪称当时妇女美德的范式。如此美丽、纯洁、顺从的女性,肯定是天使而绝非魔鬼。奥斯丁通过描述这些所谓男性心目中的天使,说明由于当时社会鼓励女性扼杀进取心或不外露,从而形成男性好胜,女性顺从的气质特点。但顺从与其说是一种美德,不如说是一种对女性的压制。所以作者塑造了具有双性化气质的伊丽莎白,她既娴静美丽又自信智慧,是一个具有人格尊严、精神充实、聪明活泼、大方脱俗、智慧理性的现代女性,在心理气质方面具备男性与女性的长处和优点。伊丽莎白果断地拒绝柯林斯的求婚和达西的第一次求婚,明确表示她决不当对男人讨好、百依百顺的附庸。表达了作者不能容忍那种妇女的美德主要在于顺从的观念,从而使她成为向男权制社会提出挑战的一面旗帜。

二、家里的天使

女性次要的他者角色作为男权制话语中的角色是对气质的补充,由于所谓男性与女性气质有着巨大的差异,顺从无知的女性只能担当料理家务,照管婴儿之类的角色,人类成就、兴趣和抱负则是积极进取,智慧的男性之责。[9](p35)角色定位在家庭生活中的女性被冠以“天使”的美称,不过这类天使是无法翱翔于外部世界之中,在家里却是男性世界不可或缺的。正如西蒙娜德波伏娃所说:“任何男人都不愿做女人,但所有男人都需要女人的存在,感谢上帝创造了女人,大自然是仁慈的,因为他把女人赐予了男人。在这类措辞中,男人一再以天真的傲慢的态度宣称,他在这个世界上的出现是必然事实,是一种权利,而女人出现则是个完全偶然的但非常令人愉快的事情。虽然女人是他者,但她同时也是对存在的一种充实。”[10](p166)

男权社会中,女性作为他者,只是主体心目中的客体,只被看成是一种存在而已。这一观点在《傲慢与偏见》的开篇句中得到真实的反映,“有钱的单身汉必定要娶一位太太,这是举世公认的真理。”[11](p3)也就是说,男人不管有多么成功,多么有钱,还是需要女人的存在,尽管她们永远扮演的是次要的他者角色,是“家里的天使”。既然是“家里的天使”,女性就该学好家政,善持家务,营造一种健康、幸福的家庭氛围。所以中产阶级女性常常被灌输这样的思想,“家是妇女的归宿,家庭是实现自我价值的场所,家庭是妇女为社会福祉的唯一渠道。”[12](p16)妇女不是具有自我独立的身份,只能以女儿和妻子的身份确立自己的社会角色。结婚之前,父亲是他的监护人,她需要做的是学好持家本领,为了更好地扮演家庭角色,她们所掌握的一些实用技能,所要做的工作就是缝纫和针线活,同时掌握一些粉饰门面的才艺,比如唱歌、跳舞、弹琴、绘画等,目的是为了增加自己的魅力,以取悦男性,从而找到有钱的单身汉。《傲慢与偏见》中描写了英国中产阶级淑女绅士们会客、喝茶、跳舞、聊天等谈笑风生的社交场景,展现了年轻女性如何按照男人的价值标准来塑造自己,定位自己的社会角色。彬格莱小姐就是典型的例子,她认为“一个女人必须精通音乐、唱歌、舞蹈及现代语言,…她的仪表步态、嗓音语调、谈吐表情,都必须具备一种特质。”[13](p37)无疑彬格莱小姐是在描述自己,以为自己正是男性所要求的那种多才多艺的女性。但达西却认为精通才艺的女子更应该“有真才实学,应该多读书长见识。”可见当时社会忽视了对女性的知识教育。原因是男性社会普遍认为妇女接受教育应该与男人有关,应该取悦男性,对他们有用,在男人年轻时教育他们,在他们成年后照顾他们,安慰他们,使他们的生活甜蜜幸福。[14](p96)所以说年轻女子婚前所受的教育只是为充当好“贤内助”的角色而做的准备。当她们一旦嫁人,丈夫则是她的保护人,家庭成为她们实现自我的唯一领域。《傲慢与偏见》中的贝内特太太和婚后的卢卡斯小姐的生活是最好的明证。总之,19世纪初,西方中产阶级的女性实现自我价值的领域是家庭,未婚前,作为女儿的角色,只为嫁个有钱的人家做最好的准备。结婚后,作为妻子的角色,一心一意照顾家人的饮食起居,为自己儿女们的未来处心积虑。所以说她们是名副其实的“家里的天使”。

作者精心塑造的伊丽莎白形象却与众不同,她具有双性气质,形成双性化人格,企图建立双重性别角色。她不愿把时间花在才艺的练习上,更不愿以此来取悦男人,她认为妇女也应该多读书、长见识。说明奥斯汀站在人的角度而不是性别的角度,明确指出妇女天生和男人一样智力发达、有理性,有着很强的适应能力,因而能够控制自己的生活。从而批驳了女性愚蠢笨拙,智力低下,只能担任次要的他者角色的传统偏见。

三、悲哀的天使

女性从属的边缘地位作为西方文化的指路明灯,构建世俗社会的精神指南,《圣经》说,夏娃不是用土而是用亚当的肋骨造成的,所以自然而然地降至于从属的位置,为“男尊女卑”的男权制社会提供了神圣的依据。这种宗教偏见和文化习俗不仅限制了西方女性的社会行为,而且不断地塑造着女性的思维模式。19世纪初的英国中产阶级女性的主要活动领域是家庭,家庭作为男权制大社会的代理人,不仅鼓励其成员适宜和顺应社会,而且还通过家长对其公民实行统治。家庭的主要贡献是年轻一代熟悉和接受男权制体系中有关角色、气质和地位的固有态度,主要是通过他们父母的榜样和告诫。大多数妇女被禁锢,只能在家里操持家务,养儿育女,没有什么经济独立性,妇女只被当作丈夫的帮手、助手看待,她们的社会地位也就只能依附于或从属于男性。因为“任何一个社会群体的社会地位的高低都与他们的政治、法律和经济地位等因素相关”。[15](p47)根据英国普法中一条名为已婚妇女条规,女性一旦结婚嫁人,便自然而然成为其丈夫的附属物,既不能对自己的财产和收入随意支配,又不拥有子女的监护权。《傲慢与偏见》中的贝内特太太的境遇充分说明了女性在经济上的无权地位,她美丽动人,带着她四千磅的遗产嫁给贝内特先生之后,她的财产便由丈夫来支配。更可悲的是“因为没有儿子,这宗产业得由一个远房亲戚来继承。”[16](p27)也就是说当丈夫去世后,除了五个女儿每人一千磅的遗产外,她将可能会被赶出朗伯恩。难怪贝内特太太倾尽全部精力为五个女儿物色有钱的人家。当得知新邻居彬格莱先生是个有钱的单身汉时,她便急不可耐地催促班纳特先生去拜访他,结识他。因为她知道没有大量遗产的美貌女子在婚姻市场上缺少竞争力,她要抓住可能时机,为女儿们找到满意的归宿。卢卡斯小姐的婚姻也反映了女性的在婚姻中的可悲地位,属于破落贵族家庭的夏洛特卢卡斯长相平平,没有多少可观的嫁妆,也无法攀高求贵,被迫嫁给柯林斯实际确实是一种无奈的选择。因为18世纪末、19世纪初的英国,是一个以男性为中心的时代,男女不平等,妇女的社会地位非常低下,家庭生活被认为是最适合妇女的地位。妇女要生存,要获得生活上的保障和“财政保证”,婚姻是捷径也是唯一的途径。这就导致了当时的婚姻不仅仅是作为爱情的归宿,还会是“谋生”的手段,而对于卢卡斯小姐来说,嫁给既不通情达理,又不讨人喜欢,同他相处实在令人厌烦柯林斯先生,这根本就不是爱情的归宿,而只能是谋生的手段。不管是贝内特太太还是卢卡斯小姐,婚后都得依靠丈夫生活,这就使得当时人们在婚姻观上体现出被迫依附男性的客观结果。这种几乎还是封建式的两性关系注定了女性作为客体被作为主体的男性所操控。[17] 在这样的背景下,《傲慢与偏见》中作者喜爱的女主人公伊丽莎白便体现了强烈的女性主体意识。女性主体意识是指女性意识到自己不是从属于男性的客体,而是与男性平等的另一个主体,表现为有自己独立的思考判断能力,能不断批判地认识,进而反省自我,从而能够在男性当权的社会里有一定的主观能动性。伊丽莎白反对把妻子只当成丈夫的装饰品,所以她懒于对女性才艺的掌握;她强调妇女也有选择婚姻的权利,因而毫不犹豫地拒绝了柯林斯的多次求婚和达西的第一次求婚。她强调人人有享受真正平等、快乐生活的权利,所以他反驳凯瑟琳夫人的观点“最晚出生的应该像最早出生的一样有享受青春的权利,怎么能处于那样的动机,就把她们关在家里呢?”[18](152)这一切都表达了作者希望女人不该是男人的附庸,应该有自己的人格和尊严,能够控制自己生活的美好愿望。在《傲慢与偏见》中,奥斯丁将备受冷落和歧视的女性形象提到文坛的中心地位,展现出男权制下女性的柔弱温顺气质,次要的他者角色和从属的依附地位,说明妇女只是男性在社会生活和交往中的陪衬,是被要求被约束的社会群体,时时处处受着男性群体的限制与管制,从而反映了女性在父权文化下受压抑和受奴役的悲哀生活。通过塑造伊丽莎白这一与众不同的反叛女性,表达了作者希望女性发展双性气质,形成双性化人格,建立双重性别角色,能够控制自己生活的美好愿望。尽管在当时的英国实现这种愿望的条件并不成熟,但她至少为后来妇女解放运动起到了投石问路的作用。所以我们不得不为三百年前就萌芽了女性意识的简奥斯汀的远见卓识而折服。而她的女性意识觉醒的预言现今早已得到了历史的明证。

参考文献:

[1][3]【英】玛吉莱恩著,郭静译.简奥斯汀的世界[M].海南:海南出版社,三环出版社,2004-3.[2]左金梅,申富英等著.西方女性主义文学批评[M].青岛:中国海洋大学出版社,2007-10.[4]【英】弗吉尼亚伍尔夫.妇女的职业[M].北京:三联书店,1989.[5][10]【法】西蒙娜德波伏娃著,陶铁柱译.第二性[M].北京:中国书籍出版社,1998-2.[6][7][9][12][14【]美】凯特米利特,宋文伟译.性政治[M].江苏人民出版社,2000-3.[8][11][13][16][18]【英】简奥斯汀著,李娜,李霞译《傲慢与偏见》[M].合肥:安徽人民出版社,2003.[15]王恩铭.20世纪美国妇女研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

第五篇:《骆驼祥子》中日方译本的比较

《骆驼祥子》中日方译本的比较

——从著作翻译中看文化差异

学日语已经三年了,在日语和中文之间的翻译与转换上总觉得有点不顺意。经过一学期的日译汉和一学期的汉译日的课程学习,我慢慢地知道了其中的原因所在。因为两国之间存在着很大的文化差异,导致了各自思维方式的不同,所以在措辞和表达方面也就产生不同的分歧。所以我们中国人在把中文翻译成日文时总觉得很吃力,就算翻译出来了,也会被人说不地道。《骆驼祥子》的不同译本就是一个很好的例子。下面,我就按照我自己的理解来简单对比一下两个译本的不同之处。

一、名词的翻译不同。

经过对比,我发现两个译本对名词的翻译存在着一些差异。比如说,对于原文中“街上的柳树”的“街”,中方译者是直接翻译成“街”,而日方译者则翻译成“道ばた”。很显然,两位译者对“街”这个概念的理解是不同的。但是日语的“街”指的是街市,也就是商店聚集的区域,热闹得街区。柳树应该是生长在路旁的,而不是在街区里。所以中方译者把“街”直接翻译成“街”是不合常理的,而日方译者所译的“道ばた”(路旁)是更为准确的。在我们中国人看来,一说“街上的柳树”,立刻会明白是街两旁的柳树,但是,因为文化的不同,日本人未必会马上理解到这个场景,反而可能会带来误解。还有,中方译者翻译“水槽”时也是直接引用成“水槽(井)”,虽然后面有用小括号注释水槽是什么意思,但对于没在中国生活过的日本人来说还是很难理解水槽到底是一个什么样的东西,而日方译者的“驢馬用の桶”就比较直接、形象,让人一目了然。类似的例子还有很多,我们都知道汉字来源于中国,但是我们也不可否认有些汉字传入日本后,经过时代的变迁可能意思会有所改变,所以我们所说的一些词语的意思可能会与日本人所理解的不一样。在把中文的著作翻译成日文时,目的是让日本人理解其中的内容,所以应该要用日本人的思维方式去翻译。

二、动词的翻译不同

除了名词外,对于动词的翻译,两方也大有不同,下面就具体举几个例子来说明。

1、原文:他觉出由脸到脚都被热气围着,连手背都流了汗。中方译者:頭から足まで暑い空気に包まれているように感じた。手の甲からも汗が流れ出てきた。

日方译者:頭のてっぺんからあしの爪先まで熱い空気につつまれ、手の甲からまで汗が吹きだした。

“被„„包围着”两位译者都翻译成“包まれる”,但在翻译“流汗”的“流”时,中方译者用了“流れ出てきた”,而日方译者用了“吹きだした”。“流れ出る”的意思是流出外面,指的是一种很自然的状态,“吹きだす”的意思是从内往外冒出,喷出,强调势头很猛。因为祥子是被热气包围着,所以汗肯定是不停地往外流,此时用动词“吹きだす”比用动词“流れ出る”更能表现出流汗的程度之高。另外,原文还有一个动词“觉出”,中方译者是把它翻译出来的,而日方译者则没把它翻译出来。究竟“觉出”这个动词需不需要翻译出来呢,个人觉得像日方译者那样没翻译出来也能准确地表达出原文的意思,反而中方译者的翻译略显啰嗦。而且纵观全文,中方译本中用了“感じる”(包括名词,复合词,被动态等)这个表达16次以上,而在日方译本中则很少会出现这个表达。这可能是因为中国人平时经常喜欢说出自己的感觉,所以会经常用到感觉这个词语,但是日本人是比较“暧昧”的,他们一般不喜欢把自己真正的想法直接地表达出来,由此又可以看出日本文化与中国文化的不同。

2、原文:好像身上已是空膛的,不会在藏储一点水分。

中方译者:まるで体はもう空っぽで一滴の水さえも蓄えられないように感じられる。

日方译者:体が底なしの壷になって、一滴の水も入れておけなくなってしまったような具合で„

对于“藏储”一词,中方译者用了直译的方法,而日方译者采用意译的方法。“水も入れておけなくなってしまった”的意思是再也放不进一滴水,也就是藏储不了水分。两位译者从不同的角度对“藏储”一词进行了诠释,各有千秋。

三、表达的不同

1、原文:每一个颜色都刺目,每一个声响都难听,每一种气味都混合着由地上蒸发出来的腥臭。

中方译者:どんな色でもまぶしく写り、どんな音でも聞きづらく、どんな匂いにも地上から蒸発してきた生臭さが入り混じっている。日方译者:色という色が目に痛く、音という音がやけにやかましく、匂いという匂いが地面から発散するむっとする臭気をふくんでいる。

首先两位译者对“每一个”有不同的表达,中方译者是表达成“どんな色でも”,而日方译者则采用“名词+という+名词”的句型来表示所有的,全部的。日方译者对“每一个”的翻译不仅地道,而且比较符合文学作品的特点,所以我觉得其比中方译者的译法略胜一筹。其次,他们对“刺耳”,“难听”的翻译也大有不同。中方是采用直译的方法翻译成“まぶしく写り”,“聞きづらい”而日方译者是用意译的方法,颜色让眼睛感觉到痛,就是指的是刺眼,声音嘈杂也就是声音难听。表达不同,意思一样,各有特色。

2、原文:有了凉风!有了凉风!凉风来了!

中方译者:涼しい風が来た!涼しい風が来た!涼しい風がやってきた。

日方译者:風だ!風だ!風が出たぞ!

原文这句话表达了人们在凉风来后的欢呼,表达了他们的兴奋的心情。很明显,日方译者的翻译不仅简洁,符合人们的说话习惯,而且句子所表达出来的感情色彩也是很浓厚的,而中方译者则像是在客观描述凉风来了这一件事,没有很好地表达出人们心情。所以相比之下,我比较钟情于日方译者的表达。

3、祥子微微直了直脊背,吐出一口气。

中方译者:祥子はちょっと背中を伸ばし、ほっと一息をついた。日方译者:かすかに胸をおこし、ほっとため息をついた。

两位译者对“直了直脊背”和“吐出一口气”的表达也不一样,在此我主要想对比“吐出一口气”的两种不同表达。中方译者的“ほっと一息をついた”的意思是喘一口气,歇一会儿;“ため息”的意思是叹气,是担心,失望,感动时情不自禁地呼出的一口长气。因为原文是祥子因为拉车累了而吐出一口气,并不是表达他担心或者失望而产生的叹气,所以日方译者的“ほっとため息をついた”表达出的意思是与原文不相符,中方译者的表达才是准确的。

4、原文:雨又迷住了他的眼。

中方译者:彼の視線は再び雨に奪われてしまった。日方译者:目の前が雨で何も見えなくなった。

原文中说雨迷住他的眼,意思就是因为雨,视线变得模糊,所以日方译者的表达是正确的,而中方译者的表达有点含糊,因为“奪われる”有“被夺取”的意思,也有“被吸引,被迷住”的意思,所以他的表达可能会给人带来误解。

其实,经过对比,两篇译本真的很不一样,以上的例子只是其中的皮毛。在比较的过程中,我惊觉两位译者的翻译方式存在着如此大的差异,同时也深深地体会到了用其他语言翻译自己母语的是一件如此艰难的事。要想翻译得准确且地道,深入了解两国的文化是很有必要的,我想这将是我未来要努力的方向。

下载浅析《金钟罩》译本中的女性主义的论文[5篇材料]word格式文档
下载浅析《金钟罩》译本中的女性主义的论文[5篇材料].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐