专题:旅游文本翻译练习
-
翻译练习
15级英汉翻译练习1 As far as fashion is concerned, the casual “American” style of wearing Jeans, T-shirts and sports shoes is now common and acceptable in many
-
翻译练习
It might have been the Alpine air, but some of the chief executives and business people in Davos came to the end of the week feeling slightly better than when t
-
翻译练习
1如果贯彻绝对公平,那么必然导致按劳分配;若按劳分配,将出现贫富不均;只有贫富均等,才能贯彻绝对公平。所以,。
A. 必须实行按劳分配B. 必须实行按需分配
C. 必须贯彻绝对公平D. -
翻译练习
在第二十二届万国邮政联盟大会开幕式上江泽民主席的致辞 各位嘉宾,女士们、先生们: 初秋时节的北京,万木葱茏,金风送爽。今天,第二十二届万国邮政联盟大会将在这里隆重开幕。这是
-
翻译练习
1.我们非常感谢老师为我们提供许多好书。(grateful)2.众所周知,吸烟会导致各种疾病。(cause)3.由于粗心大意,Tom错过了这个机会。(miss)4.人们发现越来越难跟上现代科学的发展。(keep
-
翻译练习
My address will follow the classical sonata form of commencement addresses. The first movement, just presented, were light-hearted remarks. This next movement c
-
翻译练习
Establishment of Business Relations1、承弗里曼公司介绍,得悉你公司是贵国轻工业最大进口商之一。Through the courtesy of Messrs. Freeman & Co., we learn that you are
-
翻译练习
翻译练习(2014.04.21)
一个最近的在线调查发现,中国55%的青年人缺乏生活热情,71%的青年人认为他们承受着沉重的压力。在当今中国青年人身上普遍存着焦虑现象。名牌轿车、豪宅以 -
翻译练习
翻译练习2
对我国政府信用建设中几个问题的思考
政法系陈民
指导教师郑文杰
内容摘要:政府信用建设是社会信用体系建设的关键。文章分析了我国政府信用建设中存在的主要问题 -
翻译练习
Homework:week2 梅贻琦(1889—1962)教育家、天津人。1909年考取清华第一批“直接留美生”,入吴斯特工业学院学习电机工程。1915年12月应聘来清华大学任物理学教授,1926年出任教
-
翻译练习大全
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面
-
翻译练习
11.我们从不怀疑现在学的东西越多,将来就能工作得越好。(the more…, the more… ) 12. 我们在国外旅游时应遵守当地的风俗。(observe) (静安) 13. 虽然不被公众看好,但这位歌手
-
翻译练习
1. 自隋朝起,封建政府开始从科举考试(imperial examination)合格的应试者中选拔官员。参加科举考试的人有两种:一种由学馆选送的学生构成,叫做生徒 (shengtu);另一种叫做乡贡
-
翻译练习
酒店大堂hotel lobby 宽敞的旋转餐厅 spacious rotating dining hall 无烟房non-smoking room 双人间double room 单人房single room 双床房twin room 标准间standard room
-
旅游文本翻译
旅游文本翻译 概念和文本特点 文体特点和风格差异 修辞方法 翻译技巧 经典文段赏析概念 旅游文本包括旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联解
-
旅游翻译
Located in the northeast of Guangdong province, meizhou, is an ancient city with a cultural history . It covers a total area of 15925square kilometers with a po
-
旅游翻译
旅游翻译 1.浙江,山清水秀,锦绣如画,像一块晶莹的绿宝石镶嵌在祖国的东南方。这块10万平方公里的沃土,既是中华民族的发祥地之一,又孕育了丰富多彩的风景名胜资源。 Zhejiang, wi
-
旅游翻译
旅游翻译 一 旅游文本的文体特点 1. 实用性强,文体丰富多样 例如 旅游广告属描写型,用词生动形象;旅游广告属感染型,用词短少精悍,富有创意,句式活泼简洁,具有很强的吸引力。旅游合