专题:英汉广告修辞的翻译

  • 浅析广告英语的修辞特点及翻译

    时间:2019-05-12 18:05:03 作者:会员上传

    浅析广告英语的修辞特点
    内容摘要: 广告英语是有别于普通英语的一种独具一格的应用语言,各种修辞方法的使用可以增强其表达效果。因此广告撰稿人为吸引顾客注意力,往往采用各

  • 英语广告的修辞特点及翻译策略

    时间:2019-05-14 12:19:14 作者:会员上传

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 A

  • 修辞广告标语

    时间:2019-05-12 21:13:14 作者:会员上传

    1001班肖欣岚作业1明喻:您的内衣,如同您的肌肤。——XX内衣广告
    暗喻:新装娃哈哈AD钙,给你童年的感觉。——新装娃哈哈AD钙
    借喻:秀才不出门,尽知天下事。——XX笔记本电脑
    双关:

  • 广告语体修辞

    时间:2019-05-15 08:00:39 作者:会员上传

    广告语体修辞 在现代社会中,广告已经成为社会政治、文化和日常生活中不可缺少的重要组成部分,在社会的各个领域都起着举足重轻的作用。广告传递信息,联络关高主体和公众;广告

  • 浅析广告与修辞

    时间:2019-05-13 09:30:14 作者:会员上传

    浅析广告语言与修辞研究 摘 要 :广告是一门综合性艺术,它集社会学、美学、心理学、社会消费学、市场营销学、声电学、文学、语言学于一身,但“在广告所采取的诸多形式中,语言始

  • 英汉对比翻译

    时间:2019-05-14 17:05:24 作者:会员上传

    英汉对比与翻译 被动与主动 英语多用被动句,而汉语少用被动句,多采用主动的表达方式。英语常用被动句,主要有以下几方面的原因: 1.施事的原因。 A 施事未知而难以言明。

  • 英汉实用翻译教学大纲

    时间:2019-05-14 22:54:46 作者:会员上传

    《英汉实用翻译》教学大纲课程名称:英汉实用翻译课程代码:
    课程类别:专业必修课
    教学时数: 36节(每学期)/2学时每周;总学时:72节 学分:4学分
    适用范围:中英文秘/经贸英语/英语新闻/英语教育等专

  • 广告语言修辞赏析

    时间:2019-05-13 04:50:40 作者:会员上传

    广告语言修辞赏析 08汉语言文学师范2班 余慧仪 2008114206 【摘要】广告是一种特殊的文体,它吸收了文艺语体的某些特点,有其特殊的审美要求。广告的性质和特点,决定了它对语言

  • 广告语言修辞赏析

    时间:2019-05-12 18:02:43 作者:会员上传

    广告语言修辞赏析08汉语言文学师范2班余慧仪2008114206【摘要】广告是一种特殊的文体,它吸收了文艺语体的某些特点,有其特殊的审美要求。广告的性质和特点,决定了它对语言的要

  • 英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析

    时间:2019-05-13 07:39:54 作者:会员上传

    英汉广告中的文化价值观念及语用翻译探析(开题报告) 内容摘要: 广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西

  • 浅析英汉谚语的翻译

    时间:2019-05-14 16:05:03 作者:会员上传

    浅析英汉谚语的翻译 摘 要 谚语是了解一个国家历史及文化的重要渠道之一,因此谚语的翻译也占有十分重要的地位。本文针对英汉谚语的翻译,提出一些常见的翻译方法、即套译法、

  • 英汉习语文化差异及其翻译

    时间:2019-05-15 05:44:41 作者:会员上传

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

  • 浅谈英汉医学翻译实践

    时间:2019-05-14 22:54:14 作者:会员上传

    浅谈英汉医学翻译实践
    【关键词】翻译技巧
    【摘要】翻译是一种语言活动。人们所进行的翻译活动主要就是交流思想。本文通过一些具体的英汉医学翻译的实例,如:对“远程医学”内

  • 英汉法律翻译(推荐5篇)

    时间:2019-05-13 12:45:45 作者:会员上传

    1. Herein 与Thereof
    这是一组由“here+介词”、“there+介词”和“where+介词”组成的副词。例如,hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, herewith, thereafte

  • 修辞与翻译(明喻)

    时间:2019-05-13 12:16:54 作者:会员上传

    1. 明 喻
    SIMILE
    1.定义
    英语的明喻是英语中最常用、最简便的修辞格之一,在文学作品中尤其如此。它根据人们的联想,利用不同事物之间的相似点,借助比喻词(如like,as等)起连接作用

  • 广告翻译

    时间:2019-05-14 22:55:12 作者:会员上传

    广告翻译
    一、 广告的文体特征
    1. 句法结构:比较口语化,句法简单
    A. 句子结构简单
    B. 句子类型:主要有三种:陈述句、疑问句
    e.g. For further information, contact your travel

  • 广告翻译

    时间:2019-05-14 01:26:16 作者:会员上传

    实用文体翻译之广告翻译篇 广告是为了某种特定的需要,通过一定形式公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段,一般是需要支付巨额的费用来实现的,即便是公益广告也是如此,广告的目

  • 广告翻译

    时间:2019-05-14 22:54:33 作者:会员上传

    2. 英汉广告翻译的六大常见策略2.1 直译法(Literal Translation)直译,就是在翻译过程中,把句子视为翻译的基本单位,同时考虑语篇和语境的制约,保留原文句子结构和修辞,努力再现原文