专题:英译汉的词类转译法

  • 第五讲:词类的转译

    时间:2019-05-13 09:18:14 作者:会员上传

    第五讲:词类的转译 一. 转译成汉语的动词 1、名词转译成动词 (1) 在星期三我发现妈妈在流泪而感到震惊、尴尬,这表明我对妈妈承受的压力知道的多么少。 (2) 比如互联网的信息的便利

  • 英译汉4-词汇翻译词类转换

    时间:2019-05-14 17:05:27 作者:会员上传

    第三单元 词汇翻译 第二节词类转换 一、转译为动词 1、带有动作意味的名词 例1. Television is transmission and reception of images of moving objects by radio waves.

  • 浅析英译汉翻译中词类转换技巧

    时间:2019-05-14 17:05:28 作者:会员上传

    浅析英译汉翻译中词类转换技巧 【摘要】英语作为一门国际语言和交流工具,随着我国国力的增加,已经在沟通和交流文化及商业中起到了举足轻重的作用。英语翻译中,需要了解两种语

  • 2015翻译硕士考研英译汉指导:否定转译 中公考研

    时间:2019-05-14 13:42:35 作者:会员上传

    给人改变未来的力量 否定成分的转译 (一)否定主语转换为否定谓语 No energy can be created, and none destroyed.能量既不能创造,也不能毁灭。 No sound was heard.没有听到

  • 高频词类(模版)

    时间:2019-05-14 09:56:37 作者:会员上传

    一.高频名词: knowledge知识 energy活力 change变化 courage勇气 chance机会ability 能力 patience耐心 instruction指导,说明(书)promise答应 decision决定 advice建议 inform

  • 公司简介(英译汉)

    时间:2019-05-11 22:18:58 作者:会员上传

    翻译实践(英译汉)Brief Introduction to Sony (China) Co. L td
    Set up in October, 1996 in Beijing, Sony (China) Co. Ltd. is a wholly foreign owned subsidiary that ma

  • 英译汉练习

    时间:2019-05-14 18:05:34 作者:会员上传

    英译汉练习(1)08011班李莹莹080114124
    中国国家技术进口公司招标通告
    编号:TCB 827010中国国家技术进口总公司(以下简称“中技”)根据中华人民共和国对外经济关系与贸易部与日

  • 词类活用

    时间:2019-05-14 16:12:18 作者:会员上传

    词类活用(答案) 词类活用就是在具体语言环境中一类词临时用作另一类词并且改变了原来的语法语义的语言现象。其特点:一是要有具体语境,没有语境就不能谈活用。二是语义语法的临

  • 词类活用

    时间:2019-05-14 16:12:18 作者:会员上传

    陈情表 (一)名词作状语 1. 非臣陨首所能上报。 上:向上。 2. 臣不胜犬马怖惧之情。 犬马:像犬马一样。 3. 则刘病日笃。 日:一天天。 4. 外无期功强近之亲。 外:在家外。 5. 内无

  • 串词类

    时间:2019-05-13 21:54:19 作者:会员上传

    开场词—— 甲:敬爱的老师, 乙:亲爱的同学们, 合:大家好! 甲:新年的钟声就要敲响, 乙:时光的车轮碾过留痕: 甲:小树又增加了一个年轮, 乙:我们也又增长了一岁; 甲:伴随着冬日温暖的阳光, 乙

  • 词类活用

    时间:2019-05-15 07:25:50 作者:会员上传

    词类活用 1、大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。......”(1.6) 2、听妇前致词:“三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。......”(1.69) 3、书生不

  • 词类教案

    时间:2019-05-11 21:36:01 作者:会员上传

    词类教案 一、划分词类的标准 1、词的语法功能:指词的组合能力、造句功能以及词的某些形态标志。 表现:能不能单独充当句法成分方面 如:山、水、学生、走、看能单独充当句法成

  • 词类活用

    时间:2019-05-14 16:12:18 作者:会员上传

    以下为参考答案高中语文必修(一) 4、烛之武退秦师 ○越国以鄙远。鄙,名词的意动用法,以„„为鄙;把„„作为边邑。//远,形容词用作名词,远地。//越过别国而以远处地方为自己的边

  • ·词义、词类

    时间:2019-05-12 22:26:29 作者:会员上传

    ·词义、词类1、词义:2、词类:词类是词的语法分类。划分词类的主要依据是看词的组合能力和充当句子成分的能力(功能)。 现代汉语中,能够单独充当句子成分的词叫实词;不能单独充当

  • 英译汉翻译技巧

    时间:2019-05-14 13:42:38 作者:会员上传

    英译汉翻译技巧 王 瑛 英译汉部分要求翻译单句, 而不是段落或篇章。 考生首先要读懂句子,了解句子的语法结构、使用的固定词组、习惯用法及词与词之间的语义关系, 然后, 再

  • 学位英语(英译汉)

    时间:2019-05-14 12:50:07 作者:会员上传

    英 译 汉★In 1870,horses and mules were the prime source of power on U.S. farms.在1870年,马和骡子是美国农场的主要劳动力来源。
    ★Those signs include the thousand

  • 财务会计文献-英译汉

    时间:2019-05-14 11:26:49 作者:会员上传

    南华大学经济管理学院毕业论文 英文翻译 题 目Determinants and consequences of internal control in firms: a contingency theory based analysis 学院名称 经 济 管 理

  • 英译汉练习短文(合集)

    时间:2019-05-14 21:24:08 作者:会员上传

    ·英译汉练习短文· Passage1 SatiricLiterature1 Perhapsthemoststrikingqualityofsatiricliteratureisitsfreshness,itsoriginalityofperspective.Satirerarelyoffersori