第一篇:EN 10297-1学习翻译总结要点
机械和一般工程用无缝钢管.交货技术条件.第2部分.非合金
和合金钢管 范围
本标准部分指定了非合金和合金机械和一般工程用无缝钢管的交货技术条件。2.引用标准
本标准包括了注明和未注明日期的引用标准。这些标准在本标准的合适位置引用且列出于本节末尾处。对于注明日期的标准,其随后所有的修改单或修订版仅在加入本标准后生效。凡是不注明日期的引用标准,其相关的最新版本(包括修订单)适用于本标准。
下列标准及文件中的条文通过本标准的引用而成为本标准的条文:
EN 10002-1,金属材料-拉伸试验第1部分:常温试验方法 EN 10020,钢级的定义和分类
EN 10021,钢铁制品一般交货技术条件
EN 10027-1,钢的命名体系-第1部分:钢名,主要符号 EN 10027-2,钢的命名体系-第2部分:数字编号系统 EN 10045-1,金属材料-夏比冲击试验第1部分:试验方法 EN 10052,钢铁产品热处理术语
prEN 10168,钢产品-检验文件-内容和说明的目录表
EN 10204,金属制品-检验文件类型
EN 10220,无缝及焊接钢管-尺寸和单位长度的质量
EN 10246-1,钢管的无损检测第1部分:验证液压密封性用无缝和焊接铁磁钢管(埋弧焊除外)的自动电磁检验
EN 10246-3,钢管的无损检测 第3部分:缺陷探测用无缝和焊接钢管(埋弧焊除外)的自动涡流检验
EN 10246-5,钢管的无损检测 第5部分:纵向缺陷探测用无缝或焊接铁磁钢管的(埋弧焊除外)自动全周磁传感器检验/漏磁检验
EN 10246-7,钢管的无损检测 第7部分:纵向缺陷探测用的无缝和焊接铁磁钢管(埋弧焊除外)的自动全周超声检验
EN 10256,钢管的无损检测 1级和2级无损检测人员的资质和能力 CR 10260:1998 钢的命名体系—附加符号
prEN 10266,钢管、配件和结构空心型材-产品标准中使用的符号和术语定义 EN ISO 642 顶端淬火淬透性试验(Jominy 试验)
EN ISO 2566-1 钢的延伸值换算-第1部分:碳素钢和低合金钢 EN ISO 6506-1 金属材料-布氏硬度试验-第1部分:试验方法 EN ISO 6508-1:1999 金属材料-洛氏硬度-第1部分:试验方法(A、B、C、D、E、F、G、H、K、N、T标尺)术语和定义 1)1)1
以下及EN10020、EN10021、EN10052、prEN 10266给出的术语和定义适用于EN 10216标准本部分:
3.1 细晶粒钢
采用EURONORM 103测试的奥氏体/铁素体晶粒尺寸《6的钢。3.2 正火轧制(+N)轧制工艺的一种,使钢的最终变形在一定的温度范围内进行,从而使钢的力学性能达到指定值。
注:钢管交货时,正火轧制和在加热炉正火热处理的工艺所采用的符号相同。3.3 轧态(+AR)
未进行热处理而加热到奥氏体区(AC3以上)的变形 3.4 退火(+A)略低于AC1温度的热处理方式。3.5 TH 热处理
使硬度达到制定范围的热处理方式 3.6 FP热处理
基体为铁素体和珠光体,硬度达到指定范围的热处理方式。3.7业主
员工能稳定工作的组织。
注:业主可以是钢管制造商也可以是进行无损探测的第三方。4符号
见prEN10266和CR10260。5 分类和定义 5.1分类
与标准EN10020等级表3、4、5、6和A1分类一致的如表1所示。5.2定义
-EN 10297本部分编号; 加上:
-按EN 10027-1和CR 10260规定的钢的名称; 或:
-按EN 10027-2规定的钢的数字编号。如表1所示: 需方提供的信息 6.1强制信息
用户在询价和订货时,应由需方提供以下信息:
1)订购数量(重量、总长度或数量)
1)术语“管子”
3)尺寸规格(外径D及壁厚T)(见8.9.1);
4)按EN 10297本部分中对钢种的命名(见5.2); 5)交货状态(见7.3.1)。6.2可选信息
EN 10297本部分规定了一些可选信息并列于下面。如果用户在询价和订货时没有指明执行这些选项,管子将按基本规范提供(见6.1)。1)除锈(见7.3.1);
2)正火状态下的弯曲试验(见8.3.2); 3)淬火+回火下的弯曲试验(见8.3.3); 4)常规弯曲试验(见8.3.4); 5)表13的冲击能(见8.3.5)); 6)硬度范围(见8.4.2); 7)硬度测试(见8.4.3);
8)附表D的淬透性条件(见8.5); 9)淬透性验证(见8.5);
10)淬透性验证试验(见8.5); 11)无损检测(见8.6.2);
12)渗漏-密封性试验(见8.6.2); 13)定尺长度(见8.9.2);
14)表3所示钢中制造的钢管的特殊检验(见9.1); 15)检验文件2.2(见9.2.1);
16)检验文件3.1A、3.1C或3.2(见9.2.1);
17)从样管上取下的试件的淬透性试验)(见11.3); 18)所供钢管未准备或没有硬度试验(见11.4); 19)由采购方选择密封性试验的方法(见11.5.1); 20)便于运输和储存的涂层(见条款13)。6.3合同实例
按EN10297-1标准,由E275制成的25吨外径为60.3mm,壁厚为3.6mm的钢管,采用正火状态交货并采用指定检验方法。
25t钢管—60.3*3.6-EN10297-E275-+N-选项14 7制造工艺 7.1炼钢工艺
炼钢工艺由制造商确定。
除用于精炼的元素外,未经采购方同意,钢中不允许含有表3、4、5、6和A1的相应等级未注明的元素。可采取一切适当的措施来避免炼钢工艺中采用的回炉料或其他材料而加入的不良元素。7.2脱氧工艺
该钢应为完全镇静细晶粒钢,此外,表4和表5中的钢应含有与N结合的元素。7.3 钢管制造和交货状态 7.3.1 钢管的无缝制造工艺
表2给出了钢管力学性能和硬度的如交货状态、淬透性条件以及相关的强制性和可选性试验条件的概要。淬透性试验条件见8.5。
表3所示钢种制造的钢管除E470以外可由采购方确认其交货状态为轧态还是正火态。E470
钢管及时采购方制定正火态交货,其交货状态也只能为轧态。表4中钢种制造的钢管交货状态如表9所示。
表5、6和A1中钢中制造的钢管由采购方指定采用表2所示的交货状态。
由制造方确认的钢管在指定热处理前,也可冷轧。冷轧钢管在AR状态下可以退火或正火处理来达到指定性能。
注:冷拔工艺使钢管表面残留油渍这可能影响热处理。当制定的钢管以除锈状态交货(见可选项1)。除锈总量应在询单和订购时达成协议。除锈方法有制造商自行确认。7.3.2 所有的无损检验应该由业主授权具备1、2或3级资质和能力的个人来操作。资质应符合EN10256或至少与之等效。业主签发的操作授权应符合书面规范。
无损检测操作应该由业主授权的3级人员进行审核。
注:1、2、3级的定义可在相应标准中获得。如EN473和EN10256。
表2 交货状态、相关可选项和要求
a M强制
b 经制造商确认,除E470只能以AR交货外,其他可以以正火或轧态交货 c AR态交货这有25CrMo4和34CrMo4 d 可选项8只适用于特殊合金钢
e TH 和 FP热处理只适用于16MnCr5、16MnCrS5、20NiCrMo2-2和20NiCrMoS2-2。8 要求 8.1总则
当管桩采用7.3.1交货状态提供,并采用条款9检验是,应符合本标准部分的要求。此外,EN10021中规定的一般交货技术条件也适用。8.2化学成分
应采用钢厂提供的化学熔炼分析,并满足表3、4、5、6和A1的要求。
注:当焊管按E10297本部分生产时,应考虑一下情况:即在焊接过程中和焊接后的性能不仅取决于钢本身和其交货状态,还取决于焊接的准备状态和焊接工艺的实施。
表3非合金优质钢的化学成分分析(熔炼分析)
a 见7.1 b 经制造商确认,允许含有NbVTi,但应提供其含量。
表4 具有冲击性能的钢管化学成分分析(熔炼分析)
a 见7.1 b 如果钢中含有的与N结合的元素足够,则没有最小全Al含量 c Nb+V最大到0.20%
表5 特殊非合金钢钢管化学成分(熔炼分析)
a 见7.1
b Cr最大含量0.40%,Mo最大0.10%,Ni最大0.40%,Cr+Mo+Ni最大0.63% 表6-特殊合金钢钢管的化学成分分析(熔炼分析)
表7 熔炼分析的规定极限值在产品分析中的允许偏差
8.3力学性能
表8、9、10、11和12的相关交货状态下的力学性能适用于表3、4、5、6所包含钢种的钢管。
当指明表5中钢种所制造的钢管采用轧态或正火态交货时表10的力学性能需要申请提供样品来模拟正火热处理(见选项2)。
8.3.3 当指明表5中钢种所制造的钢管采用正火态交货,表5和表6中钢种采用轧态或退后态交货时,表12的力学性能需要申请提交模拟淬火和回火热处理的试样(见选项3)
8.3.4 当指明表5、6和A1中钢种所制造的钢管材采用A1所示的正火、TH、FP热处理时。需要进行弯曲试验并汇报结果(见选项4)。
8.3.5 当表5和表6出C60E外均采用淬火和回火态交货时,采用如表13所示的冲击性能(见选项5)。
表8--钢种与表3一致的钢管力学性能
表9--钢种与与表4一致的钢管的力学性能
表10--钢种与与表5一致的钢管(正火态交货)的力学性能
表11--钢种与与表5一致的钢管(淬火+回火态交货)的力学性能
表12--钢种与与表6一致的钢管(淬火+回火态交货)的力学性能
表13--钢种与表5和表6一致的钢管(淬火+回火态交货)的冲击性能
8.4 硬度要求 表5、6和A1所示钢种所制造钢管在退火状态下交货以及表A1中钢种所制造钢管以TH或FP状态交货时,硬度要求如表C.1所示。
8.4.2 选采用选项6,表5和表6的钢种所制造钢管以淬火+回火态交货,需采用协商规定的硬度范围。
8.4.3 当采用选项7,表A.1所示钢种的钢管采用正火态交货,需进行硬度试验并汇报结果。8.5 淬透性
当钢管由表5、6中的钢种采用选项8时以及表A.1中特殊合金钢制造时,除QT态外,淬透性要求如附表D所示。
当选项9或10采用时,淬透性需要进行验证。8.6 外观和内部质量 8.6.1 外观
8.6.1.1 管子不应有目视可见的内外表面缺陷。
8.6.1.2 管子的内外表面精加工应该经过典型的制造工艺处理,且在适宜条件下,可进行热处理。精加工和表面条件应该能够识别出任何的表面瑕疵。
8.6.1.3 管子表面瑕疵只允许通过打磨和机械加工来修整,修整后,其修整区域壁厚不应小于规定的最小壁厚。所有修整区域与光子的轮廓应平滑过渡。
8.6.1.4 影响到规定的最小壁厚的表面瑕疵应视为缺陷,且钢管含有这些缺陷不符合本标准部分要求。8.6.2 内部质量
当钢管采用可选项11时,应采用无损检验来检测瑕疵。当采用可选项12时,应采用渗漏-密封性试验。8.7平直度
直径》33.7mm的钢管单位长度的平直度偏差不超过0.0015L。直径<33.7mm的钢管平直度
偏差未规定。8.8 端部加工
管子应以平头切割端部交货。端部不应有过多毛刺。8.9 尺寸、重量、公差和截面性能 8.9.1 外径、壁厚和重量
EN10220中给出了优先选用的外径和壁厚,见表14。
EN10220给单位长度的钢管重量,或者此采用附表E的公式进行计算。注:表14之外的尺寸可以在询价和订单时协商规定。8.9.2 长度
除非规定了选项13,否则钢管采用非定尺交货。长度范围可在询价和订单时达成协议。8.9.3 公差
8.9.3.1 外径D和壁厚T的公差
钢管的外径和壁厚应满足表15的公差极限。
外径偏差中包括椭圆距,壁厚偏差中包括偏心距。
表14 无缝钢管的最有尺寸
表14—无缝钢管的最有尺寸
表15—外径和壁厚的偏差
8.9.3.2倍尺偏差
极限偏差如表16所示。
表16 倍尺偏差
8.9.4 截面性能
公称截面性能可采用附表E公式计算。9 检验
9.1 检验类型
对于按EN10297本标准部分供货的钢管,合同要求进行一下符合性的检测:------除非规定了选项14,则除E470外表3的所有钢种所制造的钢管进行的常规类型检验和试验(见EN10021);
------E470和表4、5、6和A.1中钢种所制造的钢管特殊检验和试验(见EN10021)。9.2 检验文件
9.2.1 检验文件类型
应该EN10204下发一下检验文件:
--除规定可选项15外,采用常规检验和试验的钢管遵循订单2.1的证书;--除规定可选项16外,采用特殊检验和试验的钢管遵循3.1B验证证书;
假如规定验证文件为3.1A、3.1C或3.2,则需方应告知制造商执行检验和出具检验文件的机构或个人的名字和地址。假如采用验证报告3.2,则还需要协商决定证书的签发方。9.2.2 检验文件类容
检验文件内容应按prEN10168所示,如本标准9.2.2.1、9.2.2.2和9.2.2.3所示。9.2.2.1对采用常规检验和试验的钢管,遵循合同的证书应包括以下编码和内容: A 商业交易和当事方;
B 检验文件相关的产品描述; Z 确认
9.2.2.2 采用常规检验和试验的钢管,试验报告类型2.2应包括以下编码和内容: A 商业交易和当事方;
B 检验文件相关的产品描述; CO2 试样方向; C10-C13 弯曲试验; C71-C92 化学成分;
D01 标记和标识,表面外观,形状和尺寸特性 Z 确认
9.2.2.3采用特殊检验和试验的钢管,试验报告文件3.1A、3.1B、3.1C、3.2应包括以下编码和内容:
A 商业交易和当事方;
B 检验文件相关的产品描述;
C02-C03 试样方向和试验温度; C10-C13 弯曲试验; C40-C43 冲击试验
C60-69 其他试验(如不需要试件的可选项); C71-C92 化学成分;
D01标记和标识,表面外观,形状和尺寸特性;
D02-D99 其他试验(如不需要试验(件)的可选项); Z 确认
9.3 检验和试验概要
检验和试验按表17所示进行:
表17 检验和试验概要
第二篇:an en in un vn 学习单
《an en in un ün》学习单
一、拼读音节我最棒 dān xīn tān wán ān xīn 担 心 贪玩 安 心 hēi àn kùn nɑn ɡuān kàn 黑 暗 困 难 观 看 kuǎn shì
huān lè
juān kuǎn 款 式 欢 乐 捐 款
yuán quān xuán niàn shén xiān
圆 圈 悬 念 神 仙 yǐn xiàn
chūn tiān xùn liàn
引 线 春 天 训 练 jūn yún 均 匀
二、练读儿歌我能行 dēnɡ shān 登 山 yī èr sān yī èr sān 一 二 三,一 二 三,lín wén sūn yàn qù dēnɡ shān 林 文 孙 燕 去 登 山。lín wén dēng dào bàn shān yāo 林 文 登 到 半 山 腰,fēnɡ ér ɡěi tā cā cā hàn 风 儿 给 她 擦 擦 汗,sūn yàn dēnɡ dào shān dǐnɡ shànɡ 孙 燕 登 到 山 顶 上,bái yún kuā tā yì zhì jiān 白 云 夸 她 意 志 坚。我会读:登山 擦汗 山顶 意志 我能认:山 田 左 片 右 半 云她 zì lì ɡē
自 立 歌
dī zì jǐ de hàn,滴 自 己 的 汗,chī zì jǐ de fàn,吃 自 己 的 饭,zì jǐ
de shì qínɡ zì jǐ ɡàn。
自己 的 事 情 自 己 干。kào tiān kào dì kào fù mǔ,靠 天 靠 地 靠 父 母,bú suàn shì hǎo hàn。
不 算 是 好 汉。我会读:自立 自己 事情 父母 好汉 我能认:歌 饭 靠 算 汉
mǎ xì biǎo yǎn
马 戏 表 演 cūn lǐ lái le mǎ xì tuán,村 里来 了 马 戏 团,yì qún dònɡ wù zài biáo yǎn。
一 群 动 物 在 表 演。xiǎo xiónɡ qí chē xiǎn shēn shǒu,小 熊 骑 车 显 身 手,dà xiànɡ chuī qín hóu pá ɡān。
大 象 吹 琴 猴 爬 竿。hǎn shēnɡ xiào shēnɡ yí chuàn chuàn,喊 声 笑 声 一 串 串,jīnɡ cǎi jié mù kàn bù wán。
精 彩 节 目 看 不 完。我会读:马戏团 动物 骑车 吹琴 精彩 节目
我能认:团 群 骑 车 身 琴 完
三、课外拓展我爱读
xiǎo lù 小 路
xiǎo lù wān wān,小 路 弯 弯,xiànɡ ɡēn biǎn dɑn,像 根 扁 担,yì tóu tiāo zhe cūn zhuānɡ,一 头 挑 着 村 庄,yì tóu tiāo zhe dà shān。
一 头 挑 着 大 山。我会读:小路 扁担 村庄 大山 我能认:路 扁 担 挑 村
dā jī mù 搭 积 木
wǒ dè jī mù zhēn hǎo wán 我 的 积 木 真 好 玩,dā jià fēi jī fēi lán tiān 搭 架 飞 机 飞 蓝 天。我会读:积木 飞机
我能认:我 积 真 好 玩 搭 架机 飞 蓝
rì chū 日 出
zǎo chén,早 晨,tài yánɡ shì yí ɡè wá wɑ,太 阳 是 一 个 娃 娃,yí shuì jiù bù tínɡ dì
一 睡 就 不 停 地 tī zhe lán bèi zi,踢 着 蓝 被 子,hěn jiǔ hěn jiǔ,cái màn màn màn màn de
很久很 久,才 慢 慢 慢 慢 的 lòu chū yí ɡè
露 出 一 个
yuán yuán pànɡ pànɡ de liǎn ér。
圆 圆 胖 胖 的 脸 儿。我会读:日出 早晨 娃娃 很久 慢慢的 露出
我能认:晨 娃 睡 停 踢 被 慢 露
第三篇:2012年翻译硕士复习要点总结:常用词汇
翻译题目、常用词汇
211 Project
安居工程 housing project for low-income families
安居小区 a neighborhood for low-income families
保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment
补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.裁定保险赔偿 adjudication of benefits
城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents
在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas
城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees
创新精神 be innovation-minded;to have a creative mind
促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics
大家庭 extended family
大力推行个人助学信贷 Personal loans to finance education should be vigorously promoted.大专文凭 associate degree(conferred to junior college students)
代培 training-on-contract program
代培生 trainee on contract
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
待业人员 job seekers
待遇优厚的工作 a well-paid job
单亲家庭 single parent family
定向培训 training for specific posts
独生子女 the only child
对保障方案进行精算评估 Security programs should undergo actuarial review.对口扶贫 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions
恶性犯罪 major crimes
反对迷信 be against superstition
福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with
复式住宅 compound apartment
干部年轻化 rejuvenation of cadres
岗位培训 on-job training
高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural and ethical progress
搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care
个人自愿计划 voluntary private plans
工伤保险制度the on-job injury insurance system
工资收入分配制度the wage and income distribution system
关系国计民生的大事 matters vital to national well-being and the people’s livelihood
关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人 care for senior citizens.贵族学校 exclusive school(美);select school(英)
国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises
过紧日子 tighten one’s belt
过温饱生活 live a life at a subsistent level
合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure
外经贸类词汇
澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis
帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction
备件 spare parts
部长级会议 ministerial meeting
采取积极财政政策 proactive fiscal policy
出口创汇型/外向型产业 export-oriented industry
垂直兼并 vertical merger
倒爷 profiteer
抵免 offset
东盟自由贸易区 AFTA:ASEAN Free Trade Area
东南亚国家联盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
对外项目承包 foreign project contracting
反倾销措施 anti-dumping measures against ……
防伪标志 anti-fake label
放松银根 ease monetary policy
非配额产品 quota-free products
非生产性投资 investment in non-productive projects
风险管理/评估 risk management/ assessment
风险基金 venture capital
风险准备金 loan loss provision/ provisions of risk
岗位培训 on-the-job training
港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar
搞活国有大中型企业 revitalize large and medium-sized state owned enterprises
工程项目 engineering project
工业增加值 industrial added value
公正合理 equitable and rational
固定资产投资 investment in the fixed assets
广开就业门路increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment
规模经济 scale economy/ economies of scale
国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives
国际清算 international settlement
国际收支平衡 balance of international payments/ balance of payment
国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment
国家补贴 public subsidies
国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state
国家科技创新体系 State Scientific and Technological Innovation System
国家现汇结存 state foreign exchange reserves
合理引导消费 guide rational consumption
横向兼并 horizontal merger
坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
货币市场 money market
机构臃肿 overstaffing in(government)organizations
机构重叠 organizational overlapping
技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
季节性调价 seasonal price adjustments
既成事实 established/accomplished facts
减免债务 reduce and cancel debts
建材 building materials
进口环节税 import linkage tax
经常项目 current account
经常性的财政收入 regular revenues
竟价投标 competitive bidding
政治政府词汇
按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices
把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators
把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth
保监会the China Insurance Regulatory Commission
保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability
保证社会公共需要guarantee social needs
保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges
不会导致货币过量发行without causing overissue of currency
不进则退 no progress simply means regression
不良贷款 non-performing loans
不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets
不再经商no longer engage in trade
财政偿还能力our ability to service debt
财政的承受能力financial capacity
财政监督条例the Regulations on Financial Supervision
财政日子将更加难过We will be in financial straits.财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP
财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
拆迁补偿费compensation for demolition
产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises
产销衔接状况the ratio of sales to production
产业升级upgrade industries
长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley
长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River
长期国债long-term government bonds
常务委员Standing Committee member
车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
成长型企业市场(指二板市场)growing enterprise market(GEM)
城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids
城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns
城镇社会保障体系 urban social security system
城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers
城镇住房制度改革reform of the urban housing system
出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
出口配额export quotas
传统产业conventional industries
创新体系an innovation system
垂直管理vertical management
从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
促进公平分配promote fair distribution of social wealth
村村通广播电视工程project “extend radio and TV coverage to every village”
存款准备金reserves against deposit
大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans
DXP理论 Deng Xiaoping Theory
低水平重复建设low-level redundant development
滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation
抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
环境保护词汇
21世纪议程 Agenda 21(the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)
世界环境日 World Environment Day(June 5th each year)
世界环境日主题 World Environment Day Themes
环境千年—行动起来吧!(2000)The Environment MillenniumOur FutureSave Our Seas!
为了地球上的生命(1997)For Life on Earth
我们的地球、居住地、家园(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home
国际生物多样性日 International Biodiversity Day(29 December)
世界水日 World Water Day(22 March)
世界气象日 World Meteorological Day(23 March)
世界海洋日 World Oceans Day(8 June)
联合国环境与发展大会(环发大会)United Nations Conference on Environment and Development(UNCED)
环发大会首脑会议 Summit Session of UNCED
联合国环境规划署 United Nations Environment Programs(UNEP)
2000年全球环境展望报告 GEO-2000;Global Environmental Outlook 2000
入选“全球500佳奖” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor
联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements(UNCHS)
改善人类居住环境最佳范例奖 Best Practices in Human Settlements Improvement
人与生物圈方案 Man and Biosphere(MAB)Programme(UNESCO)
中国21世纪议程 China’s Agenda 21
中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan
中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan
国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration(SEPA)
中国环保基本方针 China’s guiding principles for environmental protection
坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection
推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development
贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection(the “three synchronizes” principle)
促进经济体制和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth
实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection
中国环保基本政策 the basic policies of China’s environmental protection
预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
污染者负担的政策 “the-polluters-pay” policy
强化环境管理的政策 policy of tightening up environmental management
一控双达标政策 policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12种工业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量 The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.;“双达标”: 1.到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准 The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000.2.到2000年底,47个重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准 2.Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.对新项目实行环境影响评估 conduct environmental impact assessments(EIA)on start-up projects
提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public
查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection
环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection
限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time
中国已加入的国际公约 international conventions into which China has accessed
控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal
关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
生物多样性公约 Convention on Biological Diversity
防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification
气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change
生态示范区 eco-demonstration region;environment-friendly region
国家级生态示范区(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region
国家级园林城市 Nationally Designated Garden City
对水质和空气质量的影响 impact on the quality of the water and the air
治理环境污染 curb environmental pollution;bring the pollution under control
机关机构词汇
一、部属机构属译名(以化学工业为例)
化学工业部 Ministry of Chemical Industry
办公厅 General Office
计划司 Planning Department
外事司 Foreign Affairs Department
人事司 Personnel Department
化工新材料局 New Chemical Material Department
化工司 Chemical Department
橡胶司 Rubber Department
炼化司 Department of Refining and Chemicals
矿山司 Chemical Mines Bureau
化工规划院 Chemical Planning Institute
设备总公司 Equipment General Corporation
基建局 Capital Construction Department
教育司 Education Department
化肥司 Chemical Fertilizer Department
供销局 Department of Supply and Sales
二、市属机械译名(以北京市为例)
北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress
中国GCD北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC
中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC
北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government
高级人民法院 High People's Court
人民检察院 People's Procuratorate
外事办公室 Foreign Affairs Office
侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office
财贸办公室 Office of Finance and Trade
文教办公室 Office of Culture and Education
计划委员会 Planning Committee
经济委员会 Economic Committee
城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会 Committee of Science and Technology
城市规划委员会 Committee of Municipal Design
对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries
市政管理委员会 Municipal Administration Committee
民族委员会 Nationalities Committee
体育委员会 Physical Culture and Sports Committee
计划生育委员会 Family Planning Committee
人事局 Personnel Bureau
科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel
老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres
统计局 Statistical Bureau
物价局 Bureau of Commodity Price
工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce
商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities
审计局 Auditing Bureau
财政局 Finance Bureau
税务局 Tax Bureau
劳动局 Labor Bureau
档案局 Archives Bureau
物资管理局 Bureau of Materials
标准计量局 Bureau of Standard Measurement
公用局 Bureau if Public Utilities
广播电视局 Bureau of Radio and Television
世贸组织词汇
补贴协议)可诉补贴Actionable subsidy
(纺织品与服装、农产品)一体化进程Integration process
(服务贸易)境外消费Consumption abroad
(服务贸易)跨境交付Cross border supply
(服务贸易)商业存在Commercial presence
(服务贸易)自然人 natural person
(服务贸易)自然人流动Presence of natural person
(解决争端)被诉方Defendant
(解决争端)调查结果Findings
(解决争端)上诉Appeal
(解决争端)申诉方Complaint
(利益的)丧失和减损Nullification and impairment
(农产品)国内支持Domestic support
(农产品)综合支持量AMS(Aggregate Measurement of Support)
(农产品国内支持)黄箱措施Amber Box measures
(农产品国内支持)蓝箱措施BOP(Balance-of-payments)Provisions
(农产品国内支持)绿箱措施Green Box measures
(农业)多功能性 Multifunctionality
(欧盟)共同农业政策Common Agriculture Policy
(争端解决)专家组Panel
(知识产权)地理标识Geographical indications
《巴黎公约》(关于保护工业知识产权的公约)Paris Convention
《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定)Basel Convention
《北美自由贸易协定》NAFTA(North American Free Trade Agreement)
《濒危物种国际贸易公约》Convention on International Trade in Endangered Species
《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention
《多种纤维协定》MFA(Multifibre Agreement)
《纺织品与服装协议》ATC(Agreement on Textiles and Clothing)
《服务贸易总协定》GATS(General Agreement on Trade in Services)
《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)
《京都议定书》 Kyoto Protocol
《里斯本条约》(有关地理标识及其国际注册)Lisbon Agreement
《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定)Montreal Protocol
《农产品协议》特殊保障SSG(Special Safeguard)
《农业协议》中关于反补贴的和平条款Peace clause
《生物多样性公约》CBD(Convention on Biological Diversity)
《信息技术协议》ITA(Information Technology Agreement)
WTO最不发达国家高级别会议HLM(WTO High-level Meeting for LDCs)
经济金融词汇
不景气 slump(衰退 recession)
二板市场 the second board market
中国创业板 China Growth Enterprise Market
首次上市 IPOs(initial public offering)
市场资本总额 market capitalization
法人股 institutional shares
内部股(非上市招股)private company shares
牛市 bull market
法律风险 legal risk
风险管理 risk management
坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards
六大风险 risks in 6 key areas(U.S.Federal Reserve criterion)
信用风险 credit risk
供给学派 supply-side economist
第一产业(农业)agriculture(primary industry)
第二产业(工业)manufacturing industry(secondary industry)
第三产业(服务业)service industry(tertiary industry)
主要经济指标 major economic indicators
国内生产总值 GDP gross domestic product(商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)
国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)
人均国内生产总值 GDP per capita
宏观经济 macro economy
互助基金 mutual fund
扩大内需 expand domestic demand
改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs
鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption
长期国债 long-term treasury bonds
支付国债利息 to service treasury bonds
财政赤字和债务 deficits and the national debt
按原口径计算 calculate on the base line
按不变价格计算 calculate at constant price
按可比价格计算 calculate at comparable price
列入财政预算支出 listed in the fiscal budget
结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales
经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account
开办人民币业务 engage in Renminbi(RMB)business 转贴于:
热门话题词汇
AA制 Dutch treatment;go Dutch
B to B(B2B)business to business
B to C(B2C)business to consumer
NASDAQ National Association of Securities Deal Automated Quotations
艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)
安居工程 housing project for low-income urban residents
按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost
按揭贷款 mortgage loan
按揭购房 take out a mortgage to buy a house;buy a house on time
按劳分配 distribution according to one's performance
暗亏 hidden loss
暗恋 unrequited love;fall in love with someone secretly
奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult
巴黎证券交易所 Paris Bourse
把…当成耳旁风Like water off(on)a duck’s back
把握大局 grasp the overall situation
白马王子 Prince Charming
白色农业 white agriculture(also called “white engineering agriculture”;It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)
白色行情表 white sheet
白手起家 starting from scratch
白雪公主 Snow White
摆架子 put on airs
摆谱儿 put on airs;show off;keep up appearances
拜把兄弟 sworn brothers
拜年 pay New Year calls or visits
搬迁户 relocated families
半拉子工程 uncompleted project
傍大款(of a girl)find a sugar daddy;be a mistress for a rich man;lean on a moneybags
棒球运动记者 scribe
包二奶 have a concubine(originally a Cantonese expression)
包干到户 work contracted to households
包干制 overall rationing system;scheme of payment partly in kind and partly in cash
包工包料 contract for labor and materials
保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy
保持国有股 keep the State-held shares
保健食品 health-care food
保理业务 factoring business
保税区 the low-tax, tariff-free zone;bonded area/zone
保证金 margins, collateral
保证重点支出 ensure funding for priority areas
保值储蓄 inflation-proof bank savings
报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project
奔小康 strive for a relatively comfortable life
本本主义 bookishness
本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.蹦击 bungee, bungee jumping
逼上梁山 be driven to drastic alternatives
教育文化词汇
(大学)代理校长 Acting President
(大学)副校长 Vice President
(大学)校长 President/Chancellor
(大学)专科 Major Types of Education in China short 2-to 3-year higher education programs
(大学的)研究小组;讨论会 seminar
(国家)助学金(state)stipend/subsidy
(戏剧学院)表演系Acting Department
(系)主任 chairman;chairperson
(小学)校长 Head /Master
(职工)子弟学校 school for children of workers & staff members 中学)校长 Principal
爱国人士 patriotic personage
爱国主义教育 education in patriotism
百分制 100-mark system
班主任Class Discipline Adviser/Head Teacher
办学效益 efficiency in school management
半工半读学校 part-work and part-study school
半文盲 semiliterate;functional illiterate
包分配 guarantee job assignments
被授权 be authorized to do
必修课 required/compulsory course
毕业典礼 graduation ceremony;commencement
毕业鉴定 graduation appraisal
毕业论文 thesis;dissertation
毕业设计 graduation ceremony
毕业生graduate
毕业实习graduation field work
毕业证书 diploma;graduation certificate
博士 doctor(Ph.D)
博士后 post doctorate
博士后科研流动站 center for post-doctoral studies
补考 make-up examination
补习学校 continuation school
不及格 fail
材料工程系 Department of Materials Engineering
材料科学系 Department of Materials Science
财贸学校 finance and trade school
财政拨款 financial allocation
测量系 Department of Survey
成绩单 school report;report card;transcript
成人教育 adult education
成人学校 adult school
成人夜校 night school for adults
成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline
初等教育 elementary education
初中 junior middle school
宗教事务词汇
帝王等)统治;朝代,在位时代 reign
佛经 Buddhist scriptures
[宗教、政治]教义;原则 doctrine
思想史 intellectual history
...的一个主要的部分 an integral part of...多灾多难的 calamitous
密教(中国佛教宗派之一)Esotericism
大乘(佛教宗派之一)Mahayana/Greater Vehicle
小乘(佛教宗派之一)Theravada/ Hinayana/ Lesser Vehicle
土生土长的 indigenous
** Dalai
** Bainqen(Panchen)
达摩 Bodhidharma
法显 Faxian
玄奘 Xuanzang
法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma
鉴真 Jianzhen
地产 landed property
废除(法令等),取消 abrogate
支柱,后盾 prop
养生法 regimen
默想;坐禅 meditation
符咒 charm
咒语 spell
苦行的 ascetic
永生 immortality
召唤,号召 summon
白云观 Baiyun Monastery
成吉思汗 Genghis Khan
征募 conscript
工匠,手工业工人 artisan
忽必烈 Kublai Khan
追随者 follower
尊重;接受 honor v.[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage
麦加(伊斯兰教圣地)Mecca
传教士 missionary
[天主教]耶酥会会士 Jesuit
利马窦 Matteo Ricci
礼部尚书 Director of the Board of Rites
历法 calendar-study
教团,修道会 order
使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte
帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t3744689p1 转载请注明本帖地址。
第四篇:合同翻译的要点
翻译公司浅谈合同翻译的要点
越来越多的外资企业进入中国发展,也有越来越多的中国企业走出国门,这无疑是一个好的发展,不仅促进了中国对外贸易合作的发展,也促进了经济的发展。很多人都想进入外企发展,这个时候合同将翻译就体现出它的价值了。青岛翻译公司【青岛译澳翻译】总结了一些合同翻译的要点,和大家分享一下。
合同的翻译可以分为三部分,依次是合同责任翻译,合同时间翻译以及合同金额的翻译。这是翻译合同几个最重要的部分。
首先来介绍一下责任条款的翻译要点。为准确翻译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。如:(1)and/or(和/或),常用 and/or 来翻译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。(2)by and between(强调双方),常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。
紧接着,我们来解析一下时间条款的翻译。在翻译与时间有关的文字时,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以翻译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。(1)双介词 on and after,用双介词来翻译含当天日期在内的起止时间。(2)not(no)later than,用“not(no)later than +日期”翻译“不迟于某月某日”。(3)include 的相应形式,常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
最后和大家解析一下金额条款翻译的要点。为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。(1)大写文字重复金额,英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。(2)正确使用货币符号,英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
关于合同的翻译一定要自仔细小心,不能有什么差错,合同的翻译应该找正规的翻译公司来进行翻译,青岛翻译公司【青岛译澳翻译】就是一家专业做合同的翻译公司,找专业的翻译公司不但省心省力,还可以节省自身很多的时间,是明智之举。
第五篇:2021年最新《决议》学习要点总结
十九届六中全会《决议》要点总结
2021年11月8日至11日,党的十九届六中全会在京召开。全会最重要的成果是审议通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》(以下简称《决议》)。这是中国共产党历史上形成的第三个“历史决议”。
《决议》通篇融汇了百年来中国共产党践行为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的初心使命所进行的奋斗、牺牲和创造,深刻揭示了“过去我们为什么能够成功、未来我们怎样才能继续成功”,是一篇马克思主义的纲领性文献,是新时代中国共产党人不忘初心使命、坚持和发展中国特色社会主义的政治宣言,是以史为鉴、开创未来,实现中华民族伟大复兴的行动指南。
一、整体把握《决议》
1.《决议》除序言和结束语之外,共有7个部分
第一部分:“夺取新民主主义革命伟大胜利”。
第二部分:“完成社会主义革命和推进社会主义建设”。
第三部分:“进行改革开放和社会主义现代化建设”。
第四部分:“开创中国特色社会主义新时代”。
第五部分:“中国共产党百年奋斗的历史意义”。
第六部分:“中国共产党百年奋斗的历史经验”。
第七部分:“新时代的中国共产党”。
2.《决议》内容摆布的两个特点
第一个特点是主要总结党的百年奋斗重大成就和历史经验;
第二个特点是突出中国特色社会主义新时代这个重点,用较大篇幅总结党的十八大以来的原创性思想、变革性实践、突破性进展和标志性成果。
3.一个突出亮点
对习近平新时代中国特色社会主义思想的概括和阐述,是全会《决议》的一个突出亮点,也是一个重大贡献。
《决议》指出,习近平同志对关系新时代党和国家事业发展的一系列重大理论和实践问题进行了深邃思考和科学判断,就新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义、怎样坚持和发展中国特色社会主义,建设什么样的社会主义现代化强国、怎样建设社会主义现代化强国,建设什么样的长期执政的马克思主义政党、怎样建设长期执政的马克思主义政党等重大时代课题,提出一系列原创性的治国理政新理念新思想新战略,是习近平新时代中国特色社会主义思想的主要创立者。
4.一个重大政治论断
《决议》强调,党确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位,反映了全党全军全国各族人民共同心愿,对新时代党和国家事业发展、对推进中华民族伟大复兴历史进程具有决定性意义。
二、《决议》主要内容
1.四个历史时期
《决议》的前四部分,将大党百年历史划分为四个历史时期,深刻阐明每个历史时期党的任务、取得的重大成就及其历史意义:
——新民主主义革命时期:
党面临的主要任务是,反对帝国主义、封建主义、官僚资本主义,争取民族独立、人民解放,为实现中华民族伟大复兴创造根本社会条件。
成立中华人民共和国,实现民族独立、人民解放,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃;中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,中国人民从此站起来了,中华民族任人宰割、饱受欺凌的时代一去不复返了,中国发展从此开启了新纪元。
——社会主义革命和建设时期:
党面临的主要任务是,实现从新民主主义到社会主义的转变,进行社会主义革命,推进社会主义建设,为实现中华民族伟大复兴奠定根本政治前提和制度基础。
党领导人民创造的伟大成就,实现了一穷二白、人口众多的东方大国大步迈进社会主义社会的伟大飞跃;中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,中国人民不但善于破坏一个旧世界、也善于建设一个新世界,只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国。
——改革开放和社会主义现代化建设新时期:
党面临的主要任务是,继续探索中国建设社会主义的正确道路,解放和发展社会生产力,使人民摆脱贫困、尽快富裕起来,为实现中华民族伟大复兴提供充满新的活力的体制保证和快速发展的物质条件。
党领导人民创造的伟大成就,推进了中华民族从站起来到富起来的伟大飞跃;中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,改革开放是决定当代中国前途命运的关键一招,中国特色社会主义道路是指引中国发展繁荣的正确道路,中国大踏步赶上了时代。
——中国特色社会主义新时代:
党面临的主要任务是,实现全面建成小康社会的第一个百年奋斗目标,开启全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标新征程,朝着实现中华民族伟大复兴的宏伟目标继续前进。
党领导人民创造的伟大成就,为实现中华民族伟大复兴提供了更为完善的制度保证、更为坚实的物质基础、更为主动的精神力量;中国共产党和中国人民以英勇顽强的奋斗向世界庄严宣告,中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。
2.马克思主义中国化新的飞跃
毛泽东思想是马克思列宁主义在中国的创造性运用和发展,是被实践证明了的关于中国革命和建设的正确的理论原则和经验总结,是马克思主义中国化的第一次历史性飞跃。
中国特色社会主义理论体系,实现了马克思主义中国化新的飞跃。
习近平新时代中国特色社会主义思想是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,实现了马克思主义中国化新的飞跃。
3.“十个明确”
《决议》第四部分,在党的十九大报告“八个明确”的基础上,用“十个明确”对习近平新时代中国特色社会主义思想的核心内容作了进一步概括:
——明确中国特色社会主义最本质的特征是中国共产党领导,中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导,中国共产党是最高政治领导力量,全党必须增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”;
——明确坚持和发展中国特色社会主义,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴,在全面建成小康社会的基础上,分两步走在本世纪中叶建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代
化强国,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴;
——明确新时代我国社会主要矛盾是人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾,必须坚持以人民为中心的发展思想,发展全过程人民民主,推动人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展;
——明确中国特色社会主义事业总体布局是经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体,战略布局是全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党四个全面;
——明确全面深化改革总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化;
——明确全面推进依法治国总目标是建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家;
——明确必须坚持和完善社会主义基本经济制度,使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用,把握新发展阶段,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,推动高质量发展,统筹发展和安全;
——明确党在新时代的强军目标是建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,把人民军队建设成为世界一流军队;
——明确中国特色大国外交要服务民族复兴、促进人类进步,推动建设新型国际关系,推动构建人类命运共同体;
——明确全面从严治党的战略方针,提出新时代党的建设总要求,全面推进党的政治建设、思想建设、组织建设、作风建设、纪律建设,把制度建设贯穿其中,深入推进反腐败斗争,落实管党治党政治责任,以伟大自我革命引领伟大社会革命。
4.十三个方面历史性成就、历史性变革
《决议》第四部分,分领域梳理总结新时代党和国家事业取得的历史性成就、发生的历史性变革:
——在坚持党的全面领导上。党中央权威和集中统一领导得到有力保证,党的领导制度体系不断完善,党的领导方式更加科学,全党思想上更加统一、政治上更加团结、行动上更加一致,党的政治领导力、思想引领力、群众组织力、社会号召力
显著增强。
——在全面从严治党上。经过坚决斗争,全面从严治党的政治引领和政治保障作用充分发挥,党的自我净化、自我完善、自我革新、自我提高能力显著增强,管党治党宽松软状况得到根本扭转,反腐败斗争取得压倒性胜利并全面巩固,消除了党、国家、军队内部存在的严重隐患,党在革命性锻造中更加坚强。
——在经济建设上。我国经济发展平衡性、协调性、可持续性明显增强,国内生产总值突破百万亿元大关,人均国内生产总值超过一万美元,国家经济实力、科技实力、综合国力跃上新台阶,我国经济迈上更高质量、更有效率、更加公平、更可持续、更为安全的发展之路。
——在全面深化改革开放上。党不断推动全面深化改革向广度和深度进军,中国特色社会主义制度更加成熟更加定型,国家治理体系和治理能力现代化水平不断提高,党和国家事业焕发出新的生机活力。
——在政治建设上。我国社会主义民主政治制度化、规范化、程序化全面推进,中国特色社会主义政治制度优越性得到更好发挥,生动活泼、安定团结的政治局面得到巩固和发展。
——在全面依法治国上。中国特色社会主义法治体系不断健全,法治中国建设迈出坚实步伐,法治固根本、稳预期、利长远的保障作用进一步发挥,党运用法治方式领导和治理国家的能力显著增强。
——在文化建设上。我国意识形态领域形势发生全局性、根本性转变,全党全国各族人民文化自信明显增强,全社会凝聚力和向心力极大提升,为新时代开创党和国家事业新局面提供了坚强思想保证和强大精神力量。
——在社会建设上。我国社会建设全面加强,人民生活全方位改善,社会治理社会化、法治化、智能化、专业化水平大幅度提升,发展了人民安居乐业、社会安定有序的良好局面,续写了社会长期稳定奇迹。
——在生态文明建设上。党中央以前所未有的力度抓生态文明建设,全党全国推动绿色发展的自觉性和主动性显著增强,美丽中国建设迈出重大步伐,我国生态环境保护发生历史性、转折性、全局性变化。
——在国防和军队建设上。在党的坚强领导下,人民军队实现整体性革命性重塑、重整行装再出发,国防实力和经济实力同步提升,一体化国家战略体系和能力加快构建,建立健全退役军人管理保障体制,国防动员
更加高效,军政军民团结更加巩固。人民军队坚决履行新时代使命任务,以顽强斗争精神和实际行动捍卫了国家主权、安全、发展利益。
——在维护国家安全上。国家安全得到全面加强,经受住了来自政治、经济、意识形态、自然界等方面的风险挑战考验,为党和国家兴旺发达、长治久安提供了有力保证。
——在坚持“一国两制”和推进祖国统一上。实践证明,有中国共产党的坚强领导,有伟大祖国的坚强支撑,有全国各族人民包括香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞的同心协力,香港、澳门长期繁荣稳定一定能够保持,祖国完全统一一定能够实现。
——在外交工作上。经过持续努力,中国特色大国外交全面推进,构建人类命运共同体成为引领时代潮流和人类前进方向的鲜明旗帜,我国外交在世界大变局中开创新局、在世界乱局中化危为机,我国国际影响力、感召力、塑造力显著提升。
5.五大历史意义
《决议》第五部分,在全面回顾总结党的百年奋斗历程和重大成就基础上,以更宏阔的视角,总结党的百年奋斗的历史意义,阐述党对中国人民、对中华民族、对马克思主义、对人类进步事业、对马克思主义政党建设所作的历史性贡献:
——从根本上改变了中国人民的前途命运;
——开辟了实现中华民族伟大复兴的正确道路;
——展示了马克思主义的强大生命力;
——深刻影响了世界历史进程;
——锻造了走在时代前列的中国共产党。
这五条概括,既立足中华大地,又放眼人类未来,体现了中国共产党和中国人民、中华民族的关系,体现了中国共产党和马克思主义、世界社会主义、人类社会发展的关系,贯通了中国共产党百年奋斗的历史逻辑、理论逻辑、实践逻辑。
6.十条历史经验
《决议》第六部分,概括了具有根本性和长远指导意义的十条历史经验:
——坚持党的领导;
——坚持人民至上;
——坚持理论创新;
——坚持独立自主;
——坚持中国道路;
——坚持胸怀天下;
——坚持开拓创新;
——坚持敢于斗争;
——坚持统一战线;
——坚持自我革命。
总书记指出,这十条历史经验是系统完整、相互贯通的有机整体,揭示了党和人民事业不断成功的根本保证,揭示了党始终立于不败之地的力量源泉,揭示了党始终掌握历史主动的根本原因,揭示了党永葆先进性和纯洁性、始终走在时代前列的根本途径。
总书记强调,这十条历史经验是经过长期实践积累的宝贵经验,是党和人民共同创造的精神财富,必须倍加珍惜、长期坚持,并在新时代实践中不断丰富和发展。
7.一个伟大号召
《决议》第七部分,围绕实现第二个百年奋斗目标,强调了新时代中国共产党的历史使命和历史任务。
党中央号召,全党全军全国各族人民要更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,全面贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,大力弘扬伟大建党精神,勿忘昨天的苦难辉煌,无愧今天的使命担当,不负明天的伟大梦想,以史为鉴、开创未来,埋头苦干、勇毅前行,为实现第二个百年奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。