商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案

时间:2019-05-14 12:55:12下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案》。

第一篇:商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案

Unit 15

1.The globalization of economies has created a confluence of cultures when it comes to business practices.经济一体化增加了商业活动中文化的交汇。

2.It’s often not what you say that counts but what you don’t say.A wink, a subtle gesture can all be signals that punctuate the spoken words in business negotiation.起作用的往往并不是你说的话,而是你没有说的话。眨一下眼、一个难以捉摸的手势都是商务谈判中暗藏话语的信号。

3.We should try to avoid slavish adherence to stereotypes and to leave room to evaluate individual behavior in an overall cultural context.我们应该尽量避免对陈规的盲目跟从,并要留出空间,将个人行为放到整体文化背景中去衡量。

4.In the west, most companies have well-established and identifiable lines of organization.在西方,大多数公司都已形成健全而明确的组织体系。

5.Basically all employees in medium to large-sized Western companies have an official, documented job description.Titles are usually indicative of rank and status.在西方的中大型公司,基本上所有的雇员都有一个正式工作描述档案,头衔通常表示级别和身份。

6.All employee contracts are enforceable by law, and both employees and employers can be held liable for any unauthorized violation of a contract.所有劳动合同受到法律保护,雇员和雇主都要为违反劳动合同的行为负责。

7.Clear delineation and classification of job responsibilities are instrumental in creating a strong company culture.明确工作性质和工作指着是创造优秀企业文化的基础。

8.Western clients and customers are not expecting an overly friendly conversation when they make a business call.They expect some degree of professionalism.西方客户和顾客在打商务电话时不希望对方过度友好,他们希望职业化些。

9.Most Western companies avoid negative criticism because it can be demoralizing and counter-productive.大部分西方国家的公司一般都避免负面消极的批评,否则就会挫伤士气产生适得其反的效果。

10.In some case, employees may be required to wear some kind of company uniform.Any employee who refuses to adhere to company policy can be disciplined.在有些情况下,公司要求雇员穿公司制服,任何不遵守公司规定的人要受到处罚。11.An organization with an enterprise culture is one where people are imaginative and creative, rather than being reluctant to take risks.拥有企业文化的企业,其员工有想象力和创造力从不畏惧冒险。

12.ABC company has a long-standing tradition of leadership in philanthropy through various organizations worldwide.ABC公司通过世界各地的机构长期引领慈善事业,这是公司的传统。

13.An enterprise culture is made up of enterprising people who are prepared to challenge existing ways of doing things.企业文化是由勇于创新的员工组成的,他们敢于挑战现有的工作方式。14.Europeans, Africans, and Arabs in particular, are put off by the straight-to-the-point style of North American business communication.They prefer a more round-about approach.欧洲人,非洲人,尤其是阿拉伯人,对北美洲商人在商务交际中的直率作风感到不快。他们喜欢比较迂回的交际方式。

15.The North American style of expressing emotions is considered impulsive and wild by Asians but restrained and cold by Latin Americans.亚洲人认为北美洲人表达情感的方式是冲动和狂热的,而拉丁美洲人却认为他们是克制和冷淡的。

16.If greeted by the somewhat uncommon custom of applause, the appropriate response is to applaud back.如果受到意外的鼓掌欢迎,最好是以鼓掌来回应。

17.We’ll bring state-of-the-art technology to China and establish transfer and training programs to keep the technology current.我们将把最先进的技术带回中国,建立技术转让与培训项目,使技术保持先进。

18.The primary goal of General Motors in China over the coming year is clear: to diversify and renew our line of products.在即将到来的一年中,通用汽车在中国的主要目标是明确的,那就是更新我们的产品系列,并使它们多样化。Unit 15 1.文化特征可能来自下列差异:种族、民族、性别、阶层、宗教、国别和地区。

Cultural identity can stem from the following differences: race, ethnicity, gender, class, religion, country of origin and geographic region.2.我们对环境的个人理解往往变成我们自己对事物的认识,但却忽视了对方的看法。

Often our own picture of the situation becomes our own reality, and we dismiss the other side’s point of view.3.美国人认为搞裙带关系是不道德的,但大多数拉丁美洲文化却将它视为一种手段。

Americans regard nepotism as immoral while most Hispanic cultures regard it as a means.4.美国人的决策以底线和冷酷严格的事实为基础。他们不玩偏袒的游戏。经济效益和成绩起作用,而不是人际关系在起作用。

Americans make decisions based on the bottom line and cold, hard facts.They do not play favoritism.Economic performance and achievements count, not interpersonal relations.5.对日本人来说,在商业交易中保住面子和赢得和谐要比获得更高的销售额和利润更重要。

Saving face and achieving harmony are more important factors in business dealings for Japanese than achieving higher sales and profits.6.项目管理是一种重要的方法论,西方企业常常运用这一方法论来解决问题、指导新产品或服务投放市场,以及实现人员的最佳化配置。

Project management is a key methodology that Western businesses use on a regular basis to solve problems, to launch new products and services, and to maximize the use of personnel.7.在西方商界,每逢经济动荡、公司重组或缩减规模时就会裁员,所以下岗并不是件可耻的事情。

It’s a quite common practice for Western Businesses to lay off employees during times of economic upheaval, company organization, and downsizing.There is no great stigma associated with being laid off.8.介绍通常相当正式。中国人一般是用点头或者轻微的鞠躬作为打招呼的方式,不过握手也是常见和恰当的。

Introductions are usually quite formal.The Chinese traditionally nod or bow slightly when greeting.However, handshaking is also common and appropriate.9.商务着装偏保守。男士应该穿西装,打领带,女士应该穿套装,裙子和衬衫也可。

Business dress is conservative.Men should wear a suit and tie, while women should wear either a dress of a skirt and blouse.10.姿势在不同的地方有着不同的意思。在前南斯拉夫,摇头意味着“是”,在日本,正视某人的眼睛被认为是指责或有敌意;在加纳,翘大拇指是粗鲁的手势。

Postures have various meaning in different places.In the former Yugoslavia turning the head from side to side means yes;in japan, looking someone in the eyes is considered judgmental or hostile;and in Ghana, thumbs up is a rude gesture.11.为了激励我们的员工,服务消费者,创造未来,我们建立了ABC这一独特的企业文化,并以此为基础,提出四个核心价值。

To stimulate our employees, serve our customers and create a bright future, we build a distinctive enterprise culture of ABC and promote four core values based on it.12.我们走在产业的尖端,提出创新方案,并在工作中寻找激发新意的方法。

We are on the cutting-edge of our field, as we initiate innovative proposals and seek innovating solutions in work.13.企业能否长期处于不败之地,很大程度上取决于是否已培养起一个稳定而可信赖的客户群。

The long-term success of business depends heavily on building up a steady and reliable customer base.14.许多西方公司对于自己雇员的得体着装及言行举止都有着严格的规定。这些规定不仅适用于白领阶层,而且有时也适用于蓝领阶层。

Most Western companies are fairly strict about employees wearing the proper business attire and presenting themselves in a professional way.This applies to all white-collar employees, and sometimes to blue-collar workers as well.15.这次汽车展销活动可以反映出我们对中国市场的关注和抱负。

Our ambitions and the importance we place on the Chinese market are reflected by this auto exhibition.16.当在西方的商务场合中会见某人时,对话通常围绕着一些商业问题或商业话题,而不会涉及家庭和个人问题,特别是第一次见面时。

When meeting someone in a Western business setting, conversation usually remain focus on business matters and business topics.Family or personal matters are not brought up, especially the first time you meet.17.中国国际投资和贸易洽谈会是中国唯一的一项旨在吸引外商直接投资的投资促进活动。

The China International Fair for Investment and Trade is the only investment promotion activity in China that aims at absorbing foreign direct investment.18.我们希望欧盟各国当局和商界人士采取措施,增加从中国进口的化工产品数量,从而有益于双方贸易的增长。

We hope that authorities and business circles of the EU countries will take measures to promote their import of chemicals from China in order to benefit the expansion of our business on a two –way basis.

第二篇:中级口译翻译练习+答案

中级口译翻译练习

1.Bill Gates is smiling again.The boyish enthusiasm is back, and the grueling burdens of monopoly lawsuits and dotcom downturns are receding.America’s best-known billionaire is back to doing what he has always done best-designing exciting new products and making barrels of money.The Launch of Office XP,a sophisticated rethink of Microsoft’s most popular business toll at the end of this May,marks merely the opening shot in a forthcoming technological blitz that Gates is serenely convinced will cement his companuy’s status as the unshakable colossus of computing.“It’s great to see people enthused about what we are doing.”Gates happily declares.2.China,the world’s most populous nation,joined the World Trade Organization on November 10,2001,thus ending 15 years of negotiations,offering China a new place at the table of nations and giving new life to centuries of dreams.The admission is one of China’s most significant diplomatic achievements since it displaced Taiwan and took a seat on the United Nations Securities Council in 1971,soon after which then President Richard Nixon made his famous trip to Beijing.Admission means China will enjoy protection against the imposition of barriers on its goods.The United States will cease the annual review

procedure

in

which

Congress considers ending”normal trade relations” with China based on its human rights performance.中口翻译答案

1.比尔。盖茨又一次微笑了。他那孩童般的热情又回来了。那场另人身心疲惫的反垄断诉讼案以及网络公司低迷徘徊的局面正在接近尾声。美国这们闻名遐迩的亿万富翁重新做起了他一贯最拿手的工作-设计激动人心的新产品并赚得大把的钞票。

5月底,微软将其最受欢迎的办公商务软件的经典改进版Office XP投放市场,打响了该公司即将闪电式推出一系列新技术产品的第一炮。盖茨深信,这些产品将巩固其公司作为计算机行业不可动摇的“航空母舰”地位。

盖茨不无骄傲地说:“看到人们对我们所从事的工作如此热心,真是太棒了。”

2.中国这个世界上人口最多的国家,于2001年11月10加入了世界贸易组织,从而结束了15年的漫长谈判,为中国在国际上赢得了一个新的席位,并为几个世纪以来的梦想注入了新的活力。

加入WTO是自1971年中国取代台湾获得联合国安理会席位(那以后不久,理查德。尼克松总统便开始了其著名的北京之行)以来中国所取得的最为重大的外交成就之一。

加入WTO表明中国将得以保护其商品免遭惩罚性贸易关卡。美国将停止其一年一度的对华贸易审查程序。在这个审查程序中,美国国会总是以中国的人权状况为由来审议终止与中国的“正常贸易关系”。

第三篇:商务英语写作课后翻译答案

All staff and their family members are welcome.欢迎各位员工及家人参与。

The board of directors will be conducting a meeting at 3p.m.on Friday , August 4 in room 1131.董事会将于8月4日星期五下午3点在1131室召开会议。

There has been a change in our clinic service policy which we would like to bring to your attention.我们的门诊政策有所变动,希望大家注意。

This Wednesday’s regular meeting announced the establishment of Research and Development Department.这个星期三的公司例会宣布成立公司研发部。

Call Zhang Wen at 2397884 for more detailed information.有关详情请联系张文,电话是2397884。

We wish to take this opportunity to thank you for being cooperative.借此机会感谢大家的配合。

We very much hope that you will be able to attend our wedding ceremony and look forward to meeting you on 22 November.我们非常希望你能参加我们的结婚典礼,希望能在11月22日那天见到你。

Mr.and Mrs.Michael Garwood request the honor of your presence at an garden party to celebrate their daughter’s graduation from college.Michael Garwood 夫妇很荣幸能邀请您参加庆祝他们女儿大学毕业的花园聚会。You and your family members are cordially invited to attend the PWC annual ball.我们盛情邀请您和家人参加PWC的周年舞会。

I hope you will accept the invitation an reply before 23rd July.希望您能接受邀请,并在7月23日之前回复。

Tea and cakes will be served before the evening dinner in room 209.Welcome to join us.晚宴开始前在209室会有茶点,欢迎前往。

Please remit payment within ten days so that you can maintain your credit rating.请于10天内汇款以维持您的信用等级。

Although the ABC Company has reserved the clubhouse for Saturday, we can instead offer you our conference room, which seats 60.虽然ABC公司已预订在星期六使用会所,但是我们仍能为您提供60人的会议室。You will be glad to know that your request for reimbursement for travel expensive is granted.您要求报销差旅费的请求已被批准,相信您一定很高兴得知这一消息。

Customers will be provided with the best service owing to our long experience in the catering business.凭借在饮食业的丰富经验,我们能为顾客提供最好的服务。

We have noticed in your letter that the damages to five chairs in shipment were found.从您的来信得知,已发现五把椅子在装运过程中受到损坏。

We hope to receive the amount due by the end of this month.我们希望本月底以前收到您应付的金额。

We hope you are satisfied with our goods, and look forward to receiving your further orders.我们希望你们能对货物满意,并期待收到你们更多的订单。

We apologize again for any inconvenience.对于任何不便之处我们再次表示歉意。

An early reply would be appreciated.如能尽早回复,不胜感激。

We look forward to a happy and successful working relationship with you.我们期待与你们的合作愉快而成功。

Please note the change of date of the company’s annual party.请注意公司周年舞会的日期变动。

I would like to present the following findings.下面我将罗列有关结果。

Effective immediately are the following policies.以下政策立即生效。

Please let J know by Friday your contact number during the vacation.请于星期五告知J你假期里的联系电话。

Cooperation with J will be beneficial for the future of our company.与J的合作将对公司未来发展有帮助。

This memo will present the decisions made at the meeting with SH’ head office.这份备忘录将展示与上海总公司会议的结果。

On behalf of every staff in the company, I would like to sincerely congratulate you on your recent appointment to General Manager of the Nottingham Bureau.我代表公司所有职员衷心祝贺你被委任为诺丁汉办公署的总经理。

I wish you all the best in your future career.祝你前程锦绣。

This is an impressive accomplishment, of which I am sure your family, friends and you are proud.这是一个了不起的成就,我相信你的家人朋友还有你自己一定会引以为豪。

We know that you put forth a great amount of effort and that the award was well-deserved.我们知道你为此付出了很多努力,你得奖是实至名归的。

Wish you and your company continuing success.祝你和你的事业继续走向辉煌。

Here is the report about the decisions made by the Board of Director for the May 2006 meeting.这是董事会2006年五月份会议有关决策的报告。

The major findings of the present investigation can be summarized as follows.目前调查的主要结果可总结为以下几点。

The recommendation is based on the research I’ve done in the past three years, and I believe it will work well.这个建议是在我前三年研究的基础上提出的,我相信会行得通。

There are alternative ways to cut prices.还有些其他方法可以降价。

Currently, I am engaged in the investigation work of the project, I’ve made the following achievements.目前我正在进行该项目的调查工作,已取得了下列成绩。

The research reveals there is a growing market for these kinds of products.调查表明这类产品的市场正处于成长期。

We have great interest in importing your “Ivory” camera displayed at GZ Trade Fair.我们希望能紧扣贵公司在广交会上展出的“象牙牌”照相机。

Please inform us what special offer you can make for us.请告知您能给我们什么样的优惠。

We are interested in importing motorcycles and would be grateful if you would send us a copy of your latest catalogue, your price list, and export term.我们公司希望能进口摩托车,如果贵公司能给我们寄上你们公司最新的产品目录、价格单和出后条款,我们将不胜感激。

We are interested in acquiring a number of products from your current range in manufacturing our furniture.我们有意采用贵公司现有的部分产品用于家具生产。

Thank you in advance for your help.在此先感谢您对我们提供的帮助。

I look forward to receiving your response.希望能收到您的答复。

Thank you very much for your continued confidence in us.谢谢您对我们一直以来的新任。

Certainly, you have a right to expect the best possible service from our company.您完全有权享受我们最优质的服务。

Under the circumstances, all we can do concerning your request is to suggest you change to one of our European tours.有鉴于此,我们只能建议您改选我们的欧洲旅游线路。

We thank you for your continuous support and look forward to serving you.非常感谢您对我们的一直支持,希望以后能继续为您服务。

Unfortunately, it is not possible to cancel your order.非常遗憾我们不能取消您的订单。

If we can serve your further in the future, please do not hesitate to contact us.如果将来还能为您服务,请立即与我们联系。

We have pleasure in sending you a copy of our catalogue, which includes details and prices of our complete range of telephones.我们很高兴为您献上一份我们生产的电话的目录,这里面包括各类电话的详细说明及价格。

We would particularly like to draw your attention to our new set of greeting cards, which you will find on page 85 of the catalogue.特别希望您注意一下目录第85页上那一系列新的贺卡。

Reserve your car now and let us take the worry out of your travel arrangements.请现在就来租车,让我们带走你旅途中的烦恼。

You can try our newly-developed cell phone for two weeks absolutely free.你可以免费试用两周我们新开发的手机。

This product is highly praised and appreciated by the customers at home and abroad.该产品受到国内外消费者的赞誉和青睐。

This product is the result of our latest technology.这项产品是我们最新的技术成果。

To obtain an entry level position in financial analyzing.应征初级金融分析师的职位。

To secure a senior secretary position, which will utilize my organization and communicational abilities and strong secretarial background.应征一个高级秘书职位,让我能运用我的组织沟通能力和丰富的文秘经验。

Have a good command of both spoken and written Japanese.日语口语和写作能力良好。

Significant course work in C++, Project 98, and Office 97.修读了C++, Project 98, Office 97等课程,成绩优良。

Special aptitude and skills for teaching Chinese to foreign learners.擅长教授外国学习者学习中文。

Proven ability to deliver contributions to any organizations.有能力为各种组织作贡献。

I would like to apply for the post of account advertised in today’s Morning Post.我看了今天《早报》上(贵公司)招聘会计的广告我希望申请这一职务。

Since my present position offers little prospect for advancement.I would prefer to be employed in an expanding company such as yours.我现在的职位没有太大的发展空间,因此我希望能在一个像贵公司一样业务蒸蒸日上的公司工作。

I would like to accept the post, and look forward to joining your firm on Jan.1.我愿意接受这个职务,并期待1月1日起到公司工作。

It is with great pleasure to receive your appointment letter of Feb.2 and the enclosed introduction of your company.非常高兴收到您2月2日寄来的聘任书及随信附上的公司简介。

Letters of recommendation from employers and professors, as well as my resume, are enclosed with requested.如您要求,可随信附上我的个人履历和学校教授及雇主的推荐信。

My master’s letter in Business Administration and my varied management experience make me well qualified for this position.我相信工商管理硕士的学位加上丰富的管理经验使我能胜任这一职位。

I am writing to you concerning a problem that has arisen from the purchase of one of your DVD selection on Sep.10, 2006 at Kinglord’s Store.此次去信是想说明我于2006年9月10日在Kinglord’s Store购买的贵公司的DVD机所出现的问题。

I would appreciate being refunded in the amount of 320 yuan for the discomfort and trouble the use of your product has caused me.对于使用你们的产品而造成的诸多不便,我希望能获得320元的赔偿。

I would like nothing more than a quick solution for my problem so that I may still be a customers of yours in the future.对于我的问题我希望能尽快获得答复,这样将来我仍然会选择贵公司的产品及服务。

I look forward to your reply and resolution of my complaint and will allow three weeks before referring it to the consumer agency.我希望在三周内收到你们关于问题的答复和解决方案,否则我将转交消费者委员会作进一步处理。

Thank you for your assistance and cooperation in this matter.谢谢你在这件事上的协助与支持。

I want to inform you of several problems with one of your company’s product: the IX2006 mobile phone.我想反映我在使用贵公司生产的IX2006款手机时出现的一些问题。

I hope this special shipment will compensate in part for the trouble we have caused you.我们希望此次特殊的货运能部分弥补贵给贵方带来的麻烦。

We have received your letter of 17th June, and regretted the error in the statement of account for May.我方已收到您六月十七日来信,非常抱歉五月份财务结算中出现的错误。

If it is found that the quality of our carpet is inferior to the samples, we are willing to take all responsibility.如发现确是我方地毯质量低劣,我们愿意承担一切责任。

We wish to express our deepest regret over the serious mistake.对于这一严重错误,我方深表歉意。

We regret the need for you to write to us and guarantee the safe delivery of your order in the future.非常抱歉要让您写信给我方,我保证今后会为贵方安全发货。

I hope this matter will not affect your good opinion about us.希望此事不会影响您对本公司的良好印象。

Mr.Mark maintained that the Financial Department was not responsible for the fall in sales.Mark先生认为财务处不需要为公司的销售下降负责人。

The president announced two upcoming international conferences.主席宣布了两个即将召开的国际会议。

Annie explained that, as prospects for the future appeared sound, she should strongly recommend an increase in staff salaries.Annie提议由于公司前景明朗,应给予员工加薪。

The next meeting was provisionally arranged for Monday, Sep.4

下次会议暂定在九月四日星期一召开。

The meeting was called to order by ZXW at 9:00 a.m.张小文于上午九点宣布开会。

Several appointments and dismissals were announced at the meeting.会上做出了几项任免。

第四篇:中级口译Unit 8答案

Unit 8 词汇预习8-1 追溯 date back to 朝廷使者 envoy of the royal court 西域

West 河西走廊 the Hexi Corridor 塔里木盘地 the Tarim Basin 帕米尔山区 the Pamir mountain region 阿富汗 Afghanistan 伊朗 Iran 伊拉克 Iraq 叙利亚 Syria 地中海 the Mediterranean 丝绸制品 silk cloth and goods 火药 gunpowder 造纸术 paper making technique 印刷术 paper printing technique 佛教 Buddhism 伊斯兰教 Islam 石榴 pomegranate

香水 perfume

历史文物 historical relics

散居 scatter

少数民族 ethnic minority

天方夜谭 exotic

吐鲁番 Turpan

工艺

workmanship 风味小吃

local delicacies

8-2

烹调 cook/cooking

节庆膳食 special traditional foods 象征意义 symbolic significance 昏君 corrupt court 贬官放逐 exile/in exile 农历 lunar calendar

端午节 the Dragon Boat Festival 忠臣 loyal minister

糯米粽子 glutinous rice dumpling 祭祀亡灵 sacrifice departed soul 龙舟比赛 dragon boat race

中秋节 the Mid-Autumn Festival 满月 full moon

蜜饯 candied preserved fruit

豆沙 bean paste 蛋黄(egg)yolk 家禽 poultry 饺子 jiaozi/ boiled dumplings 年糕

New Year Cake

八宝饭 babaofan, steamed sweet glutinous rice pudding 谐音

be homonymous with 耍龙灯

The Dragon Dance 舞狮子

The Lion Dance 踩高跷

walk on stilts 吉祥如意 propitious and happy new year 贴对联

put up an couplet 团圆饭

family reunion dinner

第五篇:商务现场口译答案Unit 3

Unit 3

Phrase Interpreting A 1.business luncheon 2.soft drink 4.gourmet 5.preservative-free 7.to propose a toast 8.continental breakfast 10.French fries 1.工作午餐 2.软饮料 3.冷餐招待会 4.美食家 5.不含防腐剂 6.备受青睐 7.致祝酒词 8.欧式早餐 9.垃圾食品 10.炸薯条 B. 1.款待 2.美味佳肴 3.忌讳 4.招牌菜 5.晚宴 6.菜系 7.用筷子 8.用餐举止

9.酸辣汤 10.酸奶 1.entertain 2.delicacies, 4.specialty 5.banquet

7.to handle chopsticks 8.table manners 10.yogurt 3.buffet reception

6.to gain popularity 9.junk food 3.taboo 6.major cuisines 9.hot& sour soup Sentence Interpreting A 1.Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2.Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.3.The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.4.Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.5.May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme.Smith? 1.川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称。’ 2.粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。3.选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调是中餐的 典型特征。4.中餐烹调所用的天然配料品种繁多,几无穷尽。烹调方法也层出不穷,不可悉数。5.为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。B.Chinese into English 1.谢谢史密斯先生热情洋溢的欢迎词,感谢欧中贸易协会的盛情邀请和热情款待。2.我非常高兴有机会出席这次欧中贸易协会举办的午餐报告会。3.中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。4.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。5.请尝尝我的拿手菜。

1.I'd like to thank Mr.Smith for his very warm welcoming remarks.Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.2.I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association.3.A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.4.May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.5.Would you like to try my special recipe? Text A President Gao, Distinguished Guests, Our Chinese Friends, Ladies and Gentlemen, It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of ourdelegation.I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit.We are also grateful for such a marvelous dinner tonight.I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days.Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will increase in the future through our mutual efforts.And I think that only by free flow of visitors can1

trade develop satisfactorily.I'm very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us.You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation.We are especially thankful to you for arranging the meeting and everything that you have done on our account.I hope that Mr.Gao and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host.Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us.Well begun is half done, as we said.I hope this will pave the way for further business relations between our two countries.In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the trade and friendship between us!To the health of our Chinese friends!Cheers!尊敬的高董事长,尊敬的来宾,中国朋友们,女士们,先生们: 今天我特别荣幸能代表我们代表团成员对高总的热情邀请以及为精心安排我们这次访 问所付出的努力表达诚挚的谢意,同时我们也为今晚丰盛的宴会表示衷心的感谢。我希望我们在今后的日子里能互通贸易友好往来。我们代表团的每一个成员都希望通过 我们双方的共同努力,我们两国未来的贸易额会有所提高。我认为只有通过自由互访才会使 贸易发展令人满意。贵国的热情款待给我留下了深刻的印象。我们对你们的精心准备深表谢意。我们特别感 谢你们安排的此次会晤以及为我们所做的一切。我希望高总和其他中国朋友,将来能访问我 国,以使我们有机会能表达我们的谢意。除了签订生意合同,这次会议一定会增进我们彼此的了解和友谊,正如我们所说的“良 好的开端是成功的一半”。我希望这将为我们今后的友谊奠定一个良好的基础。最后,请和我一起为我们之间的贸易和友谊,为我们中国朋友的健康,干杯!Coordinating –Field Interpreting Huang:想吃中餐还是西餐? Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food? Hampton: Chinese food, please.Interpreter:中餐吧。Huang:好的,你们想用筷子吗? Interpreter: All right.Would you like to use chopsticks? Hampton: Yes, of course.As the saying goes, “When in Rome, do as the Romans do”.Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them.Interpreter:当然了。俗话说,“人乡随俗。”尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。Hang:因为这是你们第一次来中国,我想给你们介绍一些真正的中国菜。真正 的中国菜强调色、香、味、形。Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend some real Chinese dishes for you.Real Chinese cuisine places stress on color, smell, taste, and shape.waiter:请问点什么菜? Interpreter: May I take your order now? Hang:糖醋鱼、麻婆豆腐、红烧牛肉以及上汤锔龙虾。Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised beef in brown sauce and special style lobster.(After the dishes are served.)Huang:请随便吃菜。Interpreter: Please help yourselves.Hampton: Oh!That's splendid.No wonder people say the Chinese are hospitable.Interpreter:啊,太丰盛了,难怪都说中国人热情好客呢。Hang:想喝点什么?白兰地还是红酒? Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine? Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.Interpreter:白兰

地太刺激了,要杯红葡萄酒吧。Huang:好的,我来给您倒酒。Interpreter: Sure, let me top up your glass.Hamilton: Thank you.Interpter:谢谢。Huang:大家开始吧。大家请坐,首先我提议我们一起举杯为我们在座的各位朋 友的健康和友谊干杯!Interpreter: Dig in.Now everybody, please be seated.First of all, I'd like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our everlasting friendship.Cheers!All:干杯!Interpreter: Cheers.Huang:汉普敦先生,请让我给您倒酒,不要拘束,请随便。Interpreter: Mr.Hampton, let me top up your glass.Don't stand on ceremony.Help yourself to anything you like.Hampton: The dishes look fabulous.How colorful and fragrant, and I bet they are delicious, and so beautifully presented.Interpreter:这些菜真是太吸引人了,它们真是色、香、味、形俱全。(after the dinner)Hang:汉普敦先生,您觉得今天的菜可口吗? Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr.Hampton? Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster.Interpreter:是的,很美味,尤其是上汤煽龙虾。Hang:我很高兴你喜欢中国菜。还要点什么吗? Interpreter: I am glad you like the Chinese food.Still want some more? Hampton: No, thanks.I am positively full.At this point, I should like to propose a toast to our friends.Mr.Hang, I wish your company a great success.To our friendship and cooperation, bottoms up.Interpreter:不,谢谢。我真的吃饱了。现在我建议为我们的中国朋友干杯,祝你们 生意兴隆。同时为我们的友谊和合作,干杯!女士们,先生们: Ladies and Gentlemen, 我代表本公司向应邀前来访问的美国 Star 公司代表团表示热烈的欢迎。据我所知,有关人士正在为代表团安排一个全面的参观计划。对此,我无需赘述。It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company.I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.我刚刚听到我们两家公司已达成建立合资公司的协议。这使我们两家公司的合作 大大向前迈进了一步。我相信,我们正在加拿大访问的董事长一定希望我能代表本公 司向在座的各位表达一下我们得知这个好消息时的兴奋心情。I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture.This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.除了贸易以外,你们的来访肯定会加强我们彼此之间的友谊和合作。俗话说: “良 好的开端是成功的一半。”我相信,你们的这次访问将会带来更多的交流和合作。Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us.“Well begun is half done”, as we said.I am sure that this visit will lead to many more in the future.最后请各位举杯,为我们的合作和友谊、为在座的各位健康干杯!In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the cooperation and friendship between us!To the health of all the ladies and gentlemen present here!Sentence Interpreting l。你们一起买单,还

是各自付账? 2.我吃西餐喜欢用刀叉,这叫“入乡随俗”嘛。3.茅台是我国最负盛名的烈酒,上口但不上头。4.我不喝酒,我太太也滴酒不沾。5.我国悠久的历史、广袤的国土孕育了中餐烹饪的独特艺术。1.How would you like to pay, one bill or separate bills? 2.I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in “Do in Rome as the Romans do”.3.Maotai is China's best-known liquor.It is delicious and yet doesn't go to the head.4.I don't touch anything alcoholic, neither does my wife.5.China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art.B.Text Interpreting Text D Many changes are taking place in American food styles.The United States is traditionally famous for its very solid and unchanging diet of meat and potatoes, Now, in addition to the traditional home-cooked meal, we have many different alternatives to choose from: such as nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food and so on.Health food gained popularity when people began to think more seriously about their physical health.Health food includes natural food with minimal processing.Most health food enthusiasts are vegetarians.They eat no meat and prefer to get their essential proteins from other sources, such as beans, cheese, and eggs.Fast food can be seen all over the country.Speed is a very important factor in the life of an American.People usually have a short lunch break or they just do not want to waste their time eating.Because fast-food restaurants are places which take care of hundreds of people in a short time, there is usually very little waiting.And the food is always cheap.美国人的饮食习惯正在发生变化。美国人多年来那种丰盛的、一成不变的肉制品加土豆 的传统餐,早已为世人所熟知。而今,我们美国人可以有多种不同的选择,除了传统的家常 菜外,我们可以享受到各种各样的营养均衡的保健餐,方便可口的快餐等等。保健食品因人们开始重视自身健康而倍受青睐。保健食品包括那些尽可能不加工的天然 食品。大多数热衷于保健食品的人士属素食主义者。他们不吃肉类食物,更愿意从豆类、奶 酪和鸡蛋等食物中获取人体所需要的蛋白质。全国各地到处可见快餐店。速度是美国人生活中一个非常重要的因素。通常人们的午餐 休息时间很短,或者人们不愿意在用餐上花费过多的时间。由于快餐店可以在很短的时间里 向数以百计的客人供餐,人们通常不用等太久。而且,快餐还很便宜。

下载商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案word格式文档
下载商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐