外经贸商务英语函电课文翻译及练习答案(L1-L8)

时间:2019-05-14 13:31:58下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《外经贸商务英语函电课文翻译及练习答案(L1-L8)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《外经贸商务英语函电课文翻译及练习答案(L1-L8)》。

第一篇:外经贸商务英语函电课文翻译及练习答案(L1-L8)

Chapter II

Establishing Business Relations Lesson One

Developing Client Base

Chinese Version: 敬启者:

我方从贸易向导网获悉贵方行名与email地址,并得知你方需求购圆珠笔。我们在此介绍本公司及产品,以期与你方建立业务关系。

我们专营圆珠笔的生产和出口已超过六年,我们的产品品种多样,质量上乘,价格极具竞争力。欢迎登录我们的网站http://www.xiexiebang.com了解我公司概况及最新产品信息。

如果你对我们任何产品感兴趣,请告知,我们乐意提供详情。

作为积极的制造商,我们每月都有推出新产品。如果你们感兴趣,我们乐意定期为你们提供新信息。

谨上

Key to Exercises

I.Translate the following expressions into Chinese or vice versa: 1.进出口

2.建立业务关系 3.想要购买 4.贸易向导 5.最新设计 6.specialize in 7.be of interest to 8.be on the market 9.manufacturer 10.company profiles

II.Fill in each of the following blanks with a proper preposition: 1.in, for

2.of, of, to

3.into,with,in,of

4.from,of, in, with, for, of

5.of,of

III.Fill in the missing words in the following blanks with the first letter given: introduce, range, attach, trust, items, interest, interested, receiving, which, quotations

IV.Translate the following sentences into Chinese: 1.伦敦史密斯有限公司向我们介绍,贵公司是纺织品的主要进口商。2.我们从驻贵国的中国大使馆商务参赞处得知贵公司的行名与地址,并获悉贵公司欲同敝公司建立业务关系。

3.我们冒昧写信以期与贵公司建立业务关系。

4.我们有幸自荐,期望能有机会与贵公司合作,扩大业务。5.我们渴望扩大各种各样的农产品贸易,但遗憾的是我们在俄罗斯南部没有顾客,因此若能介绍该地区的一些最可靠的进口商将不胜感激。

6.我们是声誉卓著的出口商,长期经营此商品的出口业务。

7.我们愿在平等互利、互通有无的基础上与贵公司建立业务关系。8.为使你方对我各种款式的手工艺品有初步的了解,今航寄我方目录和一些样品以供你方参考。

Lesson Two

Request for Establishment of Business Relations

Chinese Version:

(A)敬启者:

承蒙米兰阿里斯托时装公司告知贵公司行名和地址,特此复函希望能发展业务关系。多年来, 本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。

请早复。

谨上(B)敬启者:

本月16日收到有关建立商务关系的来函,不胜欣喜。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。款项烦请以不可撤销保兑之信用证支付。如欲订货,请电邮为盼。

谨上

Key to Exercises I.Translate the following expressions into Chinese or vice versa: 1.不可撤销的保兑的信用证 2.按照…,依从… 3.最新目录 4.下订单 5.随函

6.under separate cover/by separate mail 7.price list 8.look forward to 9.extend one’s range 10.transact business

II.Fill in the blanks in their proper form with the following words and phrases: recommended,enter into,interested,accepted,enjoying,specific, in a position,trade

III.Translate the following sentences into English: 1.As we are interested in the ball point pens in your sample book, please send us your quotations.2.We avail ourselves of this opportunity to introduce to you that we are a state-owned corporation specializing in arts and crafts.3.In compliance with our contract, we’re going to open the L/C at the end of this month.4.We are in the hope of establishing the business relations with you.5.As requested, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue and price list covering our export range.IV.Translate the following letter into English.October 21, 2009

Gentlemen:

As one of the largest importers of Chinese Arts & Crafts in this city, we shall be pleased to establish business relations with you.At present, we are interested in your products, details as per our Inquiry Note No.618 attached, and shall be glad to receive your keenest quotation as soon as possible.Yours truly, ChengJie

Encl.Lesson Three

Transferring Business Relations

Chinese version:

敬启者:

你方10月16日致我厦门分公司的邮件已转交我公司办理答复,因为标题项下的货物属于我们的经营范围。

然而,我们非常遗憾地通知你方这一具体业务已委托丹麦奥登塞杰克森威尔大街25号通用贸易公司代理,所以我们不能向你们供应该商品,建议你方与他们直接接洽以满足你们需要。

如对其他任何产品感兴趣,请告知。我们将十分乐意报盘。

谨上

Key to Exercises

I.Translate the following expressions into Chinese or vice versa: 1.标题项下的货物 2.办理答复 3.厦门分公司 4.能够

5.approach sb for sth 6.pass on 7.lie within the scope of one’s business activities 8.addressed to

II.Fill in the appropriate word from the list: position, inform, are in the market for, advise, approaching, addressed, passed on, cover, appreciate, competitive

III.Translate the following sentences into Chinese or vice versa: 1.你方十二月十日致我总公司的邮件已转交我们办复,因你所要的货物属我公司经营。2.关于罐头食品,我们建议你们与福建粮油食品进出口公司直接联系。3.你方十月八日来函已转交中国人民保险公司福州公司办复。4.一俟你方能接受新订货,请即告知我方

5.We very much regret that we are unable to supply what you require so far.6.We hope you will give this letter prompt attention.7.Your letter of March 5 addressed to our Dalian Branch has been passed on to us for attention and reply.8.The goods you enquired for lie within the scope of our business activities.Lesson Four

Credit Enquiries

Chinese version:

(A)敬启者:

我们接到美国大西洋电器有限公司一笔78800美元的订单,他们给我们的资信证明人是花旗银行纽约分行。我们希望能够了解该公司的财务和业务情况,如果你们能提供的任何信息我们将,不胜感激。

你方所提供的任何信息将被作为绝密看待,并且你方也不负任何责任。对于你方的合作预致谢意。

谨上

(B)

敬启者:

我方已了解了你方在11月8号来信中所提到的那家公司的有关情况,并且已告知你方应认真考虑与该公司的贸易合作。

在过去3年,公司出现资金困难,延误付款时间等问题.这些似乎是由于管理不当特别是贸易过度所引起。

我方建议你方能高度重视与他们的业务关系。但是,以上只是我方的个人意见同时希望你方也可以向我方提出长远的要求.谨上

Key to Exercises I.Translate the following expressions into Chinese or vice versa:

1.资信调查 2.财务状况 3.管理不善 4.资信证明人 5.贸易过度

6.business standing 7.in confidence 8.on one’s part

9.pay most careful attention to 10.without any responsibility

II.Complete the blanks with a proper word:

obliged,information,with,liberty,view,avoiding,confidential,to

III.Translate the following sentences into English:

1.ABC Trading Co.has given us your company as a reference.We should be obliged if you would advise us whether they are of good reputation.2.The above information is given confidentially and without responsibility on your part..3.We should highly appreciate it if you would inform us of the financial and business standing of the above firm.4.As regards any information about the business standing of the firm, please refer to the Bank of China, Beijing and the International Commercial Bank of China.5.Any information you may give will be treated as strictly confidential.IV.Translate the following letter into Chinese:

执事先生:

事由:伦敦贸易有限公司

关于你方八月十八日的来函,我们已从伦敦渣打银行收悉你方所需信息。

伦敦贸易公司创建于1940年,拥有注册资金100万英镑。主要经营纺织品进出口业务,供应商对该公司十分满意。我们认为与该公司进行30万英镑以内的业务应该没有问题,更大数额的业务建议用信用证凭即期汇票支付方式付款。

所提供的任何信息请作为绝密看待,并且我方也不负任何责任。

谨上

Key to Skill Training Draft a letter to a company asking for establishing business relations Exercise I

Fujian Dongfang I/E Corp.March 15, 2010

Tokyo Foodstuff Co., Ltd.Japan

Dear Sir or Madam,Through the courtesy of the Chamber of Commerce in Fujian, we have learned that you have been supplying the best quality foods all over the world, and we are sure there is a large demand for various exotic foods in our country.We are writing to you in the hope of establishing business relations with you.We are the largest food trading company in Fujian province with offices or representatives in all major cities and towns in the province.We have been importing a large variety of foods from Europe and the USA and consider that we have considerable experience in this field.A bright prospect for your products in our market is foreseeable.We look forward to hearing from you and assure you of our close cooperation at all times.Yours faithfully,Exercise II

China Anxi Tea I&E Co., Ltd.No.281 Citong Rd, Quanzhou

March 1, 2010

ABC Trading Corporation London, England Dear Sirs,On the recommendation of the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in London, we have learned with pleasure the name and address of your firm.We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese Tea and shall be glad to enter into business relations with you.To give you a general idea of our exports, we are sending you under separate cover an illustrated catalogue for your reference.Please let us have your specific enquiry if you are interested in any of the items listed in the catalogue.We shall make an offer promptly.We look forward to your early reply.Yours sincerely,China Anxi Tea I&E Co., Ltd.Chapter III

Enquiries, Offers and Counteroffers

Lesson Five Chinese Version:

(A)执事先生:

承蒙谢菲尔德Amstrong & Smith公司告知你们是纯棉被单和枕套的出口商。请寄送各种不同产品的详细资料,包括尺寸、颜色和价格,并随附各种质料制成的样品。

我们是本地区一家较大的经销商,上述提到的质地优良、价格适中的产品在我地会有市场销路的。

复信时请说明付款条件和对各品种超过100打购买量所能给予的折扣。你方的报价应包括保险加运费至利物浦。

盼早复。

(B)执事先生:

你方一月十五日询盘已收悉。随函寄去你方所要求的带有插图的目录和详细的价目表。同时,另邮寄去一些样品,相信你们见到这些样品时会认可我们的产品质量优良价格公道。

对于每种商品定期购买的数量不少于100打,我们同意给予2%的折扣。付款方式是不可撤销的即期信用证。

由于产品柔软耐用,我们的纯棉被单和枕套越来越受欢迎。比较了我们的价格后,你就会觉得我们难以完全满足你方的要求。但如果你方的订购不迟于二月底,我们保证及时交货。

我们愿提请你们注意目录中其它产品的详细资料,如,桌布和餐巾。期盼收到你方的首次订购。

Key to Exercises

I.Translate the following expressions into Chinese or vice versa: 1.各品种

2.满足需求

3.给予某人3%的折扣

4.及时装运 5.general enquiry

6.good quality and low price 7.feel confident 8.regular purchases 9.illustrated catalogue

10.under separate cover

II.Fill in the blanks with proper words:

1.for

2.appreciated

3.for, including 4.informed 5.for, of 6.purchases 7.enquiry

III.Translate the following sentences into English: 1.We would appreciate it if you send us the lowest quotations for the following items.2.We are interested in your products and we are enclosing our enquiry for 5000 children’s bicycles.3.As one of the largest exporters of toys in China, we would like to enter direct business relations with you.4.On regular purchases in quantities of not less than 800 dozen of individual items, we

would allow you a discount of 3%.Payment is to be made by a confirmed and irrevocable

L/C at sight.5.As our men’s leather shoes are excellent in quality and low in price, they are enjoying

fast sales in Europe.6.Thank you for your enquiry of August 21, 2008 , asking for the quotation for Black Tea.7.We inform you that we have airmailed you five copies of catalogue by separate mail.IV.Translate the following letter into Chinese:

敬启者:

十分感谢中国银行告知我方贵公司的名称和地址,欣然得知贵公司是中国最大的工艺品生产商和出口商之一。

现谨奉告澳大利亚对于价格适中的具有显著东方特色的礼品需求甚殷。目前来说,如能尽快报给我方不同尺寸的景泰蓝杯子和花瓶的最低价,我们将不胜感激。也欢迎贵方对其他所推荐的旅游者喜爱的中国工艺品礼品报价。如果所报价格具有竞争力,我方将给贵方大量订单。

有关支付事宜,一俟我方确认订货,当即开立以你方为受益人的全额的不可撤销的信用证。

Lesson

Six

Chinese Version:

(A)执事先生:

承蒙海外贸易有限公司的布朗先生介绍得知贵公司的行名和地址,以及你们是皮鞋的出口商。我们对上述所提到的产品的确很感兴趣,今特写信询问有关情况。

请寄给我们各种产品的详细资料,包括尺寸、颜色、样品,以及最低的报价和其它支付方式。

我们是本地主要的进口商之一,通常采用保兑的不可撤销的信用证支付。如果支付方式和交货期令我们满意,我们将向你们定期订购。

对于你方的办理预致谢意。你方的报盘一定会得到我们认真地考虑。希望这将是我们长期互利的贸易往来的良好开端。

盼早复。

(B)执事先生:

2007年3月7日来函已收悉。函中要求我们对皮鞋报盘。现向你方报盘有关6000双的男式皮鞋。每双20美元成本加运费至欧洲各主要口岸,从2007年4月开始分三批每月等量装运。付款应以不可撤销的、保兑的信用证,凭即期汇票付款。请相信我们所报的价格已经是最优惠的,因此无法接受你方的还盘。

由于近几年许多商家都向我们大量订购,有些甚至催促续订购,因此相信我们的产品在你地市场是畅销品而且还能为你们赢利。

请速复并抓住这次机会。

Key to Exercises

I.Translate the following expressions into Chinese or vise versa: 1.大量订购某物

2.供你方参考

3.畅销品

4.借此机会

5.分四批每周等量装运6.inquire about

7.delivery date

terms of payment 9.the best price 10.EMP

II.Translate the following sentences into English:

1.We trust that you will find the quality of the captioned goods satisfactory.2.We shall appreciate it if you can fax an offer for 3000 pieces of “Airmate” Electric Fans CIF Singapore.3.We assure you that we will cooperate with you closely in this respect.4.Please be informed that we have quoted them the price CFR London for our Printed Shirting.5.We avail ourselves of this opportunity to approach you and enquire for “Haier” refrigerators.6.We specialize in the import of “Hero” pens.Please inform us of the details of various ranges and terms of payment.III.Fill in the blank with a proper word and then translate the letter into Chinese:

receipt, offer, basis, in, follows, confirmation, stock, enable, awaiting

敬启者:

你方七月十日函悉,要求我们报10,000公吨精砂糖上海船边交货价。感谢你方对我方产品感兴趣。

应你方要求,现报价如下: 品名:精砂糖

包装:每100公斤装一新麻袋 数量:10,000公吨

价格:每公吨105美元上海船边交货价

支付:以我方为受益人的100%保兑的不可撤销的信用证,凭即期汇票支付。装运期:2009年10 / 11月

请注意我方现货不多,如果同意我方报价,希望及时开出信用证以便我方尽快安排装运。

等待你方尽快回复。

Lesson Seven

Chinese Version:

(A)执事先生:

兹确认收到你方本月十日来函,获悉你方要求得到男式衬衫的男式夹克衫成本加运费鹿特丹的实盘。

现向你方报男式衬衫5,000打,每件98美元成本加运费鹿特丹或其它欧洲主要港口的净价,装运期为2008年3/4月份。此报盘为实盘,以你方答复于2月5日前到达我方为有效。

请注意我们已报出最优惠价格,因而任何还盘都不予考虑。

关于男式夹克衫,现告知你方:我们目前仅有的几笔货已向其它地区报盘,但若你方能给我们一个可以接受的递价,你方则可能获得该货。

顺便告知,近来对上述商品的需求量很大,如此日益增长的需求必然导致价格的上涨。然而,你方若能立即接受就可以充分利用市场上涨的这一机会从中获利。

(B)执事先生:

感谢你方6月15日询购手工刺绣纯棉台布500打。

我们的台布在欧洲市场上深受欢迎。这不只是因为台布的质量好、设计美观,而且也因为是手绣的。在过去的几年里,很多商人已向我们大量订货,有些还渴望订货。我们相信我们的台布在你市场上同样适销。

对你所要求的数量,我们现报盘如下,以我方最后确认为准。手工刺绣纯棉台布:

数量:1,000条

货号:205

单价:10美元/ 条 数量:100

货号:202

单价: 20美元/ 条 成本保险加运费安特卫普净价 支付:凭即期信用证

装运:收到信用证后5-6周内

我们另函寄给你们最新的目录册以供参考。

如上述报盘可接受的话,请传真告知以便我方确认。

Key to Exercises

I.Translate the following expressions into Chinese or vise versa:

1.续订订单

2.考虑接受还盘

3.在报盘中

4.增长的需求

5.深受欢迎 6.firm offer

7.in stock

8.result in 9.benefit from

10.article number

II.Fill in the blanks with the appropriate words given below:

1.on, as

2.without delay

3.make a reduction 4.being unable 5.to 6.at a price

7.stand 8.regrettable 9.call for 10.through

III.Translate the following sentences into English or vice versa :

1.Please make us a firm offer, stating the earliest date of delivery and the quantities available.2.If you have “Hero” Brand Pens in stock, please send us some samples under separate cover.3.Your quotation is so high that we find it difficult to make a bid.4.现报盘如下,以贵方接受复函于九月十五日前抵达我处为有效。

5.本公司在纽约的分处请求提供要销售到中南美洲的5,000台电风扇的报价。请告知贵公司所能定期交货的数量,并报出CIF洛杉矶的最优惠条件。

6.由于这是目前仅有的一批货,如果你们想要购买请尽快传真确认。

IV.Translate the following letter into English: Dear Sirs,We thank you for your enquiry of August 23.As requested, we are enclosing a copy of illustrated catalogue you asked for and are offering as follows, subject to your reply reaching us within ten days.Commodity: “Youngor” Men’s Shirts Quantity: 1000 dozen Specifications: As per list enclosed Unit price: Stg.£25 per dozen CIF London Shipment: November/ December , 2009 Payment: By a confirmed, irrevocable L/C payable by sight draft, to reach the sellers one month before shipment.We trust the above offer will be acceptable to you and are awaiting your favorable reply with keen interest.Lesson Eight Chinese Version:

(A)执事先生:

你方七月一日有关桌布的报盘已收悉。

坦率地说,我们对你方的桌布很感兴趣因为本地对该产品的需求日益增长。很遗憾你们的报价实在偏高了,不言而喻,若接受你方报价我们就几乎没什么利润空间了。此外,若能降价10%我们可能购买这两种桌布的全部库存。

请速复,希望能借此机会与你方达成交易。为了促成我们间的贸易,相信你方愿给予价格优惠。

关于其它种类的桌布,由于我们收到来自利物浦的船货,目前仍有大量库存。然而,不久就能收到我们的订单,因为我们相信最近旺盛的需求不久就能消耗我们的库存。

希望能降价,静候佳音。

(B)执事先生:

你方七月二十日要求降价的来函已收悉。

很遗憾你们仍然觉得我们的价格太高。然而,为了扩大我们之间的业务,我们已尽可能地降低价格。如果其它供货商的产品质量和我们的一样,他们的报价不可能低于我们的。如果你们无法接受,很抱歉我们不能满足你们的要求。

请放心,如果你们今后想要向我们订购,你方的要求都将象以往一样得到我们及时的办理。

(C)执事先生:

十月五日来函收悉。

考虑到我们之间长期的贸易往来,我们愿接受你方还盘,答应给予3%的特别折扣。但由于原材料的价格不断上涨,我们的价格不会仍是原价且在不久的将来还可能上涨,所以折扣仅限此次。为了你方的利益,建议你方尽快达成这次交易。

请放心你方的订单都将得到我们认真的办理。盼速复。

Key to Exercises I.Translate the following expressions into Chinese or vise versa: 1.旺盛的需求

2.以……为目的3.假如

4.得到某人的及时办理

5.special discount 6.raw material 7.in one’s interest 8.take this opportunity 9.cut the price by 10%

10.meet one’s demand

II.Choose the best answer: d b c d d

b c b b c

b c III.Correct the mistake in each of the following sentences: 1.In compliance with your request, we now quote you subject to our confirmation for the following.2.If you could make a reduction of 10% on the quotation, we have confidence in securing large orders for you.3.We offer you 500 sets Machine Tools at USD5,000 on CIF London basis in June / July shipment.4.We are enclosing a catalogue which may be of some help to you in selecting items.5.We shall appreciate it if you could quote us for the following items.6.We are a leading corporation dealing in industrial chemical and would like to establish direct business relations with you.7.We regret to say that the goods enquired for in your letter of January 7 are no longer available.8.Having obtained your name from one of our clients, we wish to inform you of our desire to import some of the commodities you handle.9.We wish to know whether or not the following items are available from stock.10.We are sending you separately a copy of our latest pricelist for your reference.11.In the meantime, we would like you to send us samples of various materials which the dresses are made of.12.Active demand will certainly result in increased price, to which we hope you will pay attention, and meanwhile we are expecting your early order.IV.Fill in the blanks with correct forms of “regret” : 1.regrettable

2.regreful

3.regret 4.regret 5.regret 6.regretfully

V.Fill in the blanks with the words and phrases given below:(1)exporter, interested, quotation, specification, place

(2)inquiry, enter, reference, discount, anticipate

第二篇:商务英语函电翻译

商务英语函电翻译

师建军

湖南城建职业技术学院

摘要:随着全球经济一体化进程的不断推进,国际商务活动不断日益频繁,经济贸易合作的领域不断扩大,商务函电作为信息的使者,感情的纽带和和友谊的桥梁,贯穿这各个环节从建立业务关系到达成交易,从执行合同及执行合同过程中的纠纷等,大都需要通过函电解决。特别是在产生贸易纠纷时,它又可能左右纠纷解决的后果。一封得体、规范的外贸函电,既能与外商建立和保持良好的业务关系,又避免了因纠纷而产生的不愉快。本文从文体、语言、翻译、词类转换、增减词等方面,对商务函电的特点和用词技巧作了初步探讨。

关键词:商务函电翻译用词技巧

1.商务函电的特点

1.1文体特点

商务函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,因此每一封商务公函都必须注重表达准确,规范,朴素,并且要求主题突出,中心明确。在文体上严谨规范,庄重典雅自成一路的风格特征;在用词方面,商务函电大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素,准确具体;在用语方面,强调句子严谨,完整,委婉礼貌,注重语气的恰当性,并充分考虑对方的感受。

1.2语言特点

商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。商务函电不仅涉及独特的专业背景,而且涉及实际商务工作技能,其语言特点可以归纳为两条:商务函电涉及面涵盖了贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,显示出多种行业特色,因此,语言的选择性很强;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序、语篇连贯、逻辑性强。1.3翻译特点

商务函电翻译比较偏重于“实用效果”,其主要功能是准确传递经济信息,而不是为了取得美学效应和欣赏效果;因而,译者需要懂得、熟悉专业的行话、术语,翻译时意义忠实且术语精确.译文的语气要礼貌、诚恳、使用书面语言,做到简洁规范。使用地道的商业用语,体现商业风格避免使用产生歧义的语言,力求具体长句翻译要理清脉络,力求条理清晰,并且要达到“7C原则”即Clearness(清楚),Courtesy(礼貌), Conciseness(简洁), Correctness(正确), Concreteness(具体), Completeness(完整), Consideration(考虑周到)。

2.翻译的用词技巧

2.1用词技巧

商务函电翻译的用词技巧具体表现在以下几个方面。

2.1.1词类转换

动词转换成名词

由于英汉表达方式不同,其中有部分动词,如aim at, target, impress….在英译汉时,虽然有相对应汉语动词直译,但如果转译显得更通顺。

例如:The company report targets early from selling at US$2000 by 2007.公司的报告中推出了一个目标,到2007可要达到2000美元。

名词转换成形容词

例如:We are prepared to make quantity order for this article.我们准备订购大量的这种货物。

名词转换成副词

例如:There is no doubt that we will still charge you old prices on all orders received here up to and in charge July 31.名词转换成动词

例如:Considering the small amount of goods shipped we agreed to make an exception by accepting the payment by D/P.鉴于货运量很少,我们同意破例接受付款交单。

介词转换成动词

例如:Your request for a further bargain of the price is really beyond my authority.无权决定

2.1.2增词

增补范畴词

增词的范畴有:方法,情况,现象,状态,方面,问题,范围…….例如:The export is not permitted exceed its limitation.出口物资不得超出限制范围。

增加解释性词

有时候词汇含义在原句中非常明确,但直译过来可能会产生误解或无法理解时,会增加解释性词语。

例如:It is more expensive than it was lost time but not as good.贵公司的产品价格比上次的高,但质量却不如上次的好。

还有某些品牌,如Volkswagen(大众)

增加需要重复的词

增加需要重复的词意思更清楚

例如: Even if you want us to take your goods ,we cannot put them on the market without some considerable discount.若要我方接受贵方的货,没有相当大的折扣它无法将这批货投放到市场去。2.1.3减词

减译冠词

一般特指要译。

例如:[1]Unless the order is executed within three weeks ,we shall have to cancel it.除非这种订单能于三周之内执行,不然我们就取消它。

无意义不要译。

例如:[2]It is a pleasure to offer you the goods as follows.很高兴给您供货。

减译代词

其中的代词,特别是所有格代词,又是只在句中起语法作用,并非强调自身含义,不译。

例如:We assure you of our reciprocating your courtesy at any time.贵公司的好意,我方保证随时回报。

在英语中,第一人称主格代词,特别是We 在翻译是可酌情减译。

例如:We will advise you of the date, we are at your services at all times.我们谨遵你的时间,随时待命。

减译动词

有些谓语动词表意不少,或无表意作用的。

例如:The packing charges of this machine cost 5000 Yuan.这台机器大约5000块钱。

减译其他词

英语与汉语在表达相同概念时,采用方法有所不同,英语表达繁,汉语表达简。

例如:We expect that you will give us a definite reply at your earliest convenience.我们期待您尽早给我们一个确切的答复。

2.1.4词语的反译

例如:Our factory is now unprovided with the equipment necessary for the manufacturer of the product.(否定反译肯定)

我们工厂现在缺乏制造这些产品的必要设备。

2.1.5词语顺序的调整

词序的调整主要是状语和定语.在商务函电翻译中,主要是注意属性关系上的词序,即单词或短语作定语或状语的位置问题。

状语的位置

英语中,状语一般放在动词之后。形容词,副词短语做状语修饰动词时既可以位于动词之前也可以位于之后,但是,汉语中一般状语在前,动词在后。例如:If you have some documentary evidence, we would like you to send it urgently.如果贵方有证明文件的话,本公司希望贵方能立刻寄来。

英语中通常方式状语放在地点状语之前,地点状语放在时间状语之前或两个同时出现时,小单位在前,大单位在后,汉语则相反。

例如:The prices of all our products will be raised by 10% from April 1st.定语的位置

英语中定语与汉语明显不同,汉语中定语只能前置,而英语中既可以前置又可以后置,尤其是短语作定语是,一般被置于修饰词之后。

例如:[1] How much cash is tied up in accounts received how long.(Received后置)

本公司保留要求贵公司赔偿损失的权利。(不定式短语后置)

如被修饰词既有前置形容词又有后置形容词共同修饰,汉译时,后置形容词应移到被修饰词之前,而前置形容词汉译时译文中的那位置则根据汉语的顺序来译。

例如:In reply to your Email of may 16,we regret to inform you that we do not have in stock any items enquired for by you.贵方5月16的电子邮件收悉,但很抱歉,贵方所询的所有商品均告无货。2.2正式商务函电翻译用词

2.2.1专业词汇

外贸英语信函中对专业词汇的翻译务必精确、符合经贸专业要求。外贸英语中的价格术语意义固定:有的是单独的词,inquiry(询盘)和offer(报盘);有的是则是由几个词构成,例如:to draw on somebody(向某方开出汇票)。这些专业词汇的翻译稍微有差错就会造成负面的影响甚至巨大的损失,如曾有则报道说,某译者错将“不锈钢”译为“炭素钢”,这两字之差就给企业造成近20万元损失。值得注意的是,有些外贸英语专业词汇与其本意大相径庭。Document本意为“文件”,而在外贸英语中则为“单据”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用证上,通常规定了买方所需的单据,以及有关货物的运货日期。)2.2.2.歧义词

英语中常常会出现一个词汇有多重意义,而这几个意义恰好又是对立的。因此在外贸英语信函的书写或翻译中,应避免使用歧义词。面对这类词汇应及时发现,并立刻和对方取得联系,以便及时纠正,以免使缔约双方发生分歧,为日后贸易带来后患。如in a week 可指在within a week(一周内),又可以指after a week(在一周后),这就必须要与对方商榷,及时换上表义明确的词。2.2.3.英美词汇差异

外贸英语信函的翻译还应注意英美词义的差异:在英式英语和美式英语中,同一个词可能有不同的含义。在这方面的典型例子即是单位的差异,如billion在美式英语中意思为“十亿”,而在英式英语中,则代表“万亿”。因此,在翻译中一定要注意英式英语和美式英语使用场合。

2.2.4.套用格式化语言或句型对应翻译法

以签署文件、合同等为目的的外贸英语信函,多套用已有格式。在翻译的时候,应用相应的中文格式,用程式化语言翻译即可。它的特点主要表现在一些套用、固定搭配及句式结构的应用中。译者可相应地采取“套用句型对应方法”来翻译。在此类商业信函中,对方一般也会采取正规书面语,风格繁冗。尤其是为了增加严肃、正式的意味,他们常常会选用带法律、语言保守倾向的古体词。常见的有以”here;there;where”为词根的词,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的文体风格反映出来即可。2.2.5.整体格式差异

整体格式差异主要体现在英文与中文信函中。众所周知,英文日期常写于右上方,而中文日期常写于右下方。英文称呼使用复数Sirs/Gentlemen ,而在中文中,则体现为统称形式的整体单数。虽然,按照国际贸易惯例,外贸函电英译汉时,可保留英文外贸函电的格式,也可套用中文外贸函电的格式。但是,根据惯例,建议使用中文格式,以取得整体美感。

2.3用于达成友谊,交流感情的商务信函的翻译用词

除用于正式交易的外贸英语信函外,为达成贸易双方的友谊,商家会特别注意礼貌,因此会大量写作交流情感类信函。对这一类信函,译者翻译的时候,应注意选取适合的词,使用翻译具有“信、雅、达”的美感。并且提醒注意的一点是,商人毕竟是商人,他首先考虑的是商品、质量及相关问题与条件,而非客套语人称,英译汉时,应突出重点信息,精简繁枝冗叶,以达到强化重点的目的。针对外贸英语信函所带有的书面语体的语言结构特点,译者在翻译时,应该选择相应的书面语。在中文外贸信函中,使用的是介于文言文与口语之间的半文言文体与之相对应。例如:Sincerely yours汉译为“谨上”即可。而针对港台地区

保留大量古语的特点,译者在翻译时,还应该把开头的“先生”之类词婉译为“敬启者”。在传统英语贸易辞令中,大量套语,更应该恰当增减。例如:We are pleased 如We are looking forward with interest to your reply.等句式,这里若直译为“我们带着极大的兴趣盼望您的答复。”显然,这种翻译拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉译方式,译为“盼复”,则简洁明了。类似的情况还有:Your prompt 婉译为“即复为谢”)

商务函电的重要性在我国的外贸活动中显得越来越重要。好的商务英语函电翻译可以促进我国的外贸。翻译工作者应该在翻译和学习的过程中不断积累各种专业词汇和缩略语,掌握各种翻译技巧,针对各种具体情况采用不同的翻译方法,力求准确,且符合贸易双方的语言习惯,社会文化习俗。

3结论

综上所述,外贸英语的这些特点要求是由外贸英语的语境和交际功能所决定的。这些特点的客观性要求人们在使用外贸英语时必须遵循其语言表达,重视外贸语言的表达作用。在书写英文函电或进行英汉翻译时,要注意体现这些规律,特点,注意中英文翻译表达的差异,力求做到遣词运字得体,语气句调相仿,正确传达信息,为商务活动架好语言桥梁。

参考文献

[1]贺雪娟.商务英语翻译教程(2),外语教学与研究出版社,2007

[2]谭卫国,蔡龙权.外贸英语的语言特点与翻译(2),上海交通大学出版社,2008

[3]陈浩然.外贸英语翻译漫谈(2),[4]王文贤.英文对外经贸业务函电(2),青岛海洋大学出版社, 1997

[5]余富林.商务英语翻译(2),中国商务出版社,2003

[6]潘虹.商务英语英汉翻译教程(1),中国商务出版社,2004

第三篇:商务英语 函电必考词汇 翻译

国际商务英语函电

英译汉

1.enter into trade relations with

与......建立业务关系 2.look forward to 盼望 期望 3.minifair 小交会

4.apply for an entry visa

申请入境签证 5.in cooperation with 与....合作 6.for your consideration 供你方考虑 7.cocktail reception 酒会

8.the Letter of

Intent 合作意向 9.go on a

business trip 出差

10.at one’s convenience 在方便的时候 1.specialize in 专门经营

2.Upon

receipt of 一收到......即 3.for your information 供你放参考 4.pamphlets 小册子

5.be in the market for 想要购买

6.a well-established exporter 信誉良好的出口商 7.with

cost charge on our own 费用由我方负担 8.place an order with sb 向某人订购 9.with a view to 为了,以.......为目的 10.acquaint

sb.with sth.向某人熟悉或了解 1.terms of payment 支付条款 2.quantity discounts 数量折扣 3.place regular

orders

定期订购

4.a wide range of 各种各样的,范围广泛的 5.on behalf of 代表,为了。。的利益

6.enclosed

please find

附上......请查收,随函寄去 7.promote the sales

of 促销、8.profit margin 盈余,利润幅度 9.by separate

post 另邮

10.be in a position to do sth.能够做某事 1.in return for 作为报答,回报

2.condition

of

sales 销售条件 3.be

in receipt of 收到 4.quotation

报价 5.as per 按照

6.annual total purchase 每年总购买量 7.similar products 类似产品

8.make sb.an offer

向某人报价

9.assure sb.of sth.向某人确信,向某人保证

10.commission on a sliding scale basis 递加佣金 1.on usual terms 按通常条件 2.effect shipment 装运,装船 3.a good market for....(商品)畅销 4.with regard to 关于

5.additional orders 额外订购,追加订购 6.prompt shipment 立即装运 7.confirm an order 确认订单

8.shipping instructions 装运须知,装船指示 9.come to terms 达成交易 10.reserve goods 保留货物

汉译英

1.为了,以....为目的 with a view of 2.执行董事 Managing Director

3.中国出口商品交易会 the Chinese Export Commodities Fair in Guangzhou 4.免费样品samples free of

charge 5.名胜古迹place of interest 6.详细情况 detailed information 7.在考虑中

under consideration 8.售货确认书sales confirmation 9.经济合作 economic cooperation 10.技术交流 technological exchange

1.商务参赞处 the Commercial Counsellor’s Office 2.建立贸易关系establish business relations 3.另函 under separate cover

4.商会

the Chamber of Commerce 5.在平等互利。互通有无得基础上on the

basis of equality ,mutual benefit and exchange of needed goods 6.工艺品art and craft goods 7.密切合作close cooperation

8.轻工产品 light industrial products 9.进出口import and

export

10.商品目录单和价格表

a catalogue and a price list 1.竞争性价格competitive prices

2.资金情况,业务能力和信誉financial standing ,business capacity and character 3.销售季节 selling

season 4.现货供应supply from stock

5.以我方为受益人 in our favour 6.进口许可证 import licence 7.形式发票 Proforma Invoice 8.即期信用证L/C at sight

9.报CIF伦敦价格quote CIF London 10.保兑的,不可撤销的信用证confirmed ,irrevocable 1.虚盘 non-firm offer 2.实盘 firm offer 3.以我方最后确认为准subject to our final confirmation 4.最低起订量the

minimum quantity for order 5.试订,试购 a trial order

6.售后服务 after-sales service

7.分三个月每月平均装运 make shipment in three equal monthly installment 8.由买方选择at buyer’s option

9.推销新产品 push the sales of

new products 10.货号 Art.NO./article number

1.申请进口许可证 apply for the import licence 2.商业发票commercial invoices 3.每盒四打,每箱10盒4 dozen per box,10 boxes per 4.指示银行开证instruct the

bank to open an L/c 5.商标

trade mark 6.首次订购 an initial order / the

first order 7.履行合同 execute a contract

8.受到客户欢迎

be

popular with customers 9.价格差距 the

difference in price 10.急需货物

need the goods urgently

carton 1.您为我安排的真周到,谢谢您所做的一切。

It’s very thoughtful of you to have arranged all this for me.Thank you for all you’ve done for me.2.我们热忱期待在那儿接待贵方的代表。

We are looking forward to extending our warm reception to your representative there.3.我们很高兴通知贵方,我公司的贸易代表团准备在五月份访问贵国。

We are pleased to announce that a trade delegation of our corporation is planning to visit your country in May.4.根据贵方建议,我们以为会议暂定了议程。

According to your proposal ,we have worked out a tentative agenda for the conference.5.请告诉贵方旅行日程,以便我方事先安排。

Please inform us of your itinerary so as to facilitate our arrangements in advance.6.我们从贵国驻北京大使馆商务参赞处获悉,你们是轻工产品的进口商。

We have learned form the Commercial Counsellor’s Office of your embassy in Beijing that you are importers of light industrial products.7.我们是一家国营公司,专营机械设备的进出口业务。

We are a state-operated corporation ,dealing exclusive in both import an export of Machinery and Equipment.8.随函附上我方最新的目录单和价格表。We enclose our latest catalogue and price list.9.我们的产品在世界市场上十分畅销,以其优良的品质和合理的价格而值得介绍。

Our products are good sellers in the world market and worth recommendation for their excellent quality and reasonable price.10.我们愿意在平等互利的基础上与贵公司建立直接的贸易关系。

Wo are willing to establish direct business relations with your company on the basis of equality ,mutual benefit and the exchange of needed goods.11.情报最好的CIF上海价格,注明最早装运期。

Please quote us your best CIF Shanghai prices,stating the earliest date of shipment.12.如果你方价格有竞争力,我们愿意首次订购12000打,即每种型号各400打。If your prices are competitive ,we are willing to place our first order for 12000 dozen ,ie ,400 dozen of each type.13.请放心,贵公司给我们的任何订单都将得到我们迅速和仔细的处理。

Please rest assured that any order you may place with us will have our prompt and careful attention.14.收到贵公司8月2日询价,得悉你们对我们MP208型号的真空吸尘器感兴趣,现将你们所需的插图目录单和价格表附寄给你们。

We have received your enquiry of August 2 and learned of your interest in our Vacuum Cleaners MP208.We are now enclosing our illustrated catalogues and price list you asked for.15.对于定期购买单项商品数量不少于800打,我们可给予3%的折扣,用保兑的、不可撤销的即期信用证付款。

On regular purchases in quantities of not less than 800 dozen of individual items,we would allow you a discount of 3%.Payment is to be made by confirmed ,irrevocable L/C at sight , 16.谢谢你方3月10日来函。从信中我们获悉你方希望得到我方梅林牌罐头食品的报盘。

Thank you for your letter of March 10,form which we have learned that you hope to receive our offer for “Meiling”brand canned goods.17.我们从贵公司8月20日来函中得知你放打算向我方订购二万公吨化肥,我们很高兴的报价如下。

We have learned form your letter dated August 20 that you are going to place an order with us for 20000 metric tons of chemical fertilizers.We are pleased to quote as follows.18.兹复你方7月8日函,我们现向你方作如下报盘,以我方最后确认为准。In reply to your letter of July 8 ,we are now making you the following offer,subject to our final confirmation.19.供你放参考,我方价格合理,中东地区许多顾客已经接受该价格。

For your reference ,our price is reasonable and a lot of customers in the Middle East have accepted the price.20.复你方9月10日信,我们乐意向你方报盘如下,以北京时间10月15日前复到为有效。

In reply to your letter of September 10,we are pleased to make you an offer as follows,subject to your reply reaching here before October15,Beijing time.21.我们希望向你们订购30罗红花牌手表,4月装运。这些货物选自你们2月2日来信及产品目录。

We wish to place an order with you for 30 gross”Red Flower”brand watches for April shipment.The goods have been chosen from your catalogue sent to us together with your letter of February 2.22.你方6月15日订购2000公斤中国安哥拉兔毛的第P81号订单收悉。谢谢。我们欢迎你们成为我们的新客户。

We thank you for your Order No.P81 dated June 15 for 2000 kilograms of Chinese Angora Rabbit Hair and welcome you as one of our new customers.23.最近我们对山地自行车需求甚殷,我们不能保证新订货在6月30日之前交付。The recent exceptional demand for our mountain bicycles makes it impossible for us to promise delivery of any new

orders before June 30.24.我们已接受你方第FG16号订单订购货号第338号红玫瑰牌浴巾9000打。请即告知颜色搭配。并按第S-98号销售合同开立以我当为受益人的有关信用证。Your order No.FG 16for 9000dozen of “Red Rose”brand bath towels Art.No.338 has been booked.Please let us know the colour assortment at once and open the covering L/C in our favour according to Sales Contract No.S-98.25.关于你方3月20 日的e-mail,我们乐意通知你方我们已接受了你方订购2500打天坛牌男式衬衫的订单。现寄上第H0808号销售合同一式两份,请签退其中一份,以供我方存档。

With reference to your e-mail of March 20,we have pleasure in informing you that we have booked your order for 2500 dozen”Tiantan”brand men’s shirts.We are now sending you our S/C No.H0808 in duplicate,one copy of which please sign and return for our file.

第四篇:Book1 Unit4 课文翻译及练习答案

新视界大学英语综合教程 第四单元课文翻译及练习答案

Active Reading

跨种族婚姻

“路易斯安那州的一位治安法官刚刚辞职了。此法官拒绝批准一对情侣结婚,因为女方是白人,而男方是黑人。几个星期以来,他拒绝离开职位,但最终还是辞职了,而且并未给出原因。路易斯安那州州长接受了他的辞职。这位白人治安法官声称,他一直避免批准不同种族间的婚姻,原因是他认为其子女会因此受罪。他说:‘对婚姻双方的任一种族来说,接纳这样家庭的孩子都是有难度的。我认为这些孩子会因此受罪,我不想让这种事情发生。’” 你认为这篇报道是什么时候发表的?也许是20 世纪50 年代吧?那个时候黑白种族隔离是有法可依的。也许是20 世纪60 年代吧?那个时候有马丁·路德·金领导的民权运动。事实上,这篇报道发表于2009 年10 月。

这个国家是著名的“大熔炉”,有着悠久的种族冲突的历史,也有一些成功融合的例子。这位法官今日仍然持有这种观点,我们是否应当感到耻辱?或者,他认识到了自己的错误并辞去职务,我们是否应当为此高兴?

经济全球化运动使得全世界范围内商品共享、服务共享、技术共享,这促进了跨种族婚姻。经济全球化运动同样对社会和文化产生影响,这也许会带来不同种族间的友谊、爱情和婚姻。但是,在美国的某些地区,“一滴血原则”似乎仍然有很大的影响。这一原则的内容是:只要你有一滴非裔的血,你就是黑人。那么,现如今,对于跨种族婚姻双方和美国大众来说,这样的婚姻有什么样的挑战和机遇呢?

在美国的某些政治和社交圈子里,人们认为跨种族婚姻只不过是为了让身为移民的一方得到绿卡,以便在此居留和工作。也有人声称,跨种族婚姻的动机在于较穷困的一方渴望获得经济保障,尽管这意味着他们也许不得不背井离乡。幸运的是,还有很多其他人明白人类的基本价值(如相互吸引)在跨种族婚姻中起着最重要的作用。

无论结婚的真正动机是什么,所有这些情侣都会面对不同金钱观与不同传统价值观的挑战,这些传统价值观包括对伴侣的尊重、传统的宗教观、被社区接受、男女分工以及传统的语言观等。

但是,他们面临的机遇也同样吸引人。一代又一代地更替,我们越发能够接受不同的种族与文化了。不同种族的人们之间的恋爱关系越发常见。事实上,如今有91% 的青少年认为和其他种族的人约会是完全正常的。如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这个孩子就被称为“第三文化儿童”,他们在成长过程中学习两种不同的文化,与任何曾在多个国家或多种文化下生活的人都能相处融洽。不仅如此,他们也经常与不同背景的人结婚。最后一点:我们已经了解全球化以及在个人层面和实际层面上分享观念、传统、习俗和态度的益处。

那么,我们怎么看待那些不赞成跨种族婚姻的人呢?这是他们的问题,不是我们的问题,这样说当然很简单。但有时候,我们很难抵御世俗的残酷和无情。

“他们是跨种族婚姻。她是阿肯色州人,而他来自肯塔基,但他们似乎过得不错。”这是一句众所周知的话,但在任何婚姻或情侣关系中,无论对方是相同种族的人还是不同种族的人,你都必须调整自己,以使双方幸福地生活在一起。

对于跨种族婚姻的双方来说,要面对所有的挑战、抓住所有的机会,关键是什么呢?

是爱。

为了享受地球村带来的各种好处,挑战不信任陌生人的群体偏见,我们只需记住罗马诗人维吉尔的著名诗句:

爱能征服一切。

Dealing with Unfamiliar Words

④ Complete the sentences with the correct form of the words in the box.1.quit

2.resign 3.challenge

4.adjust

5.mutual

6.claim

7.Justice ⑤ Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.1.motive 2.influential

3.opportunity

4.attractive financial 5.Furthermore

benefits ⑥ Complete the paragraph with the correct form of the words in the box.1.approve 2.harshly

3.Civil

4.conquered 5.attitude 6.Prejudice 7.racial

8.integrate

9.conflict

Reading and Interpreting ⑦ 1.a 2.a 3.a

Language in Use ① Complete the sentences with the correct form of the verbs in brackets.1.to have

2.going

3.to see

4.spending

5.to get 6.to avoid making ② Now rewrite the sentences using It’s believed / claimed / said / thought that … 1.It’s said that love makes the world go round.2.It’s believed that it’s easy to get a green card.3.It’s thought that the civil rights movement began a long time before Martin Luther King.4.It’s claimed that Louisiana is the most conservative state in the US.5.It’s said that the first love story was written five thousand years ago.③ Now rewrite the sentences using in order(for someone)to do something.1.I came here in order to have a better life.2.He spoke to her after the lesson in order to clarify a few things.3.You must complete this form in order to apply for the job.4.He took his girlfriend to New Zealand in order for her to meet his parents.5.In order to get a new passport, you now have to apply online.Collocation ④ Complete the sentences with the correct preposition or adverb.1.in

2.on/about

3.to

4.of

5.from

6.to ⑤ Complete the sentences with the correct form of suitable expressions from the box.Sometimes more than one collocation is possible.1.enjoy---benefits / advantages

2.hold---opinions / views

3.face problems 4.play---role

5.welcomes---announcement

Translation ⑥ Translate the sentences into Chinese.1.This is the country of the famous “melting pot” with a long history both of conflict between races as well as some success in integrating them.这个国家是著名的“大熔炉”,有着悠久的种族冲突的历史,也有一些成功融合的例子。2.In certain political and social circles in the US, it’s believed that mixed-race couples marry in order for the immigrant partner to get a green card, to stay and work here.在美国的某些政治和社交圈子里,人们认为跨种族婚姻只不过是为了让身为移民的一方得到绿卡,以便在此居留和工作。

3.Fortunately, there are many others who understand that basic human values, such as mutual attraction, play the most important role in a mixed marriage.幸运的是,还有很多其他人明白人类的基本价值(如相互吸引)在跨种族婚姻中起着最重要的作用。

4.Whatever the real motives for marriage, all of these couples face the challenges of differences in their opinions towards money, towards traditional values of respect towards their partner, of religion, of being accepted by the community where they live, of the roles of men and women, and even of language.无论结婚的真正动机是什么,所有这些情侣都会面对不同金钱观与不同传统价值观的挑战,这些传统价值观包括对伴侣的尊重、传统的宗教观、被社区接受、男女分工以及传统的语言观等。

5.Children born to parents of two cultures or two races are now known as Third Culture Kids, who grow up learning two different cultures, and feel at home with anyone who has lived in more than one country or culture.如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这个孩子就被称为“第三文化儿童”,他们在成长过程中学习两种不同的文化,与任何曾在多个国家或多种文化下生活的人都能相处融洽。

⑦ Translate the sentences into English.1 那些不赞成跨国婚姻的人认为,种族、宗教、文化的不同会引起很多家庭冲突。(approve of;conflict)Those who don’t approve of mixed marriages believe that differences in race, religion and culture may lead to many family conflicts.2 随着全球化的发展,人们对跨国婚姻的偏见也正日益消除。(globalization;prejudice;remove)With globalization, the prejudices against mixed marriages are being removed from people’s minds.3 要想使婚姻成功,夫妻双方都应学会在适当的时候做出让步。(in order for)In order for a marriage to succeed, both husband and wife should learn to compromise at the right time.4 有的人认为最浪漫的爱情是一见钟情。(It is believed that „)

It is believed by some people that the most romantic love is love at first sight.5 如今,网络提供了更多的交友机会,一些人通过网络找到了真爱。(opportunity)

Today, the Internet provides more opportunities to make friends, and some find their true love through the Internet.Further Reading

漫步回忆 尼古拉斯·斯帕克斯的小说《漫步回忆》以及同名电影常常被看作是爱情故事。事实上,它更是一个描述青少年成长的故事。主人公在经历冒险或某种内心冲突之后,越发认清自己。这个故事不仅吸引曾经坠入爱河的人,也吸引所有在青少年时代经历过困境的人。

故事的叙述者是57岁的兰登·卡特,他描述了自己17岁时候的事,那一年改变了他的一生。“首先,你会笑;然后,你会哭——别怪我没有提前告诉你。”

在学校,兰登的人缘不错,但他根本不在乎上课或毕业。他对未来毫无雄心壮志,能偷懒就偷懒,还取笑一切在他看来与他不同的人。有一次,他开另外一个男生的玩笑,结果玩笑过了头,他遭到了学校的惩罚——被强制在放学之后做社区服务。

兰登的任务之一是在学校的戏剧中扮演角色,但他根本不会演戏,于是很不情愿地向珍米·沙利文求助。珍米是当地一个牧师的女儿,她认真、娴静,无论走到哪里都带着一本《圣经》。她有很强的宗教信仰,常常自问人生及其意义。在学校,兰登及其朋友们只有在平时开她玩笑的时候才会注意到她。

尽管如此,珍米仍然同意帮助兰登,但有一个条件:“你必须答应我,你不会爱上我。”“这不成问题。”兰登听到这个条件后大笑起来,认为这是非常不可能的事。

阴差阳错碰到一起的这两个人开始共度时光了,放学之后,兰登就到珍米家练习台词。兰登的演技不断进步,而且他也在珍米身上看到了自己缺乏的性情。他们的友谊渐渐加深,尽管兰登想保守这个秘密。有一天,珍米在学校里碰到兰登,问他是不是还愿意和她一起练习台词。他非常不友好地回答:“做你的梦吧”,因为他怕自己的朋友会嘲弄自己。大家哄堂大笑,珍米生气地离开了。兰登的笑容凝固了,他意识到自己深深地伤害了她。

此后,兰登决定要认真起来,最终靠自己的努力记住了台词。在演出的时候,珍米的美貌和嗓音使兰登感到震惊。在演出结尾的时候,他吻了珍米,而这并不是剧本里安排的。

对于两个人来说,这场演出都非常地成功,珍米也看到兰登在改变。他的朋友继续开珍米的玩笑,而兰登挺身而出维护珍米,并和朋友决裂。

他们对彼此的爱渐渐加深了。珍米说出了自己的“心愿清单”,包括和自己不喜欢的人交朋友、同时出现在两个地方、在父母结婚的教堂里结婚。于是,兰登努力让她梦想成真。有一次,在他们约会的时候,他带她到两州交界处,让她两脚分别站在州界的两侧。她意识到他是在帮助自己同时出现在两个地方。另一次约会的时候,他请她用望远镜为他寻找一颗星星。当她问为什么的时候,他说他以她的名字为这颗星命了名。

最终,珍米告诉兰登,她身患绝症。生活给这对年轻的情侣开了一个痛苦的玩笑,摧毁了他们对未来的希望。很快,他们就会因为死亡而分开。于是,兰登着手要使珍米的其他梦想得到实现。他们一同更深刻地领悟了爱的涵义。最后,兰登向珍米求婚,她接受了。在即将去世之前,珍米与兰登在她父母结婚的教堂里结婚,而那场婚礼漫步就成了永远的回忆。

几年之后,兰登拜访了珍米的父亲,告诉他自己已经被医学院录取了。这是珍米为他带来的生活目标。兰登告诉珍米的父亲,他没有能够使珍米“见证奇迹”的心愿成为现实,因而感到很难过。珍米的父亲回答说:“那个奇迹就是你。”

Reading and Understanding.② Match the statements with the characters.Landon: 1, 2, 4, 6, 8, 10.Jamie: 3, 5, 7, 9.③ a, c, b, b, a Dealing with Unfamiliar Words ④ 1.a miracle 2.astonished;attributes

3.outstanding

4.favourable

5.witnessed

6.rejected 7.reluctant ⑤ 1.punishment 2.tricks

3.odd

4.intend 5.performance

6.fulfil 7.reveals 8.proposes

Guided Writing ①

1.Today

2.In the old days

3.too

4.would

5.while

6.or ②

5, 2, 6, 3, 1, 4 ③

Traditional ways of dating in China

In the old days, it was the custom for the young man’s family to look for a young woman who would be a suitable wife for him.Once they had found one, they would contact the young woman’s family by means of a go-between.They would send gifts and if the girl’s family liked the proposal they would exchange horoscopes()and arrange the meeting to further discuss things.If the two families agreed, an engagement would be made and plans for the wedding take place.Today, young people in China usually meet at college or work or at informal dinners arranged by friends and relatives.Extra writing Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a essay entitled Free admission to

museums.You should write at least 120 words according to the outline given below in Chinese:

1.越来越多的博物馆免费对外开放的目的是什么? 2.也会带来一些问题;3.你的看法?

(Jun.2009, CET-4, Writing)【写作提示】

这是一篇明显的解释说明型论说文,说明免费开放博物馆的目的和带来的问题,并提出自己的观点。

文章可以分为三段: 第一段,提出这种现象;

第二段,虽然提纲中只提到一种观点,但也可以扩展一下从双方不同的观点去阐述; 第三段,用自己的看法结束全文。

Free Admission To Museums

Nowadays, more and more museums open freely to visitors both home and abroad.The purpose of this practice obviously is to educate the public, to provide more opportunities for citizens to get easy access to the world of history, culture and knowledge.Although free admission to museums enjoys distinct advantages, there are still arguments that it may also bring harmful effects.Firstly, those valuable cultural relics conserved in the museums may be damaged or destroyed consciously or unconsciously by the visitors.Secondly, it could do a great damage to the environment and the facilities of the museums, as more people visiting means more litter and more equipment usage.Thirdly, free of charges result in huge economic burden on the operation of the museums.As far as I’m concerned, free admission to museums is of huge significance.More people get the opportunity to enlarge their knowledge.However, measures should be taken to educate the public to observe the rules and regulations when visiting the museums or even strict laws may be needed to protect the museums.第一段写要点1的内容,提出如今越来越多的博物馆向海内外参观者免费开放,这是一种现象,并说明博物馆免费开放的目的。紧扣提纲。第二段说明尽管这么做好处明显,但是同样也会带来负面影响。一是对博物馆的馆藏造成损坏;二是对博物馆的环境以及设备也是一种挑战;三是免费开放博物馆运营压力大。以此来说明要点2的内容。

最后一段表明自己的观点,赞成博物馆免费对外开放,但是也应该采取措施,甚至是采取法律手段来保护博物馆免受损坏。

get easy access to…

很容易得到,接近······ cultural relics 文物

conserve v.保存 do a great damage to 对······造成极大的损害 free of charges 免费

第五篇:商务英语写作翻译练习

1.产品需以有马口铁衬里的防水的木箱包装,每件用油纸裹好,20件为一箱。

This product must be packed in tin-lined waterproof wooden cases, each piece wrapped in oil cloth, 20 pieces packed in one case.2.茶具是易碎品,应该用软材料包裹好,再用有木片或碎步垫衬的纸板箱紧密包装

As tea sets are fragile goods, they shouldBe wrapped in soft material and firmly packed in cardboard cartons with rags or wooden sheets as dunnage.3.遵照对方4月20日来函请求,我方已指示中国银行北京分行开出以贵公司为受惠

人,金额1500美元的不可撤销信用证。

We have instructed the Bank of China, Beijing Branch to open an irrevocable letter of credit for US $ 1,500.00 in your favor.4.有关货物不在我方经营范围,深表遗憾。

We regret that the goods are not in our line.5.贵方订单我们将认真处理,并定于6月15日前装船,请贵公司放心。

You can be sure that this order will have our careful attention.Shipment will be made before June 15.6.我方兹欣然确认贵方于5月15日寄来的关于200打真皮手袋之订单。

We are pleased to confirm your order of May 15 for 200 dozen Genuine Leather Handbags.7.感谢贵方3月21日寄来关于丝质女装短上衣1000打之订货单。

Thank you for your order of March 21, for 1000 dozen Silk Blouses.8.为确认贵我双方以传真通讯交换的意见,现附上订单第1021号,购买天鹅绒8000

公尺,每公尺江门到岸价2.50美元。

Confirming our exchange of faxes, we are enclosing the following order: Order No.1021 for 8,000 meters of velvet US $ 2.50 per meter, CIF Jiangmen.9.感谢贵方4月2日附有产品目录及价目表之来函,我方已决定选定5个品种,并随

函附上订单第235号,请查收。

Thank you very much for your letter of April 2, with a catalogue and pricelist.We have chosen 5 qualities and take pleasure in enclosing our order No.235.10.我方根据贵方2月20日之第450号传真报盘,拟订购150型电子玩具汽车500打。

请回电告知贵方之接受意向。

Referring to your fax offer No.450 of Feb.20, we are pleased to place an order with you for 500 dozens of type 150, Electronic Toy Cars.Please notify your acceptance by return fax.1.Each piece in a poly bag, one dozen in a paper box, 12 dozen in an export carton.2.To be packed in new single sound gunny bags of 60kg net each, each bag to weigh 0.825 kg

with an allowance of 0.05 more or less.3.Expedite L/C beneficiary ABC Trade shipment 6/30 validity 7/15.4.Amend L/C telegraphically reading partial shipments allowed.5.US $ 60 per set C&F Sydney, Australia, including 1.5 % commission on FOB value.6.We are not able to give you order for the sanitary equipment because we have another

manufacturer offering the similar quality products with a 5% discount.(Note: The above sentences are only for reference.Best wishes!)

下载外经贸商务英语函电课文翻译及练习答案(L1-L8)word格式文档
下载外经贸商务英语函电课文翻译及练习答案(L1-L8).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    商务英语第一课课文翻译参考

    打印机旁的玄机一直以来,社会学家认为一项规模小于200人的事业,可以通过成员间自由的信息沟通而正常运转。一旦人数超过这一数字,无论如何,都要建立一套层级架构或流程管理体系,......

    电大财经英语教材课文翻译及练习答案(最终版)

    Unit 1 Steve talks about his company Xiaoyan helps her friends, Mary and Polly. They have a party at Caffe Roma. Franco is their friend who owns this restaurant......

    商务英语考证认证(一级)辅导翻译练习答案

    1. 我方客户急需此货,务请贵方在合同规定的期限内交货。否则,我方只好向你方索赔并保留取消合同的权利。 2. 保险单准备好后希立刻交给我们。请确认承保上述货物。 3. 这批货是专......

    《国际贸易函电》模拟考试翻译练习(范文)

    (请学习委员告诉全班同学要认真做一遍)《国际贸易函电》模拟考试翻译练习 一、中翻英 1. 我公司是该地区电子产品的主要进口商之一。我们借此机会与贵方接洽,希望与贵方建立贸......

    国际商务函电练习答案

    第一章 商务函电概况练习答案 1. Choose the best choice. 1-5 CDAAD 6-10 BACAA 2. Fill in the blanks. 1. on/ upon 2. with 3. As 4. without 5. between 6. poss......

    外经贸英语函电 甘鸿著 课后答案

    United 1 United 2 United 3 United 4 United 5 United 6 United 8 United 10 United 10......

    翻译练习及答案参考

    汉翻英:重点翻译红色字体部分,其它部分也可翻译。 之一:题目:不要抛弃学问(胡适1929年中国公学18级毕业赠言) 诸位毕业同学: 你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好......

    新编剑桥商务英语(中级)课文翻译

    新编剑桥商务英语(中级)课文翻译 BEC课文翻译 1、We wanna hold your hand 我们愿与你携手创业 带着浓厚的经营意识,加上一些进取精神,再来瞧瞧,哈!你拥有了一家连锁店!如果想自......