第一篇:商务英语函电的语言和文体特征及其翻译
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 中美家庭教育比较—文化差异对家庭教育的影响 2 法语给英语带来的影响 自救或被救: 小说《红字》分析 托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究 从《厄舍古屋的倒塌》看爱伦坡写作的哥特式风格 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 7 《飞屋环游记》的人物设置特色分析 8 人名名词词汇化问题 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Tess of the D’urbervilles from the Perspective of Nida’s Dynamic Equivalence 研究简奥斯汀的婚姻观---根据分析她的著作《傲慢与偏见》 11 浅谈英语科技文献汉译时应注意的几个方面 12 艾米莉•狄金森诗歌中的动物意象研究 13 中西方大学中第二课堂的角色研究 试析《推销员之死》中威利•洛曼的美国梦 15 中西方数字“九” 的文化对比分析与翻译 16 多丽丝·莱辛的《金色笔记》中的怀旧情绪 An Analysis on Feminism from the Perspective of Music in Little Women 18 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》 19 “面子”文化与中西方为人处世观 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 21 广告翻译中功能对等的研究 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程 23 从《去吧,摩西》中的“熊”看福克纳对人性的探讨 24 英语新词的发展研究 论中美商务谈判风格的差异 26 商务信函翻译技巧初探 世纪美国男权社会下女性的成长——解读《觉醒》中埃德娜的觉醒过程和原因 28 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格 29 《红楼梦》中文化词的翻译 30 中英数字词语文化内涵对比研究 31 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究
On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 33 《哈姆雷特》与《夜宴》中人物塑造的比较研究 34 《喜福会》中的中美文化冲突
用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩
文化碰撞和融合——探讨少数裔文化在美国主流文化下的生存 37 从美国梦看美国社会流动机制
Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 39 从Salsa舞解析墨西哥人的性格 40 吸血鬼传说对英国文化的影响
浅析亨利詹姆斯小说《螺丝在拧紧》中的哥特成分 42 黑人英语克里奥起源论
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
英文电影题目翻译的异化与归化研究
On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds 从概念整合视角解读《老友记》中的言语幽默
“笼中鸟儿们”的反抗--从《琐事》中解读女性意识的觉醒 汉语喜剧小品中的模因现象研究 Cigarette Culture in China and America Improving the College Students’Writing Skill through Cohesive Devices
相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象 移民影响下的美国文化特点分析
On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 基于语料库对红楼梦两个英文版本中红色的翻译研究 商务谈判中的模糊语的使用
A Brief Analysis of Chinese and American Philanthropists in Recent Ten Years 影视英文在初中口语教学中的运用性研究 对《一小时的故事》的批评分析
A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 论《莫瑞斯》中E.M.福斯特的自由人文主义思想 “邪恶的心灵”——剖析希斯克厉夫复仇的心理动机 商务谈判中的中西文化差异及其对策 从足球看中西文化差异 美国俚语的文化及特征
English-Chinese Advertisement Translation 从心理分析的角度探索《马贩子的女儿》中主要人物的心理现象 美国黑人英语在美国电影中的应用 通过会话原则分析手机短信语言
从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译 《荒原》中的死亡与重生
浅析哈代的悲观主义哲学对徐志摩诗歌创作之影响 英汉动物习语对比研究
《抽彩》和《蝇王》的艺术魅力比较 中英文广告中的文化差异与翻译
“A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的人生选择
On Differences between Western and Chinese Advertising Copies 从违反合作原则研究《生活大爆炸》
An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 中西饮食文化的比较
《汤姆叔叔的小屋》中伊万杰琳形象分析 A Comparison of the English Color Terms 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究 论《太阳照常升起》中的象征主义 语用预设视野下的广告英语分析 从英汉动物成语比较中英文化差异
《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运
道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析 89 论《阿甘正传》中的美国梦 90 《永别了武器》悲剧特征的分析
从合作原则谈影视翻译策略——以《功夫熊猫》为例 92 中学生英语互助学习研究 93 论英汉习语中的动物文化
女性主义视角下《大地》的解读 95 论英语中的汉语借词
An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles 97 “黑尔舍姆”教育尝试的失败—析石黑一雄小说《别让我走》 98 美国个人主义与中国集体主义的比较
An Interpretation of Rebecca’s dual Personality
An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works 101 英汉谚语互译中的归化与异化策略分析 102近年来汉语中英语借词的简析 103 艾米莉狄金森死亡诗歌的解读
A Study on Humanity——Based on the Analysis of David Copperfield 105 跨文化交际在宝洁公司营销战略中的应用
An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers 107 英语习语的来源与特点
The Way to Success: A Comparative Study of Great Gatsby and Bill Gates 109 从功能翻译理论看汉语公示语的英译 110 英语语言中的性别歧视分析
伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义 112 古典诗歌中典故的翻译
论小学英语教学中的语法教学
A Comparison of the English Color Terms 115 浅议功能翻译理论指导下的英文歌曲汉译 116 从文化角度浅议电影名翻译技巧
A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading 118 从文化角度探析品牌名称的翻译方法
通过语境与潜台词解析情景喜剧的幽默——以《老友记》为例 120 浅析英语新闻标题的语言特征
“上”和“下”的意象图式及概念映射 122 论《海上扁舟》中的美国自然主义
A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms 124 从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧 125 查尔斯•达尔内——《双城记》中一个内心充满矛盾的人物 126 从《穿靴子的猫》看美国动画电影中的英雄主义 127 海丝特白兰—清教时代的新女性
浅析《名利场》中蓓基和爱米丽亚的女性形象 129 从目的论看《长腿叔叔》的中译
从《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 132 The Determining Influence of Environment on the Development of Heathcliff’s Character 133 国际商务英语信函写作中的礼貌策略
从《傲慢与偏见》的婚姻看妇女的社会地位 135 “工业小说”《玛丽•巴顿》的宗教解析 136 从英汉“狗”的习语看中西方文化差异
从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本 138 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白 139 《蝴蝶梦》中女主角吕蓓卡的人物形象分析 140 海明威的死亡哲学——海明威作品解读 141 课后练习在初中英语课堂教学中的作用 142 中西社交礼仪差异的历史文化原因探析 143 从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾 144 英国历险小说《所罗门王的宝藏》 145 《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析
圣地亚哥命运的新解:论其在现实社会中必败的命运和悲剧 147 商务活动中的习俗、礼节和礼仪探析
合作原则在电影《暮光之城》人物心理分析中的应用 149 《苏菲的选择》中的人性分析 150 Teleology, Religion and Contexts 151 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 152 从自然主义视角分析《嘉莉妹妹》
153 浅谈英汉谚语的翻译——从跨文化角度出发 154 《野性的呼唤》中巴克形象分析 155 《名利场》中男性与女性形象解析
156 An Analysis of Space in In the Heart of the Country 157
158 跨文化交际中的中西方时间观念
159 The U-shaped Narrative Structure in Great Expectations 160 A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 161 论《弗罗斯河上的磨坊》中的人物关系及象征意义 162 家乐福定价策略研究
163 梭罗的《瓦尔登湖》和道家思想在自然观上的比较 164 跨文化交际中的移情及其能力的培养
165 《通天铁路》中超验主义与清教思想救赎观冲突之探析 166 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 167 从产品说明书的英译错误分析探讨其翻译策略 168 如何有效做好交替传译笔记
169 从《老人与海》看海明威的硬汉精神 170 从文体学角度分析《海狼》两个译本 171 中英姓名的文化内涵
172 浅析清教思想在霍桑《红字》中的体现 173 中学生词汇自主学习对阅读能力影响初探
174 运用弗洛伊德人格理论解读《吸血鬼日记》中的吸血鬼形象
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
175 《瓦尔登湖》与陶渊明作品中的自然观简析 176 论模糊限制语在广告中的语用功能 177 跨文化广告传播中的语用失误研究 178 《傲慢与偏见》中的微观反讽言语行为 179 新闻英语中的委婉语及其翻译策略 180
181 诸神形象折射中西方价值观不同 182 涉外商务用餐中的非言语交际 183 沃尔玛策略研究
184 中西文化对红颜色的理解及翻译
185 商务英语函电的语言和文体特征及其翻译 186
187 论《小镇畸人》中人物的怪诞性
188 毕业论文]Tragedy in The Mayor of Casterbridge 189 西方电影片名翻译的功能目的论分析 190 从文化角度看英语习语的翻译 191 中国和英国传统婚俗差异研究
192 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有)193 日常生活中隐喻的认知研究 194 大学英语教学中积极情感的激发
195 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 196 中西亲子关系对比性研究 197 文化差异在商标翻译中的体现
198 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose 199 论英汉机器翻译中被动语态翻译的缺点 200 从关联理论看电影字幕的翻译
第二篇:商务英语函电翻译
商务英语函电翻译
师建军
湖南城建职业技术学院
摘要:随着全球经济一体化进程的不断推进,国际商务活动不断日益频繁,经济贸易合作的领域不断扩大,商务函电作为信息的使者,感情的纽带和和友谊的桥梁,贯穿这各个环节从建立业务关系到达成交易,从执行合同及执行合同过程中的纠纷等,大都需要通过函电解决。特别是在产生贸易纠纷时,它又可能左右纠纷解决的后果。一封得体、规范的外贸函电,既能与外商建立和保持良好的业务关系,又避免了因纠纷而产生的不愉快。本文从文体、语言、翻译、词类转换、增减词等方面,对商务函电的特点和用词技巧作了初步探讨。
关键词:商务函电翻译用词技巧
1.商务函电的特点
1.1文体特点
商务函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,因此每一封商务公函都必须注重表达准确,规范,朴素,并且要求主题突出,中心明确。在文体上严谨规范,庄重典雅自成一路的风格特征;在用词方面,商务函电大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素,准确具体;在用语方面,强调句子严谨,完整,委婉礼貌,注重语气的恰当性,并充分考虑对方的感受。
1.2语言特点
商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。商务函电不仅涉及独特的专业背景,而且涉及实际商务工作技能,其语言特点可以归纳为两条:商务函电涉及面涵盖了贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,显示出多种行业特色,因此,语言的选择性很强;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序、语篇连贯、逻辑性强。1.3翻译特点
商务函电翻译比较偏重于“实用效果”,其主要功能是准确传递经济信息,而不是为了取得美学效应和欣赏效果;因而,译者需要懂得、熟悉专业的行话、术语,翻译时意义忠实且术语精确.译文的语气要礼貌、诚恳、使用书面语言,做到简洁规范。使用地道的商业用语,体现商业风格避免使用产生歧义的语言,力求具体长句翻译要理清脉络,力求条理清晰,并且要达到“7C原则”即Clearness(清楚),Courtesy(礼貌), Conciseness(简洁), Correctness(正确), Concreteness(具体), Completeness(完整), Consideration(考虑周到)。
2.翻译的用词技巧
2.1用词技巧
商务函电翻译的用词技巧具体表现在以下几个方面。
2.1.1词类转换
动词转换成名词
由于英汉表达方式不同,其中有部分动词,如aim at, target, impress….在英译汉时,虽然有相对应汉语动词直译,但如果转译显得更通顺。
例如:The company report targets early from selling at US$2000 by 2007.公司的报告中推出了一个目标,到2007可要达到2000美元。
名词转换成形容词
例如:We are prepared to make quantity order for this article.我们准备订购大量的这种货物。
名词转换成副词
例如:There is no doubt that we will still charge you old prices on all orders received here up to and in charge July 31.名词转换成动词
例如:Considering the small amount of goods shipped we agreed to make an exception by accepting the payment by D/P.鉴于货运量很少,我们同意破例接受付款交单。
介词转换成动词
例如:Your request for a further bargain of the price is really beyond my authority.无权决定
2.1.2增词
增补范畴词
增词的范畴有:方法,情况,现象,状态,方面,问题,范围…….例如:The export is not permitted exceed its limitation.出口物资不得超出限制范围。
增加解释性词
有时候词汇含义在原句中非常明确,但直译过来可能会产生误解或无法理解时,会增加解释性词语。
例如:It is more expensive than it was lost time but not as good.贵公司的产品价格比上次的高,但质量却不如上次的好。
还有某些品牌,如Volkswagen(大众)
增加需要重复的词
增加需要重复的词意思更清楚
例如: Even if you want us to take your goods ,we cannot put them on the market without some considerable discount.若要我方接受贵方的货,没有相当大的折扣它无法将这批货投放到市场去。2.1.3减词
减译冠词
一般特指要译。
例如:[1]Unless the order is executed within three weeks ,we shall have to cancel it.除非这种订单能于三周之内执行,不然我们就取消它。
无意义不要译。
例如:[2]It is a pleasure to offer you the goods as follows.很高兴给您供货。
减译代词
其中的代词,特别是所有格代词,又是只在句中起语法作用,并非强调自身含义,不译。
例如:We assure you of our reciprocating your courtesy at any time.贵公司的好意,我方保证随时回报。
在英语中,第一人称主格代词,特别是We 在翻译是可酌情减译。
例如:We will advise you of the date, we are at your services at all times.我们谨遵你的时间,随时待命。
减译动词
有些谓语动词表意不少,或无表意作用的。
例如:The packing charges of this machine cost 5000 Yuan.这台机器大约5000块钱。
减译其他词
英语与汉语在表达相同概念时,采用方法有所不同,英语表达繁,汉语表达简。
例如:We expect that you will give us a definite reply at your earliest convenience.我们期待您尽早给我们一个确切的答复。
2.1.4词语的反译
例如:Our factory is now unprovided with the equipment necessary for the manufacturer of the product.(否定反译肯定)
我们工厂现在缺乏制造这些产品的必要设备。
2.1.5词语顺序的调整
词序的调整主要是状语和定语.在商务函电翻译中,主要是注意属性关系上的词序,即单词或短语作定语或状语的位置问题。
状语的位置
英语中,状语一般放在动词之后。形容词,副词短语做状语修饰动词时既可以位于动词之前也可以位于之后,但是,汉语中一般状语在前,动词在后。例如:If you have some documentary evidence, we would like you to send it urgently.如果贵方有证明文件的话,本公司希望贵方能立刻寄来。
英语中通常方式状语放在地点状语之前,地点状语放在时间状语之前或两个同时出现时,小单位在前,大单位在后,汉语则相反。
例如:The prices of all our products will be raised by 10% from April 1st.定语的位置
英语中定语与汉语明显不同,汉语中定语只能前置,而英语中既可以前置又可以后置,尤其是短语作定语是,一般被置于修饰词之后。
例如:[1] How much cash is tied up in accounts received how long.(Received后置)
本公司保留要求贵公司赔偿损失的权利。(不定式短语后置)
如被修饰词既有前置形容词又有后置形容词共同修饰,汉译时,后置形容词应移到被修饰词之前,而前置形容词汉译时译文中的那位置则根据汉语的顺序来译。
例如:In reply to your Email of may 16,we regret to inform you that we do not have in stock any items enquired for by you.贵方5月16的电子邮件收悉,但很抱歉,贵方所询的所有商品均告无货。2.2正式商务函电翻译用词
2.2.1专业词汇
外贸英语信函中对专业词汇的翻译务必精确、符合经贸专业要求。外贸英语中的价格术语意义固定:有的是单独的词,inquiry(询盘)和offer(报盘);有的是则是由几个词构成,例如:to draw on somebody(向某方开出汇票)。这些专业词汇的翻译稍微有差错就会造成负面的影响甚至巨大的损失,如曾有则报道说,某译者错将“不锈钢”译为“炭素钢”,这两字之差就给企业造成近20万元损失。值得注意的是,有些外贸英语专业词汇与其本意大相径庭。Document本意为“文件”,而在外贸英语中则为“单据”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用证上,通常规定了买方所需的单据,以及有关货物的运货日期。)2.2.2.歧义词
英语中常常会出现一个词汇有多重意义,而这几个意义恰好又是对立的。因此在外贸英语信函的书写或翻译中,应避免使用歧义词。面对这类词汇应及时发现,并立刻和对方取得联系,以便及时纠正,以免使缔约双方发生分歧,为日后贸易带来后患。如in a week 可指在within a week(一周内),又可以指after a week(在一周后),这就必须要与对方商榷,及时换上表义明确的词。2.2.3.英美词汇差异
外贸英语信函的翻译还应注意英美词义的差异:在英式英语和美式英语中,同一个词可能有不同的含义。在这方面的典型例子即是单位的差异,如billion在美式英语中意思为“十亿”,而在英式英语中,则代表“万亿”。因此,在翻译中一定要注意英式英语和美式英语使用场合。
2.2.4.套用格式化语言或句型对应翻译法
以签署文件、合同等为目的的外贸英语信函,多套用已有格式。在翻译的时候,应用相应的中文格式,用程式化语言翻译即可。它的特点主要表现在一些套用、固定搭配及句式结构的应用中。译者可相应地采取“套用句型对应方法”来翻译。在此类商业信函中,对方一般也会采取正规书面语,风格繁冗。尤其是为了增加严肃、正式的意味,他们常常会选用带法律、语言保守倾向的古体词。常见的有以”here;there;where”为词根的词,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的文体风格反映出来即可。2.2.5.整体格式差异
整体格式差异主要体现在英文与中文信函中。众所周知,英文日期常写于右上方,而中文日期常写于右下方。英文称呼使用复数Sirs/Gentlemen ,而在中文中,则体现为统称形式的整体单数。虽然,按照国际贸易惯例,外贸函电英译汉时,可保留英文外贸函电的格式,也可套用中文外贸函电的格式。但是,根据惯例,建议使用中文格式,以取得整体美感。
2.3用于达成友谊,交流感情的商务信函的翻译用词
除用于正式交易的外贸英语信函外,为达成贸易双方的友谊,商家会特别注意礼貌,因此会大量写作交流情感类信函。对这一类信函,译者翻译的时候,应注意选取适合的词,使用翻译具有“信、雅、达”的美感。并且提醒注意的一点是,商人毕竟是商人,他首先考虑的是商品、质量及相关问题与条件,而非客套语人称,英译汉时,应突出重点信息,精简繁枝冗叶,以达到强化重点的目的。针对外贸英语信函所带有的书面语体的语言结构特点,译者在翻译时,应该选择相应的书面语。在中文外贸信函中,使用的是介于文言文与口语之间的半文言文体与之相对应。例如:Sincerely yours汉译为“谨上”即可。而针对港台地区
保留大量古语的特点,译者在翻译时,还应该把开头的“先生”之类词婉译为“敬启者”。在传统英语贸易辞令中,大量套语,更应该恰当增减。例如:We are pleased 如We are looking forward with interest to your reply.等句式,这里若直译为“我们带着极大的兴趣盼望您的答复。”显然,这种翻译拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉译方式,译为“盼复”,则简洁明了。类似的情况还有:Your prompt 婉译为“即复为谢”)
商务函电的重要性在我国的外贸活动中显得越来越重要。好的商务英语函电翻译可以促进我国的外贸。翻译工作者应该在翻译和学习的过程中不断积累各种专业词汇和缩略语,掌握各种翻译技巧,针对各种具体情况采用不同的翻译方法,力求准确,且符合贸易双方的语言习惯,社会文化习俗。
3结论
综上所述,外贸英语的这些特点要求是由外贸英语的语境和交际功能所决定的。这些特点的客观性要求人们在使用外贸英语时必须遵循其语言表达,重视外贸语言的表达作用。在书写英文函电或进行英汉翻译时,要注意体现这些规律,特点,注意中英文翻译表达的差异,力求做到遣词运字得体,语气句调相仿,正确传达信息,为商务活动架好语言桥梁。
参考文献
[1]贺雪娟.商务英语翻译教程(2),外语教学与研究出版社,2007
[2]谭卫国,蔡龙权.外贸英语的语言特点与翻译(2),上海交通大学出版社,2008
[3]陈浩然.外贸英语翻译漫谈(2),[4]王文贤.英文对外经贸业务函电(2),青岛海洋大学出版社, 1997
[5]余富林.商务英语翻译(2),中国商务出版社,2003
[6]潘虹.商务英语英汉翻译教程(1),中国商务出版社,2004
第三篇:商务英语语言文体特征及其翻译工作研究
商务英语语言文体特征及其翻译工作研究
【摘 要】商务英语是英语专业一个分支,随着当前国际事务的日趋增多,商务英语也发挥着极其重要的作用,我们对于商务英语的认识也在不断变化。本文旨在通过对商务英语文体特征的分析,探索出更有效的商务英语翻译技巧,从而更好地促进商务英语在国际贸易事务中的应用。
【关键词】商务英语;文体特征;翻译工作
商务英语,就是以普通英语知识作为基础,同时融入相关商务文化的英语专业,是应用于跨文化商务交际活动的一种语言工具。随着我国在国际化背景下不断发展,涉外事务也不断增多,商务英语的有效使用在这其中发挥了重要作用,所以,我们必须在当前重视商务英语的发展,根据它内在的文体特征,研究并实践其翻译技巧。
一、商务英语的语言文体特征
(一)词汇特征
第一,商务英语用词要求精炼准确。商务英语与其他类别的英语专业有很大不同,其商务特性要求在商务活动中的各种规范特点,即在对事实、事务的描述中必须具体、精确,绝不能运用含糊不清、模棱两可的语汇,尤其是商务事务中的商业合同和相关法律文件,由于涉及到双方交易的利益,其表达更是需要缜密的逻辑和严密的词汇。例如,在商务英语的正式应用中,我们通常将口语常用的“ask”替换为更书面的“request”,将“help”转换为“assist”。除此之外,商务英语词汇表达还有一个特点,就是各种词汇的叠用,增强了商务语言所要体现的严谨性,使内容不会出现歧义。
第二,专业术语量大。专业术语,就是各个行业在专业交流时所运用的特有交流用语,我们可以看到,商务英语是包含着许多商务专业知识的语言应用工具,内含着诸如国际贸易等各个面向的公式、专业术语,还涉及到经济、法律等其他外延领域,所以,我们在运用商务英语进行表达时,要充分了解并适应每一个要交流内容的专业表达。除此之外,专业术语的缩略词也是我们要注意的内容,通常,缩略词的使用能够帮助工作人员解决商务英语用语中一些复杂的翻译问题,将其简化使得沟通更为便捷有效率。
第三,商务英语一词多用,内涵丰富。在英语中,许多词汇都会出现一词多义或者一词可以多用的现象,每一个词根据不同环境和背景会有许多丰富的内涵,这种情况的出现会使语言在表达过程中更为生动和丰富,但与此同时,它也可能导致在一些严谨的语言运用场合产生混乱。商务英语在表达上需要注重这些词语的使用,对于许多具有多重含义的词语意思进行合理判断。例如,“absorption”在生物学和化学中的意思是“吸收”,日常涵义是“合并、同化”但是在商务英语中,我们要将其翻译成“总支出。”
第四,新鲜词汇、语义的层出不穷。英语这一门语言是随着社会发展而不断变化的,商务英语也是在社会商务事业发展的过程中产生了许多新鲜的词汇,我们要根据社会的变化而发展的看待商务英语中的一些词汇。例如,“haircut”原本含义为“剪头发”,但放在商务英语语境中,它的意思改变为“削减预算。”再如,当前世界各地涌现出许多大型购物中心,英语将其翻译为“shopping mall”,许多热衷于在商场里购物的年轻人被戏称为“mall rats”,该词语就是调侃他们像穿梭的老鼠一样活跃。
(二)句式特征
商务英语根据其严谨的运用特征,在句式表达上通常复杂且有层次,现实中的商业贸易函电通常是简单的短句或者并列句,在诸如商业文件或者商业会议等严肃场合,通常是以长句为主,长句在这方面的表达上更能够将商务内容表现的更加严谨、周密。除此之外,商业英语句式也常用被动句,其表达上的优势在于对于某个不想说出或者不必说出的动作实施者,可以将其放置在主要位置上,引起读者的注意。
(三)文体应用特征
第一,商务英语文体较为规范正式,因为商务英语在应用过程中,主题大多是严肃的,所以,在文体使用上通常惯用书卷词语,文体规范严谨,很少使用夸张、比喻等表现手法,用词严谨,绝不会出现释义笼统不清的现象。除此之外,商务英语在时态、叙述方式上比较固定,一般来说,是使用一般现在时、一般将来时、现在完成时等时态,叙述方式也常用直陈式和命令式。
第二,商务英语文体用语礼貌客套。由于商务英语是应用于人与人交际的正式场合,所以,除了要求用文体严谨之外,更注重其礼貌与客套的态度,在与对方进行交谈时,表达一定要诚恳、温和,表现出对于商业对手的尊重和诚意,以此增进双方之间的感情距离,大大加大了双方合作的机会。
二、商务英语的翻译工作研究
根据商务英语自身要求的文体特征,我们可以在翻译上使用更多的技巧来满足商务英语的交流需要,让商务英语的使用更加规范、得体,促进商贸事业的发展。
(一)遣词造句规律
第一,词语是基础。商务英语的词汇应用一定要本着严谨的态度进行判别使用。首先,用词要十分准确。翻译人员要在不同环境背景下来使恰当地选用表达词汇,树立起客观对待事物的态度,运用自身学习能力努力保证商务英语翻译的准确性,让沟通变得更加顺畅。其次,我们在进行商务英语的翻译过程中,为了保证词句的顺畅,要对一些词语进行有意识的删减或增添,保证其表达的准确性。最后,对于上文中所提到的许多专用名词,我们翻译人员要与时俱进,不断更新自己的知识储备,充分了解各种专有名词和新生词汇,并且在使用过程中遵循一致性原则,保持翻译的前后一致,确保翻译效果,翻译人员要通过不断的学习和阅读,让自己对于这些词汇保持足够的了解。最后,由于英语语法和中文表达有着很大的不同,翻译人员不仅要将翻译内容准确地表达出来,更重要的是要用我们能够接受和理解的方式保证双方沟通的顺利,所以,我们可以在翻译时运用转换译方法,遵循英语语法规则,通过灵活转变词性的表达方式,确保翻译的准确和理解的通顺。第二,语句是关键。我们在翻译的过程中,要根据不同的表达选取不同的句式来进行翻译,如顺译法,就是将事实清晰地进行陈述;反译法就是把句子的中心放在后半部分,更符合中文表达规律;转译法,就是通过使用一些类似的词语进行转换翻译,来表达文中的被动含义,是翻译更加清晰明白。总之,我们要在翻译工作中准确把握词汇与语句的特点,灵活使用翻译技巧让翻译内容表达的更加完整清晰,避免因翻译上的疏漏而造成的贸易上的损失。
(二)跨文化交流意识的融入
不同文化背景下的语言具有不同特点,这些是由一个民族的历史、环境等各个方面因素所决定的,所以,我们要想将翻译工作更加精准,就要将翻译和文化相结合,提前做好各种功课,尊重对方的文化差异、风俗习惯,避免在这过程中出现许多因不了解而造成的误解。所以,商务英语翻译工作者应当加强自身跨文化交流能力,除了对应于基础知识的熟练掌握外,更要对翻译对象的文化、语言表达习惯进行分析,有意识的培养自己跨文化交流素质,多在实践中不断提高翻译水平。
商务英语作为英语专业中应用最为广泛的专业,具有自身鲜明的语言特点,在现实生活中,我们要根据其文体特征进行有效表达,采取最规范、严谨的翻译方法进行翻译,以更好地促进合作双方交流发展和商贸事业的不断进步。
参考文献:
[1]管岁.商务英语语言特征及常见翻译错误的原因[J].企业导报,2011,(7).[2]谭美云.商务英语定语从句的理解和翻译技巧[J].海外英语,2011,(7).
第四篇:分析商务英语的文体风格与语言特征
〔摘要〕国际商务管理论文中国加入世贸以来, 商务英语变得越来越重要了, 因此掌握商务英语应用文的文体风格与语言特点是很有必要的。本文通过大量的例证分析, 讨论了商务英语应用文的文体风格与语言特点, 希望对商务英语学习者与商务英语工作者有所裨益。
一、商务英语写作的类别一般来说 , 按照其用途 , 商务英语写作可以分为以下八种:1.信函。通常信函广泛地运用于各种社会关系活动与商业事务中。它又可分为私人信函和官方信函。2.商业文件。通常商业文件广泛地运用于经济与贸易领域。它又可分为一般的商业信件和特殊的商业文件。一般的商业信件包括建立商业关系的信件 , 接受函和合同等。特殊的商业文件包括索赔的报价函、贷款信件、委托证明书、意向书、投诉信件等。3.礼仪文件。此类文件包括祝贺文件和吊慰文件。4.合同。这类文件包括意向协议书、销售证明、代理协议、合同、文化交流协议、约会信函、协议条款等。5.信息通告文件。此类文件常用来通知公众或引起公众的注意。如: 报告、通知、海报、备忘录、广告等。6.说明性的写作。此类文件常用来解释或说明某个问题或事件 , 包括商标、广告说明书、质量保证书、图文说明等。7.帐单和收据。这类写作可分为许多种 , 如帐单、表格、收据、保险单、订单、航运文件、证明等。8.会议的文件。此类文件包括会前签定和告知的会议中所记录的及会后有关的文件。
二、商务英语的文体风格与语言特征应用文英语写作 , 尤其是商务英语写作 , 是实际运用语言的一个典范。其主要作用是按照文件上所定的条款规则来告知或提醒其合作伙伴或公众的行动。这样的应用文写作有其独特的语言风格: 标准性、正式性和特殊性。当然 , 商务英语也有其基本的语言特征 , 那就是: 完整性、具体性、简洁性、简明性、顾及性和准确性。1.频繁地使用动态的词 , 如去等 , 而不是那些静态的词 , 如是等。例如:(1)We are glad t o inform you that our cust omers are quitesatisfied with the quality Of your p r oducts1(2)Your p roducts are selling well1众所周知 , 商人处在正在进行时的句子中代表着繁荣的景观 — — — 产品已售出。2.更多地位用连贯介词而不使用单个的简单介词。如in favor of, in comp liance with, as per, in view of...例如:(1)Freight payable as per charter party’ s p lus t wo non —negotiable cop ies1(2)This certificate of silk p roducts is issued in comp liancewith the consignee’ s request1因为商务英语写作属于正式文体写作 , 所以更多地使用直观的语言更使人们觉得庄重与严肃。3.使用由 “here” , “there”构成的复合词 , 或由“where”加上 in, by, after等后缀构成的词。例如:(1)We confir med the credit and thereby undertake that alldraft drawn and p resent as above specified will be dulyhonored by us at our counter on or before.(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the Buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow1这些词的使用能避免没必要的重复 , 从而使意思更简洁明了。“here”指代 “this” , “there”指代 “that” , “where”指代 “what” , 或 “which”。.使用正式法律英语的表达法。如 assist, assign, con2strue, convene, execute, interi m, partake, repatriate, the said等。例如:(1)At the request of Party A agrees t o send technicians t oassist(ratherthan“hel p”)Party B install the equi p2ment..(2)I n p rocessing transacti ons, the manufactures neverhave title(rather than“right”)either t o the materialsor t o the finished p r oducts..更多地使用非限定的形式来表达严肃的语气。例如:(1)Should the Vessel deviate or put back during a voyage,contrary t o the others ordirecti ons of the Charterers, formany reas ons other than accident t o the cargo or wherepermitted in lines 257 t o 258 hereunder, the ire is t obe sus pended from the ti me of her deviating or puttingback until she is again in the same or equidistant posi2ti on fr om the destinati on and the voyage resumed there2fr om.(2)Should ice
p revent the Vessel from reaching port of dis2charge the Charterers shall have the op ti on of keep ingthe Vesselwaiting until the reopening of navigati on andpaying demurrage p r of ordering the Vessel t o a safeand i mmediately accessible port where she can safelydischarge without risk of detenti on by ice1Such orderst o be given within 48 hours after theMaster or the Own2ers have given notice t o the Charterers of the i mpossi2bility of reaching port of destinati on..更多地使用 “shall”来增强语气。例如:(1)This contract shall become effective upon and fr om thedate onwhich it is signed1(2)The Sellers shall be liable for any rust, damage andl oss attributed t o inadequate packing by the sellers1在合同中 , 单词 shall”不仅表示将来时 , 而且表达了每一方的职责与义务 , 常具有 “must”的强制意味。.更多地使用成对的同义词。例如:(1)This Agreement andany rights or obligati on hereunderare not transferable or assignable by one party t o this a2greementwithout the consent of the other party here t o1(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow18.适宜地使用被动语态和主动语态。如:(1)Party A hereby appoints Party B as its exclusive salesagent inChangsha1(active voice)(2)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in Changsha1(passive voice)但有时使用被动语态比使用主动语态更好。如:(3)The Buyers’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Cor porati on, Beijing, China(cable address : 3 3 3 3 Beijing)will attend t obooking of shi pp ing space.(active voice)(4)Booking of shi pp ing space shall be attended t o by theBuyers ’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Corporati on, Beijing China(ca2ble address : 3 3 3 3 Beijing)(passive voice)比较以上四个句子 , 我们便发现句子(1)(4)分别比句子(2)(3)好。9.较少地使用间接表达 , 更多地使用直接表达。如:(1)This article does not app ly t o bondholderswho have notbeen paid in full.(2)This article app lies only t o bondholder who have beenpaid in full.比较以上两个句子 , 我们便发现用直接表达写的句子(2)比用间接表达写的句(1)更清楚而没有拐弯抹角。10.频繁地使用一些特定的表达 , 其中主要的一个是“whereas”。用在介绍背景的开场白中和表达签合同的意向时 “whereas”是个关联词。如:(1)Whereas the contract or is desirous t o p rovide the man2power for the works1(2)Whereas PartyA agrees t o sell t o PartyB the p r oducts,the steel wire r ope, in compensati on of the p rice ofParty B’smachines and equi pment.此外 , 在证明方面还有许多特定的数量表达法。如:(1)In Dup licat or 2Fold(一式三份)(3)In Quadrup licate or 4Fold(一式五份)(5)In Sextup licate or 6Fold(一式七份)(7)In Octup licate or 8Fold(一式九份)(9)In Decup licate or 10nine)by and bet ween....频繁地使用状语从句。如:(1)The p rovisi ons of this contract shall continue t o be ap2p lied after it has exvired within the territ ories of thecontracting parties.(2)Should the sellers fail t o effect shi pment by the end ofthis year, the buyer has the right t o cancel the con2tract.一个文件在宣布决定或职责时 , 必须精确地指出在什么情况下 , 在什么时候 , 在什么地方 , 或以什么方式来接受此业务。这就需要使用时间状语从句 , 条件状语从句 , 方式状语从句等。15.频繁地使用带有附加修饰的长而复杂的名词短语。如:(1)All payment for oilABOVEPAR(b)In sp ite ofBANKT ATE(d)airmail usONEANDHALF(f)out of st ockB /L(b)Free On BoardYC(d)Cost, I nsurance and FreightEMP(f)ThanksEXPED ITE(b)As soon as possibleBECAUSE(d)We make you a fir m offerSH IPMENTSENT(f)We shallwrite you the details laterRECOMMEND AC2CEPT ANCE(b)Referring t o your letterOf Jan110, we have Opened-L /C1G OODSQUAL ITY UNS ATISFACT ORY17.在信息链中不直接使用标点符号 , 而经常使用COMMA, ST OP, PCT等。,NUMBER.QUESTI ON MARK ‘-FOOT, M I NUTE-DASHAND =PLUSPCT •STG, STERL I NG $-DLS, UDS
〔 参考文献〕
〔 1〕蔡先风.国际商务管理论文论提单和租约的句法特点及其翻译 [ J ].中国科技翻译, 2002, 15,(3).〔 2〕程雨民.英语语体学 [M ].上海: 上海外语教育出版社,1998.〔 3〕寥 瑛.国际商务英语-商务理论, 语言与实务 [M ].长沙:中南大学出版社, 2002.〔 4〕戚云方.外贸英语—函电与谈判 [M ].杭州: 浙江大学出版社, 1989.〔 5〕万正方.外贸英语函电的翻译问题 [ J ].外贸与翻译, 1994,(2).〔 6〕夏康明.经贸契约终日期, 余额和数字翻译 [ J ].中国科技翻译, 2003, 16,(1).〔 7〕瞿不翌.外贸信用证的语言特点和翻译 [ J ].中国科技翻译,2003, 16,(2).〔 8〕Mark Ellis, Christitine Johns on, Teaching Business EngliSh [M ].Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
第五篇:商务英语合同的语言特征与翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 浅析歇后语翻译中直译的可行性 2 浅析新闻英语中模糊语言的运用 3 浅析《双城记》中的牺牲精神 4 论《隐形人》中的象征主义 5 英语动画片中的中国元素探究 英语广告语中双关语的运用及翻译 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 8 中西广告语中隐喻比较研究 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 10 从《教父》看两代人不同的家庭观 11 从《呼啸山庄》人物爱情看人性的特点 12 中美婚姻时间选择的对比研究 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能 14 商务英语函电的语言特征及翻译策略 以威廉•福克纳《喧哗与骚动》为个案研究如何一个人的性格决定了他的命运 16 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究 17 英汉被动句语义特征对比分析 18 中英文化的差异对英汉互译的影响 现代信息技术与英语学科教学的有效整合 20 探析中国电影英译的几个误区 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 22 浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术 从成长小说的角度分析玛丽•盖茨基尔《依然美丽》的主题 24 《魔戒》中的生态元素 论弗吉尼亚伍尔夫《海浪》的人物刻画 26 礼貌原则在商务英语中的运用 An Analysis of Feminism in Little Women 28 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes 29 哥特式特征在《黑猫》中的运用 30 31
爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》
Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 34 改写理论视角下看葛浩文《狼图腾》的英译
动之以情,晓之以理---浅析语法情景教学在中学英语课堂中的设计与运用 36 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 37 《哈克贝利•芬恩历险记》中对自由的追寻 38 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性 39 雪莉•杰克逊《抽彩》中矛盾的体现
The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 41 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle
试析《假如明天来临》的叙事艺术
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 浅谈如何培养初中学生学习英语的兴趣
The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 论妇女解放历程在《紫色》中的体现——以主人公西丽为例 王尔德童话中的毁灭与拯救
《警察与赞美诗》的功能文体分析 英语与汉语中的称谓研究
浅谈零售业自有品牌的发展策略—以屈臣氏为例 浅析《觉醒》中艾德娜自杀的必然性 中美脱口秀会话分析对比研究
霍尔顿的人生之旅--《麦田里的守望者》之存在主义解读 解读《拉帕希尼的女儿》中的父爱
大众文化视角下的另类古典小说-斯蒂芬妮•梅尔《暮光之城》之畅销解读 艾丽斯•沃克《紫色》中的书信体叙事研究 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 简奥斯汀《傲慢与偏见》婚姻观 对《灿烂千阳》中姐妹情谊的分析 威廉福克纳作品中的悲剧美学思想
从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观
从文学伦理阐释《榆树下的欲望》母杀子的悲剧 浅析《两个新嫁娘》中的不同婚姻观 外交辞令中模糊语言的语用分析
浅论创造性叛逆—以《一朵红红的玫瑰》三个译本为例 主位推进模式在语篇翻译中的应用
从生态女性主义角度看《德伯家的苔丝》中的爱情悲剧 浅谈在华跨国公司的本土化策略
从冗余理论浅谈翻译技巧之增译法与减译法 浅析中美两国隐私观的差异
Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 隐喻认知理论与英语词汇教学 动机对中学英语学习的影响
冰与火具有毁灭生命的同等威力——《呼啸山庄》主题探讨 伦敦英语在英语标准化过程中的作用 浅析美国电影对白中俚语的翻译技巧 北京奥运会与中国品牌发展
A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 分析戴珍珠耳环的少女
高中生英语学习动机的研究与培养——以天河中学学生为例 英语语义歧义分析及其语用价值
浅析《哈克贝利费恩历险记》中的自由 从语用学的角度分析幽默语
从《达罗卫夫人》看弗吉妮娅伍尔夫的个性
中美基础教育对比研究
A Comparison of the English Color Terms 88 《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人 89 从目的论角度浅谈电影字幕翻译 90 电影字幕翻译中的归化与异化 91 论《格列佛游记》的社会意义 92
全身反应法在学龄前儿童英语教学中的应用 94 合作性学习在高中英语写作教学中的应用 95 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法 96 《我的安东妮亚》中安东妮亚的成长
从功能派翻译理论的角度看商标名称的英译
How to Arouse the Students’Interests in English Learning 99 On Paul’s Self-development in Sons and Lovers 100 顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例 101 委婉语在商务英语中的“合作原则”特点及社交功能 102 《麦琪的礼物》中环境语的分析
追求女性自我意识的孤独灵魂——评《觉醒》中的爱德娜 104 从弗洛伊德的精神分析理论分析爱玛的性格 105 从文化视角浅谈旅游英语翻译 106 浅论广告语汉译的美学效果
从《绝望主妇》分析中美女性差异 108 《远大前程》中皮普成长的心路历程 109 论《老人与海》中的象征主义 110 中美文化差异与对广告翻译的影响
场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究 112 浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义 113 生态翻译学视野下《背影》两英译本的对比研究 114 沃尔玛策略研究
英汉委婉语及其相关文化心理解读
从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成(开题报告+论)117 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观 118 从林语堂所译《浮生六记》看文化负载词翻译 119 解析《紫色》中妇女意识的形成 120 浅析官方委婉语及其语用功能 121 广告英语中委婉语的语用研究 122 解读《最蓝的眼睛》中的姐妹情谊
高中英语词汇教学中存在的问题及对策研究
译者主体性视角下的翻译策略—杨氏夫妇《聊斋志异》英译本个案研究 125 Redefinition of Heroism in The Red Badge of Courage 126 中英爱情隐喻的对比研究
《榆树下的欲望》之农场意象--基于生态女性主义的分析 128 英汉数字习语的翻译
Color Words in Chinese and Western Literature
从功能对等的理论看英语歌词的翻译 131 目的论在英语儿歌翻译中的应用 132 从生态视野解读狼图腾
翻译呼啸山庄的感想(英译中)
从《中国老人在曼哈顿》看中美人际关系差异 135 Heathcliff’s Pilgrim’s Passage
Salinger, a True Man: A Study of Salinger Based on The Catcher in the Rye 137 论英语电影在英语学习中的作用
论文化背景在高中英语阅读教学中的作用
怪,或不怪--《小镇畸人》中的主要人物解读 140 英汉日常礼貌用语在跨文化交际中的语用差异 141 爱伦坡侦探小说的特征与影响 142 乡村音乐歌词的人际意义分析
The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm 144 网络资源在听力自主学习中的作用研究 145 从心理学角度探析爱米莉的爱情悲剧 146 高级英语课堂中教师角色研究
从文化负载词褒贬意义看中西文化差异 148 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 149 从功能对等理论看英文歌名翻译
科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析 151 斯佳丽性格的自我超越和升华
152 英语口语教学中的不足之处以及改善方法 153 The Real Sinner in The Scarlet Letter 154 论“孔雀东南飞”英译本的译者主体性 155 从《儿子与情人》谈家庭失和与失衡 156 海明威战争小说人物悲剧色彩研究
157 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 158 从中西文化对比看英文电影字幕翻译
159 从中美送礼习俗分析两国文化价值观的差异 160 从以目的为导向的翻译原则看委婉语的翻译
161 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 162 张培基翻译个案研究之背影
163 浅析中西方综艺节目中体现的文化差异 164 国际商务英语信函写作中的礼貌策略
165 从叙事学角度分析艾丽丝•门罗的《逃离》 166 英语中显性和隐性的性别歧视
167 商务会谈礼仪在跨文化交际中的应用
168 亨利•詹姆斯的《戴茜•米勒》中的文化冲突和文化融合 169 从《永别了,武器》看海明威的战争观 170 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能 171 欧•亨利短篇小说的特点
172 Whose Portrait Is This—Exploring Oscar Wilde’s Complex Personality 173 从《悲悼三部曲》看尤金•奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越
174 《呼啸山庄》中嵌套式叙述的美学功能
175 态度系统的评价价值--以小说《傲慢与偏见》例 176 论《瓦尔登湖》的生态伦理意蕴
177 The Impact of Cultural Differences on Sino-US Business Negotiations 178 浅谈交际教学法在中学课堂中的问题与对策 179 排比的修辞功能在政治演讲辞中的应用 180 浅析商务谈判中的恭维语应用 181 论《达芬奇密码》中的基督教元素
182 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West 183 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 184 从《厄舍古屋的倒塌》看爱伦坡写作的哥特式风格 185 文化差异对国际商务谈判的影响
186 从《红楼梦》和《罗密欧与朱丽叶》看中西方爱情悲剧的异同 187 浅析奥斯卡•王尔德童话作品中的唯美主义思想 188 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究 189 浅析《爱玛》中女主人公的女性意识 190 浅析跨文化交际中的中英社交称谓 191 浅析英语原版影视欣赏和英语学习192 探寻《呼啸山庄》的道德意义
193 从养老模式的异同看中西“孝”价值观 194 爱伦坡哥特式小说探析
195 英语谚语的民族性及其艺术特色 196 从等效理论视角看汉英外宣翻译
197 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默 198 商务英语交流中委婉语的语用功能研究 199 《麦田里的守望者》中的霍尔顿形象分析
200 简•奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现