第一篇:2018考研英语翻译常面临的十大困惑
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研英语翻译常面临的十大困惑
考研英语阅读、翻译等题型中多包含长难句,这常常成为影响同学们做题正确性的关键点,如何攻克长难句,下面我们来看下学姐分享给大家的备考经验,一起来学习吧!
1.英语一和英语二的复习方法是否有区别?
首先和大家说明一下英语一和英语二在翻译上的区别:从难度水平上来看,英语一的难度要高于英语二;从出题形式上来看,英语一在文本中挑选5个长难句要求考生进行翻译,而英语二则是挑选一段话进行翻译,这是在出题形式上的差别。
然而,从复习方法上来看,英语一与英语二是基本一致的。虽然形式不同,但是英语中翻译句子的方法是万变不离其中的,因此一般考研英语翻译的相关材料也是同时适用于英语一和英语二的,只要掌握了提炼句子结构与成分的方法,无论是任何长难句都可以迎刃而解,因此在翻译这一题型中不需要特别去区分英语一和英语二。当然,在临近考试的阶段可以更多地去熟悉自己所要考的题型。
2.如何选择长难句翻译的复习材料?
长难句翻译的材料大致可分为两种:一种是针对包括阅读理解与翻译在内的所有长难句译法的详解,植根于句子本身的类型和结构从语法角度进行全面讲解;另一种则是专门针对考研翻译真题,简要介绍翻译方法后,对历年翻译部分的真题进行详细的结构划分和翻译,相比之下更具针对性。因此建议大家根据自己的实际情况和复习偏好,自己去选择适合自己的复习材料。
3.如何辨别简单句与复合句?
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 所谓简单句,就是句子中只有一套主谓结构的句子,复合句则是指句子中有多于一套的主谓结构,因此,通过句子中能提炼出的主谓个数即可判断出来。另一种相对直观的方法是根据从句的引导词判断,例如:what,that,which等等,通常每一种从句都会有比较明显的引导词出现,对这些词进行积累就能很容易判断出来。当然,一般来说,考研英语翻译题中出现的绝大多数都是复合句,即使是简单句,翻译的难度也不亚于复合句。
4.如何提炼主句与从句?
提炼主句与从句是一项需要长期培养的能力,很多地方需要在练习和积累中慢慢体会。不过简单来说,提炼主句就是提炼出句子最主干的那套主谓宾,所以要对句子中的主语、谓语和宾语部分保持敏感。另外,就像前面所说的,从句一般都会有比较明确的引导词,根据引导词划分从句一般是比较便捷的方法。
5.是否应当把阅读理解当成翻译来做?
很多同学觉得考研英语翻译的真题偏少,为了增强自己的翻译能力,常常会犹豫是否应该把阅读理解当成翻译题来做。那么首先我们需要明确的是,阅读理解的选择题和翻译题对考生的要求是不同的,在做选择题时仅仅要求考生能够理解句子的含义;而在翻译题中,要求考生不仅能够意会句子的含义,还要用中文表达出来,这其实提升了一些难度。因此,如果确实想提高翻译水平,可以挑选一些阅读理解中的句子进行翻译,但是没有必要对每句话都逐字翻译,如果时间紧张的话,也可以只对考研翻译真题进行翻译和总结,不去把阅读理解的内容当成翻译题那么详细的去翻译,当然,理解层面的翻译还是必要的,但不一定要用中文写出来。
6.如何判断单词的不同词义?
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 这是一个涉及到单词的问题。在考研翻译中,很多单词都具有多种含义,在每个句子中应该选取单词的哪种含义,是大家都会面临的问题,也是每个人都曾犯错的地方。在这里我可以给大家两个小建议:一是逐渐积累,当你发现某个高频词汇经常出现且具有多种含义时,将它的所有含义和词性一一查阅并记录,最好是通过例句来记忆,这样一步一步水平总会有提升;二是要联系上下文根据语境进行判断,有时候尽管你不清楚某个词的确切含义,但通过文章主题或上下文提示是可以猜出来的。因此做题时也不要放弃,尽量与答案靠拢就可以了。
7.大概知道句子的含义,但翻译不出来怎么办?
考研翻译对考生有两个层面的要求:一是理解,理解句意是翻译正确的前提,也是做对选择题的基础;二是表达,这就是翻译题异于选择题的地方,不仅需要理解,还要用中文进行准确、通顺和完整的表达,才能够得分。因此仅仅知道句子的含义是不够的,一定要刻意训练自己的表达能力,练习时将译句写在纸上,与答案进行比对,如此重复多次,表达的水平自然会有提升。
8.如何对真题进行总结?
对于翻译题而言,最重要的总结过程就是总结你的译句与标准答案之间的差异,思考二者有何不同,不同到什么程度?如果只是遣词造句的微小不同,则可以放宽要求;但如果在结构上或顺序上有较大差别,则需引起注意,弄清某一结构究竟如何翻译,特别是一些特殊结构的翻译方法,需要反复斟酌并记录下来。
9.考研翻译的得分点在哪里?
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研翻译有很多要点,最重要的就是句子结构的提炼、关键词的翻译以及中文表达的准确、完整和通顺程度。在练习时先要学会提炼对句子的主句和从句,积累相关词汇,理解到位后在仔细调整中文表达即可。
10.备考要点总结
综上所述,在翻译题的备考和复习过程中大家要注意以下几个问题:一是练习时一定要将自己的翻译落在纸上,不能只是在脑海里进行演示;二是做题时注意独立完成,即使遇到生词或陌生的句子结构也要先用自己科学的猜测去整合出答案,再参考标准答案;三是一定要在提炼句子的基础上联系上下文进行翻译,上下文能够对翻译句子有诸多的提示作用,是一把通往准确翻译的钥匙;四是在做题后一定要根据答案进行校对和总结,这个过程比做题本身更重要,长期的积累可以对提升翻译水平有很大帮助,希望大家能够耐心做题,认真积累,相信一段时间后会有质的提升。
考研学子想要了解更多考研资讯、考研数学复习资料与考研备考经验,可以搜索文都网校进入考研频道,查看2018考研辅导课程,咨询专业老师考研相关内容。
考研不是你一个人在战斗,漫漫考研路上,文都网校考研老师会一直陪伴在同学们左右。祝2018考研学子备考顺利,考研成功!
第二篇:大学生求职面临十大困惑[定稿]
四年前,[大学生励志网 ]我也与很多即将毕业的大学生一样,开始担心自己的前途。虽然在大学期间修读了教育学与管理学两个学位,也有一些社团工作经验,但对于未来要做怎样的工作,要成为怎样的人,心里还是迷茫的,甚至连找工作需要做什么都不是特别了解。现在的同学就比较幸运了,网上有大量的求职面试信息可供借鉴,简历模板、求职信模板、“面经”不胜枚举,但我最希望能跟同学们说的是:比这些程式化的资料更重要的是诚实。
首先,要诚实于自己的内心,当时我一直困惑于未来是要做教师还是进公司?
那个学期无意中参加了一次由北师大学生会组织的职业生涯规划讲座,主讲人竟然是时任微软中国区CEO的唐骏。当时十分孤陋寡闻的我在听讲之前根本不知道唐骏何许人也。但听完他的留学、创业经历后,我完全被吸引住了。唐骏一旦认定目标,就会排除万难地地实现。我十分向往那份执著,也明白只有找到自己真正想要的,才能有足够的动力去追求。当时我在北师大附属实验中学实习,不少一起实习的同学希望能进入实验中学工作。但我一直很犹豫,因为我很清楚地知道自己是一个不喜欢重复的人,但教师工作极需耐性,且要对一份教案演绎百遍甚至千遍。我更希望能够每天接触新的信息,每天和不同的人打交道。师范生毕业后从事教师工作,似乎是一个程式,也比较容易找到工作。但如果选择一份自己并非特别中意的工作能否获得持久的动力和激情?
唐骏的讲座之后,我没有去参加学校安排的为取得教师资格证的体检,因此,虽然毕业于师范院校,但我最终没有获得教师资格证。因为,我很清楚地认识到,虽然北师大毕业的我要找一份做老师的工作会比较容易,但如果它并非自己中意的工作,不如根据内心追求选择一份虽然会有些难,但能靠近自己梦想的工作。我想要做的是一个Career(事业),而不仅仅是Job(工作),而这需要对自己有比较清醒的认识,建议大学生朋友们可以用SWOT矩阵对自己的职业发展方向进行分析。
然而,作为师范生要进入企业工作,或者说我还希望能够进入一家不错的企业,是很困难的。许多综合性大学的学生捧着大把的名企实习证明站在面试官面前,而我仅在实验中学站过一个月的讲台„„
其次,[大学生励志网 ]要诚实于自己的经历,我从未在企业实习过,但我有社团经历!
找工作要做什么?我到图书大厦买了几本关于如何写简历、求职信以及如何面试的书。书上的简历和求职信都写得十分华丽和相似。当我按照书里的提示草拟了自己的简历,正沾沾自喜自我欣赏之际,突然发现自习室里坐在我旁边的同学也在用同样的模板写着自己的简历,不由大受刺激,心想,如果大家都用同样的模板来写自己,那HR如何能够看到每个人的不同呢?我决心摒弃套话和模板,根据自己的实际情况如实撰写。
虽然我从来没有企业的实习经历,但我在大学期间担任过一个学生社团的社长,也参加过很多公益活动,还曾经拉来赞助搞了一出大型实验话剧。这些经历都给我极大的自信,也锻炼了我的组织协调和沟通能力。如果没有实习经历,我为什么不凸显我的这些社团经验呢?事实证明,一些企业里的HR没有因为我是师范生专业不对口,而最终给我提供面试机会,也是看中我的社团经验。
2005年春节,我接到福建一家被宝洁收购、在电磁领域小有名气的公司HR给我打来的电话,希望我能去参加他们为我安排的特别面试。说这个面试特别,是因为在看过我的简历和求职信之后,又了解到我只有春节期间才会在福建,他们为我特地安排了一次HR、部门经理、工作伙伴和副总一同出席的面试,而按照常规,通常要见到副总级别的面试官,往往需要经过两到三次面试。
这个特别的面试是用英语进行的,在此之前,我从来没有经历过英文面试,幸好HR很Nice地给我大概20分钟的准备时间。简单的自我介绍之后,面试官的所有问题都围
绕着我的社团工作展开,如“请描述一下你在社团工作中最具有成就感的事”、“在做这件事中你最大的困难是什么”等等。由于所有的经历都是自己亲身经历过的,谈起来也比较深刻和动情,如在做实验话剧时如何在有限的资金和导演的完美追求中追求平衡,如何进行财务管理等。
不少同学在遇到英文面试的时候总会担心自己有生词卡壳,越想越紧张,结果连最简单的表述都能完成了。其实,面试说穿了就是一次谈话,因此,为什么要拿生僻词汇难倒自己考倒对方呢?用最简单的词汇、用最简单的句式把你要表达的东西说清楚就好。由于是到现场才知道是英文面试,即便有20分钟可以准备,我在脑海中也总是尽量用简单的英文表述。最有意思的是,在这个过程中我突然忘了一个很简单的英文单词,竟然现场向那位副总求教,完全不觉得不好意思,他也很乐意地提醒了我。
第三,要诚实于自己的目标,学会选择,有舍才有得。
一些大学生朋友在找工作时会觉得自己是弱势群体,好像菜市场的菜,只有任人挑选的份,在心态上容易导致愈挫愈败,又或者拿到了一个Offer就匆忙做决定。而没有细思量的结果又会导致进入企业后发现不合适,后悔自己当初的选择或走上“屡屡跳槽”之路。
实际上,找工作这码事就和谈恋爱找对象一样。谈恋爱是两个人的事情,找工作也是双向选择的,只有企业和求职者都感觉合适了才行,否则迟早会出问题。因此,一面是企业在挑求职者,另一方面,求职者也要挑企业、面试企业。此外,虽然茫茫人海中寻觅伴侣不容易,但多数人最终都将步入婚姻,好比绝大多数求职者最终都会找到一份适合自己的工作。打这个比方是希望告诉大学生朋友们,找工作时,心态要放平和。
首先要对自己有比较清楚的认知,寻找符合自己兴趣、适合自己能力并且具有发展前景的工作,切忌“海投”简历,劳心劳力;
其次,在面试过程中不要轻视自己,而是以不卑不亢的态度去面对面试官、面对可能的工作机会;
最关键的是,在获得Offer时,要认真考虑自己是否真正适合这份工作,这个公司是否能够让自己有所成长和发展,要选择离自己的梦想最近的那一份工作。
如何面对工资待遇问题?
应届毕业生:一直没怎么想过待遇
往届毕业生:没工作经验也可提待遇
就业指导者:莫强调待遇工作更重要
“尽管现在就业形势很严峻,不少求职者在待遇方面还是期望比较高的。”对于应届毕业生找工作时该怎么面对工资待遇的问题,湖北广信集团人力资源部副部长龚华锐认为,“大学教育的目的,是为了提高人的素质和能力,而不仅仅是为了取得一份好工作。
大学生求职首先要调整的就是在待遇上的观念,对企业来讲,该给你的不会少你的,不该给你的就是提出来也不会得到。大学生求职,一份适合的工作比工资待遇更重要,而工资待遇会随着工作能力提高而提高。”
武汉科技大学中南分校毕业生就业指导中心主任季强表示:“现在大部分毕业生找工作,首先考虑工资待遇问题,这是可以理解的,毕竟大学几年下来花费了数万元。但不能一味地强调待遇问题,既要客观认识自己的能力,也要看公司的发展前途,可以综合这两个因素再来确定。”他同时介绍,受国际金融风暴的影响,学校在大力开拓就业渠道的同时,也在积极引导毕业生进一步转变思想观念,其中包括引导学生正确看待工资待遇问题。
第三篇:新课改面临的十大困惑和困难
新课改面临的十大困惑和困难
高中新课程改革启动以来,我们在工作中遇到了至少有10个方面的困难与困惑,在此列举出来,希望得到党委、政府的重视与投入,希望得到上级教育主管部门和教研专家的大力指导,希望引起全县各高中学校领导与教师的共同研讨和应对。
1、师资问题。既有数量的问题,更有学科结构的问题;既有教坛适应能力的问题,更是教育理念陈旧与僵化的问题。为此,新课改背景下促进教师专业成长任重道远。
2、硬件问题。图书资料不足,实验设备条件有限,缺乏现代化教学手段,实践基地建设困难。
3、教法问题。新教材呼唤适合素质教育的新教法。课堂教学改革是新课程改革的重头戏。
4、开课问题。按要求开齐开足课程,对照现有教学条件有困难,应对未来高考有担心。处理好传统高考科目与新课改要求加强的科目,值得研究。
5、课程环境问题。出于对教学质量的担心,对未来高考的担心,老师、学生、家长都心存顾虑,社会舆论不一,课改环境不优,压力很大。
6、综合实践活动课程开设困难。应试教育环境下的教师大多不能胜任研究性学习课程的教学,出于安全考虑,加之基地建设困难,社区服务和社会实践难以组织。
7、教材、教参、教辅不统一的问题。教材内容多,难以完成教学任务;新课标要求不高,如此教下去能否应对高考;课辅仍然很难,课堂教学深度难以把握。
8、学分评定与发展性评价的操作问题。
9、教师工作评价的问题。
10、政府投入问题。高中新课程改革是一个浩繁的巨大工程,成功与否,是需要强大的经济作支撑的,目前地方政府没投入一分钱,课改经费相当困难。
第四篇:考研英语翻译
二、定语从句翻译方法
1,前置法
当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成“„的”的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。
Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we can not help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.(2009,翻译 49)
在这个句子中,关系代词指代前面的powers,这个简单的定语从句构成比较简单,只有几个单词构成,因此万学海文建议考生们在翻译的时候就要把它放在所修饰的先行词之前。参考译文:由于我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中相处地融洽,因此我们不禁要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的力量。
2,后置法
当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。
In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful;groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.(2005年 翻译 47)
本句中含有两个定语从句,一个用which引导,一个用that引导,对于which引导的定语从句,无论从结构和意义上来说,都比较复杂,所以在翻译的时候,万学海文提醒考生们可以把它和先行词拆开,单独翻译成一个句子。That引导一个比较简单的定语从句,可以采用上面提到的1的翻译方法—前置法,因为它的构成比较简单,只有几个单词构成,因此在翻译的时候就要把它放在所修饰的先行词之前。这个句子是方法1和2的结合,我们不妨把它背诵下来。
参考译文:在欧洲,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功,这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社结合起来。
3,状译法
英语当中有一些定语从句,不仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。
There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.(2001,翻译 46)
Monitor后面跟的定语从句与when引导的状语从句隐含着一种结果关系,翻译的时候,一定要表现出来。
参考译文:届时,将会出现由机器人主持的谈话节目和装有污染监控器的汽车。一旦这些汽车排污超标,监控器就会使其停驶。
第五篇:2018考研英语翻译备考常见十大问题
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研英语翻译备考常见十大问题
翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。在历年考试中都是考生得分率较低的一类题型。下面总结整理分享小编为大家分享的2018考研英语翻译常面临的十大困惑,以供参考。
1.英语一和英语二的复习方法是否有区别?
首先和大家说明一下英语一和英语二在翻译上的区别:从难度水平上来看,英语一的难度要高于英语二;从出题形式上来看,英语一在文本中挑选5个长难句要求考生进行翻译,而英语二则是挑选一段话进行翻译,这是在出题形式上的差别。
然而,从复习方法上来看,英语一与英语二是基本一致的。虽然形式不同,但是英语中翻译句子的方法是万变不离其中的,因此一般考研英语翻译的相关材料也是同时适用于英语一和英语二的,只要掌握了提炼句子结构与成分的方法,无论是任何长难句都可以迎刃而解,因此在翻译这一题型中不需要特别去区分英语一和英语二。当然,在临近考试的阶段可以更多地去熟悉自己所要考的题型。
2.如何选择长难句翻译的复习材料?
长难句翻译的材料大致可分为两种:一种是针对包括阅读理解与翻译在内的所有长难句译法的详解,植根于句子本身的类型和结构从语法角度进行全面讲解;另一种则是专门针对考研翻译真题,简要介绍翻译方法后,对历年翻译部分的真题进行详细的结构划分和翻译,相比之下更具针对性。因此建议大家根据自己的实际情况和复习偏好,自己去选择适合自己的复习材料。
3.如何辨别简单句与复合句?
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 所谓简单句,就是句子中只有一套主谓结构的句子,复合句则是指句子中有多于一套的主谓结构,因此,通过句子中能提炼出的主谓个数即可判断出来。另一种相对直观的方法是根据从句的引导词判断,例如:what,that,which等等,通常每一种从句都会有比较明显的引导词出现,对这些词进行积累就能很容易判断出来。当然,一般来说,考研英语翻译题中出现的绝大多数都是复合句,即使是简单句,翻译的难度也不亚于复合句。
4.如何提炼主句与从句?
提炼主句与从句是一项需要长期培养的能力,很多地方需要在练习和积累中慢慢体会。不过简单来说,提炼主句就是提炼出句子最主干的那套主谓宾,所以要对句子中的主语、谓语和宾语部分保持敏感。另外,就像前面所说的,从句一般都会有比较明确的引导词,根据引导词划分从句一般是比较便捷的方法。
5.是否应当把阅读理解当成翻译来做?
很多同学觉得考研英语翻译的真题偏少,为了增强自己的翻译能力,常常会犹豫是否应该把阅读理解当成翻译题来做。那么首先我们需要明确的是,阅读理解的选择题和翻译题对考生的要求是不同的,在做选择题时仅仅要求考生能够理解句子的含义;而在翻译题中,要求考生不仅能够意会句子的含义,还要用中文表达出来,这其实提升了一些难度。因此,如果确实想提高翻译水平,可以挑选一些阅读理解中的句子进行翻译,但是没有必要对每句话都逐字翻译,如果时间紧张的话,也可以只对考研翻译真题进行翻译和总结,不去把阅读理解的内容当成翻译题那么详细的去翻译,当然,理解层面的翻译还是必要的,但不一定要用中文写出来。
6.如何判断单词的不同词义?
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 这是一个涉及到单词的问题。在考研翻译中,很多单词都具有多种含义,在每个句子中应该选取单词的哪种含义,是大家都会面临的问题,也是每个人都曾犯错的地方。在这里我可以给大家两个小建议:一是逐渐积累,当你发现某个高频词汇经常出现且具有多种含义时,将它的所有含义和词性一一查阅并记录,最好是通过例句来记忆,这样一步一步水平总会有提升;二是要联系上下文根据语境进行判断,有时候尽管你不清楚某个词的确切含义,但通过文章主题或上下文提示是可以猜出来的。因此做题时也不要放弃,尽量与答案靠拢就可以了。
7.大概知道句子的含义,但翻译不出来怎么办?
考研翻译对考生有两个层面的要求:一是理解,理解句意是翻译正确的前提,也是做对选择题的基础;二是表达,这就是翻译题异于选择题的地方,不仅需要理解,还要用中文进行准确、通顺和完整的表达,才能够得分。因此仅仅知道句子的含义是不够的,一定要刻意训练自己的表达能力,练习时将译句写在纸上,与答案进行比对,如此重复多次,表达的水平自然会有提升。
8.如何对真题进行总结?
对于翻译题而言,最重要的总结过程就是总结你的译句与标准答案之间的差异,思考二者有何不同,不同到什么程度?如果只是遣词造句的微小不同,则可以放宽要求;但如果在结构上或顺序上有较大差别,则需引起注意,弄清某一结构究竟如何翻译,特别是一些特殊结构的翻译方法,需要反复斟酌并记录下来。
9.考研翻译的得分点在哪里?
http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研翻译有很多要点,最重要的就是句子结构的提炼、关键词的翻译以及中文表达的准确、完整和通顺程度。在练习时先要学会提炼对句子的主句和从句,积累相关词汇,理解到位后在仔细调整中文表达即可。
10.备考要点总结
综上所述,在翻译题的备考和复习过程中大家要注意以下几个问题:一是练习时一定要将自己的翻译落在纸上,不能只是在脑海里进行演示;二是做题时注意独立完成,即使遇到生词或陌生的句子结构也要先用自己科学的猜测去整合出答案,再参考标准答案;三是一定要在提炼句子的基础上联系上下文进行翻译,上下文能够对翻译句子有诸多的提示作用,是一把通往准确翻译的钥匙;四是在做题后一定要根据答案进行校对和总结,这个过程比做题本身更重要,长期的积累可以对提升翻译水平有很大帮助,希望大家能够耐心做题,认真积累,相信一段时间后会有质的提升。
考研冲刺提分,考研英语、政治可以看看文都名师何凯文、蒋中挺老师的考前点睛班哦,祝同学们备考顺利!