从文化差异视角看英语新闻标题的翻译

时间:2019-05-14 13:02:24下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《从文化差异视角看英语新闻标题的翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《从文化差异视角看英语新闻标题的翻译》。

第一篇:从文化差异视角看英语新闻标题的翻译

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 女性的赞歌—《愤怒的葡萄》中乔德妈和罗撒香两位女性的坚强性格分析 2 中西见面礼节差异及其对跨文化交际的影响 3 中英报刊新闻标题语言特色探讨 4 Advertising and Its Application 5 An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles 6 哥特元素在《宠儿》中的运用 A Study on the Motivations of Korean Students in China: Impacts of Internationalization on Korean Higher Education 8 中国跨文化交际学研究存在的不足与建议 9 论《木木》中屠格涅夫的反农奴制思想 The Impact of Culture on the Love Affairs--A Comparative Study of The Butterfly Lovers and Romeo and Juliet 11 论《呼啸山庄》中希斯克里夫性格的双重性 12 浅析《阿拉比》中男孩的心理成长历程 13 异化的美国梦:小说《教父》的主题解读 14 透过《丛林》看美国梦的破灭 浅谈中外记者招待会中口译者的跨文化意识 16 关键词法在英语词汇学习中的效果研究 17 《女勇士》中的文化冲突与文化融合 语言变体的翻译——《哈克贝利 费恩历险记》的两汉译本的比较 19 《白鲸》原型批判的分析 On Nabokov’s “Lolita” and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick 21 影响大学生英语自主学习的因素研究 22 以《老友记》为例浅析美式幽默 23 关于王尔德童话的研究 救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿•考菲尔德的成长经历 25 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes 汽车广告翻译浅析---论消费者心理差异对汽车广告翻译的影响 27 从文体风格谈培根散文《论美》的翻译 28 英语习语学习策略的探究 浅析广州-ELEVEN的经营模式及其发展前景 30 论初中生英语学习资源策略培养

How to Arouse the Students’Interests in English Learning 32 论中英日常礼貌用语的差异

通过姚木兰和斯嘉丽形象的对比看中西文化的异同 34 《道连葛雷的画像》叙事艺术的分析

浅析合作原则和礼貌原则在商务信函中的运用 36 英语电影片名汉译研究

《印度之行》的象征主义分析 38 中英婚姻观对比

海明威笔下的另类反英雄——评《艾略特夫妇》和《雨中的猫》中的男性形象 40 商务英语合同的翻译特点及策略研究 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

浅析Gossip Girl中禁忌语的一般功能

称呼语的语用分析 — 个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例 43 从关联理论解读《家庭战争》的幽默 44 英汉动物习语的隐喻认知分析 45 旅游英语翻译方法

古诗词英译关于夸张的翻译策略研究 47 论“迷惘的一代”--以海明威为个案 48 简析商务沟通中的非语言沟通

埃兹拉庞德意象派诗歌解析:以《在地铁站里》为例 50 论中美广告中所反映的文化价值观差异 51 词块法在高中英语写作教学中的应用 52 英式英语与美式英语的词汇差异

从《好事一小件》和《洗澡》的对话对比分析看人物形象塑造的差异 54 南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》 55 颜色词的英汉翻译研究

试论《出狱》中“房子”的意象

Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 58 An Analysis of Hardy’s Optimism in Jude the Obscure 59 透析《洛丽塔》中的性 60 中英道歉策略对比研究

浅析《德伯家的苔丝》中的苔丝悲剧的成因

The Weakness of Human Nature in Gulliver’s Travels 63 论“美国梦”对美国文学的影响

On the Translating Strategies of Children’s Literature Seen from the Translation of E.B.White’s Charlotte’s Web

英汉文化差异对商标翻译的影响 66 背诵在中学英语学习中的作用

从文学伦理阐释《榆树下的欲望》母杀子的悲剧 68 幻灭的美国梦:《夜色温柔》的象征意义解读 69 《赫索格》中玛德琳的性格

解读电影《刮痧》中西方文化背景下的中国父亲 71 《鲁滨逊漂流记》中鲁滨逊的资产阶级特征 72 通往真正的人性之路:《紫色》中西丽的转变 73 中西方饮酒礼仪的比较

Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 75 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用 76 An Analysis of David Copperfield’s Dual Character 77 浅析罗斯福就职演说中的美国精神

以姚木兰和斯嘉丽为例看东西方女性意识差异 79 浅析《儿子与情人》中的恋母情结 80 商务信函的写作原则与技巧

从《哈克贝里﹒费恩历险记》看马克﹒吐温的幽默讽刺艺术 82 An Analysis of the Symbols in Emily Bront’s Wuthering Heights 83 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

《了不起的盖茨比》中的象征艺术 85 对《一小时的故事》的批评分析 86 颜色词的中英对比翻译

美式英语与英式英语语音差异研究

从归化与异化的角度研究《金锁记》的翻译策略 89 商务交际中you-attitude的语用功能探讨 90 亨利•詹姆斯的《金碗》中的婚姻观 91 A Feminist Perspective to Pygmalion 92 浅析《德伯维尔家的苔丝》中造成苔丝悲剧的因素 93 基于SWOT的星巴克发展战略研究 94 浅析《墓园挽歌》中意象的变化 95 新闻英语中的委婉语及其翻译策略

通过对比研究看电影《小红帽》对经典童话小红帽的颠覆 97 国际商务合同的用词特点及翻译

从唯美主义角度解读王尔德的《快乐王子》

The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 100 The Victims of Upper Class: A Comparative Study on the Two Heroes of The Great Gatsby and Tender Is the Night 101 对《呼啸山庄》中女主角的女性哥特情结分析 102 英汉被动句语义特征对比分析 103 中西亲子关系对比性研究

凯瑟琳•曼斯菲尔德短篇小说中的意识流技巧研究 105 探究哈利波特的英雄成长之路 106 “词块”理论及应用前景探微

The Pioneer of Romanticism----The Poems of William Wordsworth 108 The Comparison of the Chinese Spring Festival with the Western Christmas Day 109 On English-Chinese Translation of Automobile Brand Names 110 《推销员之死》中丛林法则的牺牲品 111 从美国影视剧中浅析委婉语的语用功能 112 英语新闻标题的文体特点与翻译 113 《时间中的孩子》成长主题分析 114 汉英招呼语的对比研究 115 中西方饮食文化比较研究 116 中学英语课堂中的情感教育 117 《吉姆爷》的生态女性主义解读

从女性主义角度解读惠特曼的《草叶集》 119 命案现场——阿加莎死亡观简析

《外婆的日常家当》中女性形象象征意义 121 《三国演义》中带数字的词语翻译研究

跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译 123 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文 124 从美学角度分析英文电影《阿凡达》的汉语翻译 125 对《最蓝的眼睛》黑人的悲剧命运的分析

xx大学英语专业高年级学生词汇学习策略调查 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

从语言功能考察汉语公示语英译 128 中学英语词汇教学的几种方法

On Cultural Differences Between Chinese and American Marriage 130 浅析初中生英语写作问题及对策 131

论D.H.劳伦斯诗歌中的救赎意识

英语学习的性别差异及相应的学习策略 134 英汉“悲”、“喜”情感隐喻的认知比较研究 135 中西方思维方式对比研究及其在广告中的体现 136 高中英语课堂导入语艺术研究

A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 138 情感范畴在转喻中的认知体现

An Interpretation to The Characters in Nella Larsen’s Novel—Passing 140 探析英语新闻报道中的委婉语

从《道连•格雷的画像》透析王尔德的艺术人生观

Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham 143 “It be adj for sb to do sth”中形容词制约研究 144 论《小妇人》中的美国清教思想 145 初中生英语自主学习现状调查与分析

法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧 147 苔丝形象浅析

文化差异在中美雇员协作中的问题分析 149 形合与意合对比研究及翻译策略 150 新兴资产阶级代表—鲁滨逊•克鲁索 151 论基督教教义对美国人慈善观的影响

152 《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我 153 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译

154 Where Should Gone With the Wind Go?——Study on The Disputes Among Critics of Gone With the Wind 155 网络英文用语的特点分析

156 英汉委婉语的文化对比研究——以“死亡”委婉语为例 157 浅谈如何培养初中学生学习英语的兴趣 158 论《红字》中“A”的象征意义 159 论广告英语的语言特色

160 Stylistic Features of English Financial Reports 161 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved

162 On Analysis of Jonathan Swift’s Satiric Arts in Gulliver’s Travels 163 中英征婚广告对比分析研究

164 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观 165 合作学习在高中英语写作教学中的应用 166 从《金银岛》看英国人的冒险精神

167 从成长小说的角度分析《杀死一只知更鸟》中小海鸥的成长危机 168 等效原则视角下的汽车商标中译探析 169 从动物习语分析、比较中美文化 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

170 英语课堂中的非传统学习策略

171 浅析《我们共同的朋友》中的象征手法

172 目的论在电影字幕翻译中的应用——以《功夫熊猫》为例 173 The Features of Commercial Advertisement English 174 英语教学中非言语交流与跨文化交际中能力的培养 175 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析

176 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose 177 从作品人物塑造看海明威生命意识的转变 178 功能翻译理论关照下的英汉商标翻译

179 改写理论视角下看葛浩文《狼图腾》的英译 180 On the Gender Differences in Speech Act 181 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成(开题报告+论)182 人性,社会结构与格列佛游记 183 透过七夕和情人节看中西文化差异

184 Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO 185 文化语境维度下中餐菜名的英译研究 186 “白+动词”的语义及其英译

187 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 188 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 189 人性的扭曲,堕落与回归——希刺克厉夫的人性简析

190 On cultural differences between China and America from the film The Treatment(Gua Sha)191 文化意识与语言教学

192 “以读促写”提高英语写作能力的教学法研究 193 关于初中英语课堂教学中的游戏设计和组织

194 《最蓝的眼睛》中美国黑人小女孩所承受的三重歧视 195 A Research on Frances Burnett’s “Fauntleroy” Writing Style 196 《傲慢与偏见》中的灰姑娘情节 197 论《红字》中的象征 198 浅析奥斯丁的女性意识

199 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译 200 论中国的归化异化

第二篇:从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作论教师的非语言行为在课堂教学中的作用论中西方时间观念差异对日常生活的影响An Analysis on Teacher Talk in EFL Classroom Context英语新闻标题:特点及翻译中英文化差异与翻译策略从《老人与海》看海明威的生态意识Jane Austen’s Views on Marriage Reflected in Pride and Prejudice浅议我国民营企业薪酬管理中西方快餐的文化差异意象手法在《永别了,武器》中的使用“同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生《杀死一只知更鸟》中主人公的成长危机从《寻找格林先生》看索尔•贝娄对生命意义的探寻浅论现代汉语新增词语的英译方法语境适应论下电影片名翻译的研究An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism英语语言中的性别歧视分析组织学习障碍及相应的对策跨文化交际中的体态语浅析《道林·格雷的画像》中的享乐主义《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义从认知语言学的视角下浅析隐喻和换喻的异同从《暴风雨》看凯特•肖班的自由派女性主义思想从会话合作原则透析英语情景喜剧《生活大爆炸》幽默的产生视觉文化在英语词汇学习中的应用商务英语交流中委婉语的语用功能研究跨文化商务活动中的交际与礼仪浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye语言经济学视角下的商务英语信函写作

马克•吐温悲观主义及其产生原因初探

女性主义角度解读《董贝父子》中伊迪丝的堕落女性形象

简•奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现

A Comparative Study of “Two Roses” in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton

浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义

谈目的论视角下的商标翻译

中医术语翻译方法研究

对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析

The Conflict between Desire and Surroundings:an Analysis of Clyde in An American Tragedy

商务英语广告中比喻的翻译 论欧•亨利的写作风格 “金玉良缘” 与“幸福终点”——浅析中西婚姻差异 浅析《汤姆叔叔的小屋》写作技巧 《喜福会》中的中美文化冲突 对比分析嘉莉妹妹与简爱的女性形象 A Paralysed Wilderness—The Appreciation and Analysis of Symbols in Araby Interpretation of Qian Zhongshu’s Sublimation Theory A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 西方影视作品中的美国婚俗研究 透析《洛丽塔》中的性 英文祝酒辞的功能文体分析 英汉形状类量词的隐喻认知分析 《爱玛》中的女权思想解读 钱钟书翻译研究 论爱伦坡的恐怖小说创作及其特点 从《通往雨山之路》看美国印第安文化的逐渐衰落 浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略 英汉委婉语跨文化对比研究 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 中西酒文化的差异对比 中国英语与中式英语之比较 中国春节与美国圣诞节的文化比较 从《恋爱中的女人》看劳伦斯的男性霸权意识 广告英语标题翻译的修辞特点 《远大前程》中乔的人道主义精神 以《老友记》为例浅析美式幽默 A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin 浅议中西方餐桌礼仪的文化差异及翻译 浅析MSN交谈中的话语标记语 从接受美学浅谈英文电影片名的汉译 高中英语阅读课堂教师提问策略对学生口语输出的影响 试析新课程标准下词汇教学策略的改变 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character 图式理论在高中英语阅读中的运用 通过阅读提高大学生的英语写作能力 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读 中英报刊新闻标题语言特色探讨 谈英汉文学作品中数字的模糊性及其翻译 体态语在英语课堂教学中的运用研究 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 论网络英语的特征 约翰•多恩诗中女性歧视现象分析 中英文新闻标题对比研究

中西方新闻报道看道德观差异

剖析简•爱性格的弱点

广告语中预设触发语的语用分析

Gender Difference in Daily English Conversation

相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象

A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure

中餐菜谱翻译的错误分析

女性主义视角下《傲慢与偏见》的情态意义解读

何以苦难——《荆棘鸟》中女性悲剧的缘由

Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms

从“水”的隐喻看中西文化的差异

哈代小说《绿林荫下》的视觉呼唤

《林湖重游》中的静态美分析

浅析《儿子与情人》中的恋母情结

试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观

英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例

伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义

An Interpretation of A Tale of Two Cities from the Perspective of Symbolism

论礼貌策略在商务信函写作中的运用

从商业性角度论电影名称的翻译

诸神形象折射中西方价值观不同

边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究

Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby

《赫索格》中玛德琳的性格

《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意

从生长环境看林黛玉与简爱的反抗性格之差异

A New Woman’s Journey in To the Lighthouse

A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Anne of Green Gables from the Perspective of Receptional Aesthetics

中英颜色词内涵对比分析——《骆驼祥子》个案分析

非言语交际对演讲的影响

科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily

中西方家庭观比较研究

中西方跨文化商务活动中礼貌的语义差别

论象征主义在《喜福会》中的体现

从《小公主》看童话对于当今的现实意义

中西文化心理差异分析—以饮食习俗为视角

《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析

乔伊斯《都柏林人》中瘫痪主题分析

A Study of Humor in Films and TV Series Subtitles and Its Translation

Advertising Translation from a German Functionalist Approach

论《少奶奶的扇子》中的扇子

An Analysis of Huckleberry Finn’s Personality

浅析《儿子与情人》中的象征意蕴

英国足球对中国足球发展的启示

论零翻译在公司名称汉英翻译中的应用

英汉文化差异对商标翻译的影响

Self-improving English Proficiency by Reading English Classics

《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人

《麦田里的守望者》中反叛精神分析

比较《百万英镑》和《阿Q正传》

论托尼•莫里森《宠儿》的哥特式元素

初中英语课堂教学现状调查

初中生英语自主学习能力培养的研究

《加里波利的坟墓》的反讽与对话

汉英数字文化比较及其翻译

The modern American and Death of a salesman

论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆

自我效能感对大学生英语学习的影响

归化、异化翻译策略比较研究:以《简•爱》两个汉译本为例

影响中学生英语学习的心理因素分析

外国品牌中译的创新翻译研究

爱情描写与《》核心主题的关系

从跨文化交际角度看中西方商务谈判

Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication

On Instructional Designs for the Teaching of English Listening in Junior Middle School 150 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 151 话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例

152 跨文化交际视野中的英汉习语研究

153 《欲望都市》四位女主角的爱情观分析

154 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析

155 《闻香识女人》角色分析

156 至美的追求—美学视角下泰戈尔的《吉檀迦利》

157 论查尔斯•狄更斯《双城记》中的人道主义思想

158 合作原则下幽默的语用分析

159 论凯瑟琳•曼斯菲尔德短篇小说中的爱情观

160 解读《金色笔记》中的女性主义

161 从苔丝和曼桢的角色分析中西文化下女性的抗争

162 The Analysis of Dick’s Deterioration in Tender Is the Night

163 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观

164 现代英语情歌中的隐语研究

165 词汇衔接手段在新闻英语中的应用

166 从电影《弱点》看美国的家庭教育

167 浅析《等待戈多》“反戏剧”的 艺术特色

168 中英诗歌及时行乐主题比较

169 对《老人与海》中主人公的性格分析

170 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers

171 西方文学中撒旦形象的形成与发展

172 《白象似的群山》里的潜意识

173 无脸之殇——《英国病人》的后殖民指控分析

174 An Analysis of Vampire Image in Fevre Dream by George Martin

175 美国动画片名的翻译

176 浅谈非语言交际中的手势语

177 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析

178 孤独的神秘与永恒的自由追求——解读《法国中尉的女人》

179 从小飞侠彼得•潘浅析詹姆斯•巴里的悲剧人生

180 高中英语反思式教学研究

181 从语用学角度分析《老友记》中的幽默

182 On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech

183 进退维艰的女性—《儿子与情人》的女性主义分析

184 从《道连•格雷的画像》谈唯美主义艺术观

185 On the Narrative Arts of Hemingway's Short Stories----A Case Study of“A Clean Well-lighted Place”

186 英文电影名称汉译原则和方法的研究

187 关于初中生外语学习焦虑的分析

188 论东西方死亡观之差异

189 The Study of Chinese Body Language

190 On the Causes of the Death of Willy Loman in Death of A Salesman

191 从功能翻译理论看汉语公示语的英译

192 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义

193 《宠儿》女主人公赛斯人物形象分析

194 对小说《野草在歌唱》的功能文体分析

195 浅析中西方饮食文化差异

196 金庸武侠英译中的文化传递

197 从东西方文化差异视角看动物词汇的翻译

198 华兹华斯自然观浅析

199 文化碰撞和融合——探讨少数裔文化在美国主流文化下的生存

200 英汉否定形式的语用对比研究

第三篇:新闻标题翻译[范文模版]

2.1英文新闻标题的结构

英文新闻标题用语十分精练 ,言简意赅 ,含义深刻。因此 ,从其结构而言 ,有其自身的特点 ,归纳起来 ,主要有以下几种:.1.1名词性短语

名词性短语由“名词 +修饰语 ”构成 ,修饰语可以是形容词、介词短语、不定式、ing分词, ed分词、有时也可以是另一名词。例如:

Mainland Road Deaths on the Rise

陆路交通事故死亡人数呈上升态势

Secret Lover to Sell Picass Sketches

毕加索情人欲拍卖珍贵素描作品

China Sending Students Abroad

中国公派出国留学

Financier Killed by Burglars

夜劫贼入室 金融家遇害.1.2陈述句英语句子类型的表意功能各不相同 ,英文新闻标题对句子类型的选择存在着明显的倾向性。由于编辑或记者在写作标题时 ,都想在标题里尽量融入新闻要素 ,即新闻人物、新闻事实、新闻发生的时间和地点 ,也就是西方新闻总结出的 4W(who, what, when and where,何人、何事、何时、何地),使读者从中捕捉到更多信息 ,以便做出阅读的取舍。陈述句用于阐释、解释、说明、规定和判断 ,语言显得比较客观、平实。因此在许多情况下 ,新闻标题往往是陈述句。例如:Singaporean Star Gives Part of Liver to Save Dying Lover

若为爱情故 肝脏也可抛— — — 狮城上演感人生死恋

Boeing Launches Long haul Passenger Jets

波音公司推出飞得最远的“ 环球飞机 ”

Fans Hope to Have New York Hotel

纽约热心民众挽救百年老饭店.1.3疑问句

有些新闻为了吸引读者 ,引起读者的兴趣 ,也用疑问句作标题。用作新闻标题的疑问句可分为真实疑问句和疑似疑问句。真实疑问句 ,顾名思义是指具备疑问句的一切条件(疑问词、助动词和问号),是一个完完全全的疑问句;而疑似疑问句则指不完全具备疑问句的条件 ,只具备疑问句的部分条件 ,比如有问号,而无疑问词或助动词等。例如: Did Animals“ Sixth Sense”Save Them from Tsunami?(真实疑问句)

动物为何能逃过海啸大劫难 ?

Stay Thin by Sleeping More ?(疑似疑问句)想苗条 ,多睡觉

Cannes : Orgy of Glitz ?(疑似疑问句)群星璀璨戛纳夜 盛事狂欢电影节.2英文新闻标题的时态

动词表示一种动态 ,新闻标题在浓缩新闻内容时 ,如能恰到好处地用上一个动词 ,就能增色不少 ,给人以形象生动、跃然纸上的感觉。英

语中的动词有时态变化 ,在英文新闻标题中也不例外。但由于新闻标题必须简明扼要 ,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。因此 ,新闻标题形成了自身独特的时态特点 ,以达到使动词既传神达意又具有时效感的目的。英文新闻标题中常用的动词时态主要有以下三种:.2.1用一般现在时表达过去发生的事情通常情况下 ,报刊所载消息多为已发生过的事 ,按日常英语语法 ,标题中的动词应使用过去时态 ,但这样容易使人产生过时感 ,似有„昨日黄花 ‟ 之嫌 ,缺乏吸引力。为了突出新闻的“ 时新性 ”(freshness)、现实性(reality)和直接性(immediacy),英文新闻标题总是把过去的事情用现在时来表达 ,以弥补这一缺陷。例如:

Street Battle in Heavy Shelling as Peace

Talks Proceed Street battle in heavy shelling aspeace talks proceeded

和平谈判照常进行 街头巷战也照常不停.2.2用不定式表达将来发生的事情

英文新闻标题中表示将来时的形式除一般将来时“will +动词原形 ” 外 ,更多的还是采用“ 联系动词 be +动词不定式 ”结构 ,其中联系动词 be通常省略,以节省标题字数。换言之 ,动词不定式在英文新闻标题中可直接表示未来动作 ,这是因为不定式标志“to”只由两个字母构成 ,比用 “will” 节省空间 ,故频频见诸英文报端。例如:

Pope to Visit Japan in February = Pope is to visit Japan in February

教皇拟于二月访日

Blair to Fly to US for War Summit with Bush

= Blair is to fly to US for the war summit with

Bush布莱尔将赴美和布什一起参加战争峰会.2.3用现在分词表达正在进行的动作或正

在发生的事态对于正在发生的事态或动作 ,英文新闻标题按正常英语语法规则处理 ,采用现在进行时“be +现在分词” 的形式 ,但“be” 通常省略。因此 ,现在分词便在新闻标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事态。例如: Bill Gates Working on a New Book = Bill Gates is working on a new book

比尔 ·盖茨撰写新书科技先锋展望未来

Deposits, Loans Rising in Shanghai = Deposits and loans are rising in Shanghai

上海储蓄和贷款额呈增长态势.3英文新闻标题的语态

英语新闻标题的动词表示被动语态时 ,被动语态结构“be +过去分词 ” 形式中的助动词“be” 通常被省略 ,也经常不用“by” 来引出动作的执行者 ,过去分词在标题里可直接表示被动意义。例如:

Regan Voted“ Greatest American”= Regan is voted“ greatest American”

里根笑傲群雄 荣膺“ 最伟大的美国人 ”

Van Goghs Recovered after Theft = Van Goghs are recovered after theft

梵高名画失而复得

当读者在广泛接触英语报刊之后 ,就会发现新闻标题使用主动语态的频率远远超过被动语态。这是因为从修辞学角度而言 ,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力 ,所表达的意义更为直接 ,或更具有说服力,使读者感到真实可信 ,读来朗朗上口 ,流利自然。英文新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态 ,以突出强调宾语部分,引起读者的关注。因此 ,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态 ,目的在于抓住读者的注意力。例如:

“500 Reported Killed in S.Korean Building Collapse” 远比“Building collapse claims 500 lives in S.Korea” 更为吸引人。两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大楼倒塌致使 500人丧生这一新闻内容的作用 ,而死亡人数是该新闻一个非常重要的内容。前句为被动语态 ,以数词开始 ,突出了死亡人数 ,使它处于醒目的位置 ,得到突显 ,起到吸引读者的作用 ,从而激发起阅读兴趣和欲望 ,以探究其事故缘由。.4英文新闻标题的文体特点

英文新闻标题是最短的新闻。新闻标题概括和展现的是新闻的主要内容 ,是浓缩了的新闻精华。有人在描述标题的重要性时 ,用了下面一句话:题目是文章的一半。英文新闻标题也不例外。其文体特点归纳起来主要有:.4.1简洁精练

英文新闻标题简洁精练 ,体现对整个新闻信息的提炼 ,在简练中体现新闻要旨,凝聚新闻价值 ,突显新闻的含金量。力求题目字数少、用

词精。为了达到简洁 ,标题里的冠词、联系动词、助动词及连词通常被省略。.4.2形象生动

英文新闻标题行文形象生动 ,吸引读者的注意、引起读者的兴趣、激发读者的阅读欲望,从而达到作者的预期目的和新闻应起的作用。.4.3幽默诙谐

幽默是智慧的象征 ,才华的体现 ,新闻以特有的诙谐和意境 ,让人们在会心的微笑中领悟生活、人生的哲理。具有幽默效果的新闻标题 ,不仅给读者以精神上的愉悦和满足 ,而且能激发读者对新闻内容产生浓厚的兴趣 ,顿生阅读正文的强烈欲望。那么 ,怎样才能取得幽默效

果呢 ? 记者或编辑在撰写英文新闻标题时 ,往往利用一些修辞手段来达到此目的。例如:

Desperate Need, Desperate Deed(尾韵)

燃眉之急非常行动

Soccer Kicks off with Violence(双关)

足球开踢拳打脚踢

Web Surfing“as Addictive as Coffee”(明喻)上班网上冲浪 比喝咖啡上瘾.4.4句型结构较固定从英文新闻标题的结构得知 ,英文新闻标题的句型结构是比较固定的 ,多为名词性短语、陈述句 ,同时不排除疑问句。多为名词性短语是标题的第一个特点“ 简洁精练 ” 决定的;用陈

述句则与新闻要素有关;疑问句的使用在于引起读者兴趣。翻译策略

从上述的探讨中 ,我们清楚地看到新闻标题在新闻中的重要性。怎样才能将英文新闻标题译成准确得体的译文呢 ? 这就要求我们注意:一是知识的储备 ,平时要注意积累 ,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品及英语修辞 ,才能译出英文标题中作者苦心营造的深奥内涵;二是鉴于英文新闻标题的语法并不规范 ,省略较多 ,不易看懂。因此 ,在汉译时应特别注意准确地理解原文 ,尤其是理解其深层意思;翻译时应充分体现中文标题的特点 ,讲究文字工整 ,语句对仗 ,力求做到言简意赅 ,富有文采和创意;三是在翻译时 ,能熟练运用一些翻译策略。

下文将讨论的焦点聚焦在翻译策略上。.1对译所谓对译法 ,就是指译文在意义和结构上与原文基本保持一致,这是一种直译的方法。例如:

US,Vietnam Resume Talks美越恢复会谈

Chronic Insomnia Baffles Sleep Experts慢性失眠困扰睡眠研究专家

S.Africa‟s Black Middle Class Fuel Sales Boom南非黑人中产阶层推动经济发展

Can Lebanon Weather Possible Economic

Sanction?黎巴嫩能承受经济制裁 ?.2增译所谓增译法 ,就是在翻译时 ,译者可参照新闻正文的内容 ,为了使译文标题符合译文读者的欣赏习惯、审美情趣 ,可适当增加一些词语 ,充分利用想象力和创造力 ,使译文富有创意和文采。例如:

Height of Love: Marriage at Mt Everest

“ 世界之颠 ”见证神圣爱情 尼泊尔青年珠峰喜结良缘

这则新闻报道的是 24岁的尼泊尔女孩莫妮 · 穆勒帕蒂和她的神秘男友 , 23岁的夏尔巴青年番姆 · 多吉创造了一项世界纪录 — — —在珠穆朗玛峰顶喜结良缘一事。根据新闻正文内容 ,在翻译时适当增加了词语 ,符合汉语新闻标题的特点。类似例句还有:

Japanese Inns Take You Back in Time传统日式客栈 重温昔日生活

有时还需酌情加上逻辑主语 ,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英文新闻标题之异同 ,适当增加有关介绍性、注

释性词语以利读者理解 ,避免产生误会。例如:Emperor‟s Visit a Milest one in Bilateral Ties

天皇访华:(中日)双边关系的里程碑

Young Wheelers, Big Dealers

青年摩托车手成了(保险公司)大主顾

3省译 所谓省译法 ,就是在翻译时 ,某些内已是译文读者知晓的事实 , 或为了使译文符译语的行文习惯 ,就可省去不译。例如:Spectacular Bridge—World ‟s Tallest— Tuesday in France

法国“ 世界最高桥梁 ” 即将通行无阻.鉴于英、汉两种语言的行文习惯,在翻译时省去了时间词“Tuesday”。

Danes Fete Fairy Ta le Great Hans Christian Andersen

丹麦欢庆安徒生诞辰 200周年安徒生作为童话大师 ,对中国读者而言 ,已是家喻户晓的事 ,故省译名词词组“fairy tale”。总之 ,在将英文新闻标题汉译时 ,翻译方法要灵活掌握 ,适当变通 ,更重要的是能将几种技巧巧妙地结合运用。4 结 语

综上所述 ,英文新闻标题是新闻的“文眼 ”,我们在翻译英文新闻标题时 ,应该从以下三个方面作出自己的努力:要准确理解标题 ,领悟作者苦心营造的深奥内涵;要善于比较研究英汉两种语言新闻标题的特点 ,充分发挥汉语的优势 ,增强可读性;要重视读者的欣赏习惯、审美情趣及接受能力。

第四篇:从东西方习俗看文化差异(模版)

“文化包括一切人类社会共享的产物”。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且也包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简单的说,文化指的 “是一个社会的整个生活方式,一个民族的全部活动方式”。

一、自我价值观的文化差异

西方人极端崇拜个人主义,强调实现自我,在英文词典的合成词中有许多词都是 Seif 为前缀的。SeifeSteem/ Seifreiiance / Seifre-Spect等等。由此,我们不难看出 “个人” 在西方生活中所占的位置是何等重要。东方人,尤其是中国人、日本人,往往性格内向,谦虚含蓄,喜好安静,习惯忍让,不强调自我。因此,多数以群体意识为意识,以集体意向为意向,缺少个人进取精神和个人竞争意识。如当我们与美国人接触用英语交流时,对方会说 “Your EngiiSh iS very good”。这时中国人往往显得紧张发窘,会说: “不、不!我的英语说得不好。” 日本人会说: “いいえ,まだ下手です。其实,美国人的回答并非谦虚,中国人、日本人的回答也不是不诚恳。人们所处的社会环境不同,文化背景不同,所持的人生价值观和道德规范等也迥然不同。东方即中国、日本的人生观受中国传统文化的影响,强调 “克己服礼”,强调个人的人生价值应服从国家和天下的利益。而西方国家的人生价值观也受其传统文化的影响,倡导人文主义,即以个人利益为中心,提倡个性,要求发展自我,表现自我。因此西方文化中的一个重要方面是强调个人,崇尚个人奋斗。另外,在道德规范上,中日两国受传统的儒家、道家、佛家思想的影响,尊崇亲仁善邻,尊老爱幼,谦虚谨慎,吃苦耐劳。而西方人则强调自尊、自信、自立、自强,尤其注重自己的成就和才能。

二、“男女尊卑观” 的文化差异

西方国家的文化传统讲究绅士风度,特别是在公众场合。男士为女士献殷勤、效力、为女士服务,是司空见惯的现象。对女士照顾是礼貌风度。而在东方,在公众场合一般除恋人关系之外,主动为女士服务的绅士是很难看到的。由于受五千多年传统文化的影响,中日两国的男人是 “大丈夫”。男性被看作是社会的 “中流砥柱”,从事国家中的 “伟业、大事”。如果男士在公众场合照顾女士,是有失男子汉的 “面子”,有伤 “大丈夫” 的尊严。往往还会引起女性的误解。正是不了解东西方生活习俗上的文化差异,才引起了这样的误解。在英国,过街护腰,离别拥抱,亲吻脸颊(并非接吻),这些都属呵护举止,不表示爱情。日本由于受到中国传统文化的影响,长期以来,在文化传统上还是男人社会,女性得不到平等的待遇。在社会上女人仍处于附属地位。直至今天,女性也得不到平等的就业机会。即使就了业,在同等学历、同样经历和相同的工作条件下,女性却享受不到与男性同样的机遇。反之,日本男人对女人的依赖程度更令人惊讶。

二、称谓语的文化差异

在交际语中,首先碰到的就是称谓语,不同的民族有不同的称谓语系统和使用习惯。中国与日本即汉民族与大和民族根深蒂固的宗法观念,体现了一种重视尊卑、长幼之别的等级意识,并且必然要反映在语言交际上。时至今日,人们依然习惯地按照等级来确定称谓。例如:对一定职务的谈话对象喜欢以职务相称,而且为了表示尊敬,即使对方担任副职,也往往把“副” 字略去。如: “王副书记” 被称为 “王书记” ;“张副校长” 被称为 “张校长” ; “田中副社长” 被称为 “田中社长” ; “竹下副部长” 被称为 “竹下部长”。英语跟汉语、日语则几乎完全相反。首先,除了正式场合对有特殊地位的人称呼其职务(如 “总统阁下”、“部长先生”)外,一般不以职务相称。其次,在英语国家,尤其是美国,上下级之间、不同辈分之间都可以互称其名。如在西方的电影里,我们常看到儿媳、女婿直呼公公、岳母其名的场面。这在中国、日本简直就是“大逆不道”。而西方人却习以为常,并无反感。这种现象正说明自己待人友好,平易近人,与基督教关于 “上

帝面前,人人平等” 的教义无不关系。现代英美社会,人人平等的观念已深深的积淀在人们的文化心理之中,每个人都希望能和别人平等的、无拘无束地进行交际,即不喜欢服从别人,也不希望别人过分客气地对待自己。尤其是美国人,十分注意自己的形象,常常担心被别人视为不易接近的人。

四、委婉表达的文化差异

委婉是一种不直截了当、以婉转的语气来表达思想的一种语言表达方式。交际中,使用这种表达方式,在东方人看来是因为命令式表达会给对方一种高压和强迫的不愉快感觉。而西方人则以个人本位以主要取向,他们习惯表明自己。不管他们内心对外界的反应有多么无足轻重,他们也愿意把内心世界用语言表达出来。因此,西方人给予人以直言快语、直截了当的印象。例如: 男女之间表示爱情时,美国人会直接说 “I Iove you”。中国人说: “我挺喜欢你的”。日本人说: “あなたのことが好きです。”(直译为 “我喜欢你的事情”。)从这个例子可以看出,东方人在表达自己的内心世界时,往往采取委婉的、绕圈子的 “迂回” 方式,以此来察言观色,投石问路。对于不甚了解东方文化的美国人遇到这种场合,会感到对方闪烁其词,毫不果断,甚至于罗嗦。探讨东西方文化差异无论是对外语教学,还是对国际间的交往都是有着重要意义的

第五篇:从文化差异的角度谈英语习语的翻译

从文化差异的角度谈英语习语的翻译

摘 要:习语是语言长期使用过程中形成的具有固定意义的表达方式。英汉两种语言都有大量的习语,从地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故的差异上探索英语习语的翻译策略。

关键词:文化差异;英语习语;翻译策略

习语是一种语言在长期的使用过程中所形成的具有固定意义的表达方式,它包括成语(set phrases)、俗语(colloquilisms)、格言(sayings)、谚语(proverbs)、俚语(slangs)、典故(allusions)等。《柯林斯英语大词典》对于习语的定义是无法通过其单个词汇的累加来预知其含义的一组词(A group of words whose mean

ing cannot be predicted from the meanings of the constituent words)。[1]以倾盆大雨为例,(It was raining)cats and dogs.)。习语是人民在长期的生产实践和生活经历中总结出来的经验或教训,闪烁着人类智慧的光芒,包含浓厚的民族色彩和地域特色。[2]因此,正确的翻译英语习语首先因熟悉它与汉语言文化的差异及其内涵。

一、英汉习语的差异

(一)地理环境。英国本土位于欧洲大陆西北面的不列颠群岛,四面环海。历史上他们的捕鱼业非常发达,且热衷航海,因此他们的习语中有大量与捕鱼,海洋相关的词汇,相反,中国是一个内陆国家,因其农业发达,习语中则有大量的农业耕种相关的词汇。比如“to drink like a fish”,直译是“像鱼一样喝水”,意译则为“牛饮”意指很能喝酒;“as mute as fish”表示像鱼一样无声无息,即“默不作声”。又如“Let another’s shipwreck be your

seamark.” 直译是“别人的沉船就是你的航标”,意译则为“前车之覆,后车之鉴”。

同时,英国属温带海洋性气候,受盛行西风控制,全年温和湿润,四季寒暑变化不大。中国则四季鲜明。因此在涉及到与季节相关的习语上,应该结合其环境对语言的影响,才能在更好的把握其特定文化环境下语言的翻译和理解。以春风为例,英国的西风带来的是大西洋的温暖气流,预示着春天的来临,西风即春风。英国诗人雪莱的西风颂中著名诗句“Oh wind,if

winter comes,can spring be far behind?” 正是对春风的赞颂。而自古以来,中国文化中,东风才是春风,有诗云“等闲识得东风面,万紫千红总是春”。

(二)风俗习惯。风俗习惯是“一个群体的习惯和准则的总和,群体人员的创造和遵循是其存在的前提基础”。[3]以英汉两个民族的饮食习惯和宠物习俗为例,英国四季变化不大,全年不冷不热,主要食物是面包(bread)黄油(butter)等,由此产生了很多与这些食物相关的习语。比如:take the bread out of some

one’s mouth,直译是“把面包从某人嘴里拿走”,但了解其面包为主食后,我们就可以意译成“抢别人的饭碗”,同样,bread and

butter(面包和黄油),意译则为“谋生之道”。

宠物作为我们的老朋友,与我们的关系特别密切,任何一个民族都有自己喜爱的动物,因此宠物文化有鲜明的地域性、民族性。[4]狗在西方国家被看做是最忠诚的朋友和家庭的成员,因此与狗相关的英语习语通常用来描述人类的行为,大都没有贬义。比如用“lucky dog”指“幸运儿”,“Every dog has his day.”则意译成“凡人皆有得意日”。相反,狗在汉语文化中则是一种遭人厌恶鄙视的对象,比如中文成语“鸡鸣狗盗”、“狐朋狗友”、“狼心狗肺”等等。

(三)宗教信仰。宗教是人类社会发展到一定历史阶段出现的一种文化现象,是一种特殊的文化形式。英汉语言中就有大量富有宗教色彩的习语。以英语为第一语言的西方国家大多信奉基督教,相信上帝的存在,奉耶稣为全人类的救世主,由此出现了许多与上帝(God)及其宗教经典《圣经》相关的习语。如:“God help those who help themselves.”理解成“自助者天助”,“Man proposes,God disposes”就翻译成“谋事在人,成事在天”。又如“turn the other cheek”直译过来是“转向另一边脸”,这样翻译出来读者无法理解其含义。此习语出自《路加福音》第6章,第27至29节(Luck 6:29):But to you who are listening I say:

Love your enemies; do good to those who hate you; bless those

who curse you; pray for those who treat you spitefully.If anyone

hits you on the cheek,offer the other also; is anyone takes your

coat,let him have your shirt as well.(只是我告诉你们这听道的人,要爱你们的仇敌;善待恨你们的人;祝福诅咒你们的人;为凌辱你们的人祷告。有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。)这是耶稣告诫他的信徒不要和恶人作对,后人便用这个习语比喻毫无怨言地忍受侮辱和伤害,不还击别人对自己的攻击。与西方宗教信仰不同的是,中国人信奉佛教,故语言中有很多与“佛”相关的习语,如“临时抱佛脚”、“借花献佛”等。

(四)历史典故。每个民族都有其独特的历史发展轨迹,一些重要的历史事件,耳熟能详的人名地名也造就出大量的习语。这些看似简单的习语其中的意义却非常深远,因此在翻译的处理上绝不能单单累加单个词语的字面含义,而应翻译其背后的深意。如“All roads lead to Rome.”直译过来是“条条大路通罗马”似乎没有问题,但如若了解其背后典故,古罗马由意大利的一个小城镇逐步地扩张到一个地跨欧亚非三大洲的大帝国。罗马帝国为加强其统治,修建了以罗马为中心通向四面八方的大道,才有了条条大路通罗马这一习语,比喻达到同一目的可以有多种不同的方法和途径,也可译成汉语成语“殊途同归”。又如“to meet one’s Waterloo”就不能直译成“遭遇滑铁卢”,而应结合滑铁卢之战拿破仑的惨败取其深层含义“遭受毁灭性的打击”或汉语成语“一败涂地”,读者才能获得更好的理解。以汉语中的“破釜沉舟”为例,出自《史记?项羽本纪》:“项羽已杀卿子冠军(楚军统帅宋义),威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳春、蒲将军将卒二万渡河(漳河),救钜鹿。战少利,陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。”,了解其背景,方能知晓其比喻义为“不留退路,非打胜仗不可,下决心不顾一切干到底”。

长久以来,希腊―罗马神话作为希腊文化的主要组成部分,被誉为西方文化宝库的璀璨明珠,对欧洲文学产生了重要影响。[5]大量的习语由蕴含在这些神话故事背后的典故构成。以习语定义中的“rain cats and dogs”(倾盆大雨)为例,在北欧神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的。而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是风的象征。因此,这个习语才被翻译成“下倾盆大雨”而不是下小猫小狗。又如“Achiles’ heel”,源自荷马史诗《伊利亚特》(The Iliad)。特洛伊战争中,Achilles率领希腊联军阵营最骁勇善战的一支军队。在他出生时,他的母亲将他倒提着浸泡在冥河里,因此全身刀枪不入。可因为手捏着他的后脚跟没泡到水,因而成了唯一的弱点。最终Achilles被特洛伊城的巴里斯王子(Paris)一箭射中后脚跟而阵亡。因此Achilles’ heel不能按照字面意思理解成“某人的脚后跟”而取其引申义“致命伤,最大的弱点”。汉语言中同样有许多源自中国古代神话传说和寓言故事的习语的,如“守株待兔”、“夸父追日”、“叶公好龙”等等。

二、英语习语的翻译策略

习语翻译的关键是在译文中表现其源语言的文化因素和文化意义。比较常用的有直译法、意译法、直译加意译法等。

(一)直译法。直译是指译文不仅传达原文的内容,还保留其表达方式,比如原文中的修辞手法、原文的民族特色等,使读者能体会到与原文大致相同的感受,而广为译者采用。比如“armed to teeth”直译成“武装到牙齿”;“to strike while the iron is

hot”译成“趁热打铁”;“kill two birds with one stone”译成“一石二鸟”;等。因为中英民族作为人类都有着类似的生活模式和阅历,对于这类习语,用直译的方法既生动形象,又能引起读者的共鸣。

(二)意译法。由于中外文化历史背景的不同,造就了不同思维方式和不同的语言表达形式,一味的直译就有一定局限性,这种情况下,为了正确传达原文意义,应该采取意译法。所谓意译法,就是指不拘泥于原文的字句,在透彻理解原文内容的基础上,对原文大意进行整体翻译的一种翻译方法。比如“Speak of the devil,and he appears.”直译过来是“一说到魔鬼,他就出现了”,但如若译成“说曹操,曹操到”,读者便可在汉语中更好的感受到与原文语义相同或相似的效果。又如“Two

heads are better than one”,直译是“两个脑袋胜过一个脑袋”,显得刻板不够灵活,意译成“三个臭皮匠顶一个诸葛亮”就生动得多。再说“Every man has a fool in his sleeve”,直译是“人人袖子里都有一个傻瓜”,读者会觉得困惑难懂,意译成“人人都有糊涂的时候”就清楚明了多了。

(三)直译与意译相结合。以“John can be relied on,he eats

no fish and plays the game.”这句为例,翻译成“约翰忠实得斋日不吃荤,凡事都循规蹈矩,是个可以信赖的人。”在英国历史上,曾出现过旧教与新教的激烈斗争,旧教曾规定教徒在斋日可以吃鱼,而新教则反其道而行之,拒绝在斋日吃鱼以示忠心。因此,英国人用“eat no fish”表示忠心。这里译者把它直译为“斋日不吃荤”,再将其所蕴涵的意义用“忠实”表达出来,既保留了原文的文化色彩,又方便译文读者理解,也算得上是较为巧妙的翻译。

英语习语以其精辟、形象、生动的特点,牢固地确立了它在英语中的重要地位。[6]由于英汉两大民族间地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等的巨大差异,透视出其民族独特丰富的文化内涵。因此在翻译的过程中,单理解其字面意义是远远不够的,只有了解其地域性、民族性、民间性、整体性和比喻性,采取直译和意译相结合,综合灵活多样的翻译技巧来处理源语言。并谨记从语义等值出发这条翻译原则,小心谨慎,避免望文生义,才能在最小程度上减少读者阅读困惑和最大程度上了解文化精髓,把人类语言的智慧准确的表达出来。

参考文献:

[1] Collins English Dictionary [Z].William Collins Sons & Co.Ltd.2003.[2] 王德春.汉英谚语与文化 [M].上海:上海外语教育出版社,2003.[3] Worsley.The New Modern Sociology [M].London: Penguin Books Ltd.,2008:129

[4] 杨芳.英语习语的文化内涵 [J].盐城师范学院学报(人文社会科学版),2002(22):92

[5] 段寒,谢丹平.浅析英语习语特点及其文化背景 [J].邢台学院学报,2008(23):34

[6] 冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997:104

下载从文化差异视角看英语新闻标题的翻译word格式文档
下载从文化差异视角看英语新闻标题的翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    从等效理论视角看汉英外宣翻译

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 英汉拒绝言语对比研究 中学生英语听力障碍分析与对策 从女性主义角度解读惠特曼的《草叶集》 英语电影片名......

    从基层视角看税收管理创新

    从基层视角看税收管理创新创新是一个民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力,也是税收事业发展的生命力之所在。党的十七大报告指出:“要坚持走中国特色自主创新道路,把增强自......

    从基层视角看税收管理创新

    从基层视角看税收管理创新 创新是一个民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力,也是税收事业发展的生命力之所在。党的十七大报告指出:“要坚持走中国特色自主创新道路,把增强......

    从酒文化看中日两国的文化差异

    最重要的一条:日本人喜欢清酒,中国人喜欢烈酒,反映出两种文化特质 1.日本酒文化的起源 2.日本酒文化的历史性 3.日本酒文化和中国酒文化的异同点 4.酒文化对日本社会的发展......

    从餐桌礼仪看的中西文化差异

    从餐桌礼仪看中西方文化差异 摘 要 餐桌礼仪是中西方文化中非常重要的组成部分,在漫长的历史中,中西方都积淀形成了具有各自特色的餐桌礼仪。无论是日常的民间交往还是较为正......

    从文化差异角度看中式菜单英译

    英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究 2 小议非语......

    从菜名翻译中看中西饮食文化差异

    从菜名翻译中看中西饮食文化差异 【摘 要】在全球化背景下,中国的传统文化备受瞩目,饮食文化是其中的重要部分。了解中式菜肴的英文名称能够为外国友人提供方便、同时也可以介......

    英语新闻标题常用词汇

    英语新闻标题常用词汇aid=assist(帮助,援助) alter=change or modify(改变) ask=inquire(询问) assail=denounce(谴责) axe=dismissreduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍) ban=prohibit or......