英译时出镜率超高的中国成语

时间:2019-05-15 06:01:38下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英译时出镜率超高的中国成语》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英译时出镜率超高的中国成语》。

第一篇:英译时出镜率超高的中国成语

英译时出镜率超高的中国成语

爱屋及乌 Love me, love my dog.百闻不如一见 Seeing is believing。

比上不足比下有余 worse off than some, better off than many;to fall short of the best, but be better than the worst。

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start。

不眠之夜 white night

不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses

不遗余力 spare no effort;go all out;do one's best

不打不成交 No discord, no concord。

拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new;ring out the old year and ring in the new

大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大开眼界 open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener

国泰民安 The country flourishes and people live in peace

过犹不及 going too far is as bad as not going far enough;beyond is as wrong as falling short;too much is as bad as too little

功夫不负有心人 Everything comes to him who waits。

好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more

好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide。

和气生财 Harmony brings wealth。

活到老学到老 One is never too old to learn。

既往不咎 let bygones be bygones

金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect。

金玉满堂 Treasures fill the home。

脚踏实地 be down-to-earth

脚踩两只船 sit on the fence

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal;a hedge between keeps friendship green

老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché

礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity。

留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope。

马到成功 achieve immediate victory;win instant success

名利双收 gain in both fame and wealth

茅塞顿开 be suddenly enlightened

没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards。每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most。

谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven.Man proposes, God disposes。

弄巧成拙 be too smart by half;Cunning outwits itself

拿手好戏 masterpiece

吃饺子:eat dumplings;eat stuffed dumplings

贴年画儿:paste New Year paintings

穿新衣:put on new clothes;

拿压岁钱:get Lucky money;

贴春联:paste Spring Festival couplets;守岁:watch night/stay up late on New Year's Eve 逛灯会:join the Lantern Festival 猜灯谜:guess Lantern riddles 吃汤圆:eat rice dumplings RIP-OFF--敲竹杠

范例:Eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.那件上衣卖8,000元,简直是敲竹杠。

BEAN BRAIN---蠢才,没脑筋

范例:John is such a bean brain.He can never understand what's going on.约翰是个蠢才。他老是搞不清状况。

ZIT---青春痘

范例:

I can't believe I got this uge zit the day before the prom.我不敢相信在毕业舞会的前一天,我长了这么大一刻青春痘。

1.Is that a zit I see ruining your pretty face?

我看破坏你漂亮脸蛋的,是不是那颗青春痘?

PLAY BYEAR---瞧着办吧

I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.我没有机会做任何的笔记,所以我只能开始说,瞧着办吧。

GREEN---新手,没有经验

范例:If I were you,I wouldn't hire him.如果我是你的话,我就不会雇佣他。

He's really green.她一点经验都没有。

DUMP HIM/HER

范例:Mary dumped John to go with Peter.玛丽把约翰甩掉,开始跟彼得约会。

FED UP

范例:Stop whinning.I'm fed up.别哭了,我受不了了。

HELLO!---有没有搞错!

范例:I just got a job as a Japanese translater.我刚找到日语翻译的工作。

Hello!You don't speak Japanese.有没有搞错!你根本不会说日语。

I'll say

Tom:She's such a doll.她真的很可爱。

John:I'll say.我也有同感。

Hey, Give me five

“Hey, Tom!Give me five!” shouted Henry, raising his hand.“嗨,汤姆!好啊!”享得大叫着,并把手举起来。

三十六计的英文表达方法

三十六计(Thirty-Six Stratagems)

1.瞒天过海 crossing the sea under camouflage

2.围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei

3.借刀杀人 killing someone with a borrowed knife

4.以逸待劳 waiting at one's ease for the exhausted enemy

5.趁火打劫 plundering a burning house

6.声东击西 making a feint to the east and attacking in the west

7.无中生有 creating something out of nothing

8.暗渡陈仓 advancing secretly by an unknown path

9.隔岸观火 watching a fire from the other side of the river

10.笑里藏刀 covering the dagger with a smile

11.李代桃僵 palming off substitute for the real thing

12.顺手牵羊 picking up something in passing

13.打草惊蛇 beating the grass to frighten the snake

14.借尸还魂 resurrecting a dead soul by borrowing a corpse

15.调虎离山 luring the tiger out of his den

16.欲擒故纵 letting the enemy off in order to catch him

17.抛砖引玉 giving the enemy something to induce him to lose more valuable things

18.擒贼擒王 capturing the ringleader first in order to capture all the followers

19.釜底抽薪 extracting the firewood from under the cauldron

20.混水摸鱼 muddling the water to catch the fish;fishing in troubled waters

21.金蝉脱壳 slipping away by casting off a cloak;getting away like the cicada sloughing its skin

22.关门捉贼 catching the thief by closing / blocking his escape route

23.远交近攻 befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy

24.假途伐虢 attacking the enemy by passing through a common neighbor

25.偷梁换柱 stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers

26.指桑骂槐 reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry

27.假痴不癫 feigning madness without becoming insane

28.上屋抽梯 removing the ladder after the enemy has climbed up the roof

29.树上开花 putting artificial flowers on trees

30.反客为主 turning from the guest into the host

31.美人计 using seductive women to corrupt the enemy

32.空城计 presenting a bold front to conceal unpreparedness

33.反间计 sowing discord among the enemy

34.苦肉计 deceiving the enemy by torturing one's own man

35.连环计 coordinating one stratagem with another

36.走为上 decamping being the best;running away as the best choice

Promotion: n.促销

They're doing a big promotion for their new detergent.他们正在为他们的新款洗衣粉大做促销行动。

Bargain: n.特价商品

Many shops have bargain sale during the slack season.很多商店在淡季,进行大减价销售。

This knitwear is a good bargain at only Yuan 50.这件针织衫是特价, 只卖50元.Half off/50% off 卖半价,打五折

Should I get these jeans? They're 50% off!你觉得我应该买这条牛仔裤吗?打五折!

When does your half-off sale start? 什么时候开始打对折?

BOGO = Buy One Get One;买一送一

Two-for-one: 买一送一

A lot of stores are having BOGO sales right now!Let's go shopping!很多商店现在都在推出买一送一的大减价!我们去逛街吧!

These shirts are two-for-one, I think I’m gonna get a couple.这种衬衫买一送一, 我想多买几件.Discount: n.折扣

These scarves are sold at a discount of 10%.这些围巾打九折出售.We give 10 percent discount for cash.现金付款,我们九折优惠。

Coupon: 折价券,优惠劵

This coupon is transferable but not cashable.此券优惠可转让他人使用但不能兑换现金。

I have a coupon for $25 off of my next purchase within 3 months.我有张折价券, 3个月内消费可抵现金25美元.These lipsticks, eyebrow pencils and the mascara are bargains, they’re 80% off, and the massage cream is two-for-one, I also have some coupons from my last purchase from this shop, I’m wondering if they’re available for these bargains.(这些口红, 眉笔, 睫毛膏都是特价商品,降价80%,这种按摩膏买一送一,我上次从这家商店购物还送了些优惠劵,不知道能不能用在这些特价品上。)

a greasy spoon is a café 就是一个廉价便利小吃店

have a lot of connectionsI'm well-connected自己路子野,人脉广

社交技巧,是 networking skills

第二篇:出镜率超高但有不怎么会说的词

出镜率超高,但你却不太会说的单词们~~~ 来源: 张甜的日志

Beat generation 垮掉的一代 Tea-ceremony 茶道 Badger game 美人计 Scene stealer 抢镜头的人 Hooligan 阿飞,足球流氓 Repeated offender 惯犯 Double agent 双重间碟 Mr.Big 黑社会老大 Love child 私生子

Hand-to-hand fighting 肉搏 Box news 花边新闻

Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子

June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻 King’s English 标准英语

Leap day/year 闰日2.29/年366 Maid of Orleans 圣女贞德

Narrow squeak(口)九死一生的脱险 Ninja turtle 忍者神龟 Poet laureate 桂冠诗人 Ponytail 马尾辫 Protestant 新教徒

Pulitzer Prize 普利策奖 Rat race 激烈的竞争 Red-light district 红灯区 Reader’s Digest 读者文摘 Russian roulette 俄罗斯轮盘赌 Sexual harassment 性骚扰 Short fuse 易怒的脾气 Soft-soap 奉承讨好

Silent contribution 隐名捐款 Silly money 来路不明的钱 Silver screen 银幕,电影界

Summer complaint 夏季病,拉肚子 Tenth-rate 最低等的,劣等的

Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维 Wide-body 大部头的作品 Wheel of life(佛教)轮回 Xenomania 媚外 Yearbook 年鉴年刊 Zen 禅

Paparazzi 狗仔队

Show people 娱乐界人士 Exotic dance 脱衣舞 Bearish 行情下跌的 Bullish 行情上涨的 State prisoner 政治犯

Stowaway 偷渡者,逃票的乘客 Plainclothesman 便衣警察 Police dog 警犬 Police post 派出所

Negligent homicide 过失杀人 Impostor 江湖骗子

ICJ International Court of Justice 国际法院 Espionage 间谍 间谍活动 Lifer 职业军人 Mine 地雷 水雷

Panzer 装甲车 坦克 Off limits 军事禁区

Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只 Riot corps 防暴部队 Standing army 常规军 Sniper 狙击手

Bermuda Triangle 百慕大三角洲 Brain drain 脑力人才外流 Brawn drain 劳力外流 Break-dancing 霹雳舞 French windows 落地窗 Funeral home 殡仪馆 Taillight 车尾灯 Visiting team 客队 Runner-up 亚军 Black referee 黑哨 Foul play 犯规动作

Standing broad jump 立定跳远 Underachiever 差等生

Hothouse 对儿童进行学前教育 Whiz kid 神童 优等生 Newsbreak 重要新闻 Needle trade 成衣业

Massage parlour 挂按摩牌子的妓院 Moonlight 作动词,干第二职业 Mixed marriage 异族通婚

Moon roof 汽车的顶窗

Egghead 对知识分子的蔑称

Dog days 七八月份的酷暑期,伏天 Connoisseur 鉴赏家 Box office 票房

Bridesmaid 女傧相

Bee(美)为互助友好而举行的聚会 Bigtime 红极一时的,赫赫有名的 Bank of issue 发行银行

Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。。Big stick大棒政策

Oxbridge 牛津和剑桥大学 Multiversity 综合大学

CDV compact video disc 激光光碟 Beeper BP机

Exclusive 独家新闻 Divorcee 离了婚的人 disposable worker 临时工 Eden 伊甸园

Bandwagon 见风使舵 Sapphire 蓝宝石 Scrappage 报废物 Shangri-la 香格里拉 Obituary 补告 Hangover 宿醉

Full scholarship 全额奖学金 Stone-cold fox 冰山美人 Brain trust 政府的智囊团 A-list 名流群,精英 all-expense tour 自费游

Bard-of-Avon 埃文河诗人,莎士比亚的别称 Beau monde 上流社会

Beautiful people 上流社会的时髦阶层 Bagstuffer 街头广告传单 Antichoice 反堕胎

Backwater 死水,死气沉沉的地方 Intercom 对讲机,闭路通讯装置

In vitro fertilization 体外受精,试管受精 Cottonmouth snake 百步蛇 Laser surgery 激光外科手术 Intercept 截球

Unscrupulous bombing 狂轰滥炸 Tommy gun(美)冲锋枪 Strafe 扫射,猛烈炮击 Superbomb 氢弹

Unconditional surrender 无条件投降 Losing battle 必败之战 Military operation 作战

Missile equipped destroyer 导弹驱逐舰 Mess 军用食堂

Rock-bottom 最低的 Seed money 本钱

Principal 本金,可生息 Securities 证券,有价证券 Sag 萧条,下跌

Profiteer 投机商,奸商 Prime 银行贷款的最低利率 Red ink 赤字,亏损 Ready money 现钞

Bell-bottom trousers 喇叭裤

语法标注解释 jubilee 五十周年大庆 Jim Crow 对黑人的蔑称

Iron lady 指铁娘子撒切尔夫人 Itinerant 巡回的

Intelligentsia知识分子的总称,知识界,知识阶层 Jack 千斤顶

Blue moon 千载难逢的时机 Benefit 义卖,义演,义赛

Brainwave 灵感,突然想到的主意 Honor man(美)优等生 Full professor 正教授 Doctorate博士学位 Alma Mater 母校 Academician 院士

Pony report 每日要闻报道

Peter Funk(美俚)拍卖中冒充卖家抬高价格的冒牌出价人 Pep rally 动员大会

Pipe dream 白日梦,空想 Pay TV 收费电视

Plastic operation 整形手术 Made man 成功的人 Manicure 修指甲

Mad money(美俚)私房钱 Lotusland 逍遥乡 Jolly Roger 海盗旗 Invalid 病号,伤残者

Informed sources 消息灵通的人士 Hot air 吹牛,空话 Idiot box(口)电视机

Ins and outs 迂回曲折,底细 In-flight meal 航空餐

第三篇:汉语成语英译

汉语成语英译

一、汉英成语字面上的对等 有些成语按原文的字面翻译,或借用英语类似的成语,其比喻效果同原文一样生动,这类成语本身就能使读者很快联想起英文中的对等词语。破釜沉舟就是这样一个典型的例子。

1)破釜沉舟——burn the boat 出处:西汉·司马迁《史记·项羽本纪》:“项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。

典故:秦朝末年,项羽发动了叛乱。在部队渡过漳河之后,项羽命令士兵把所有的船只都凿破,沉到河底,再把煮饭锅完全打碎。项羽给每个人只发三天的粮食,然后再上战场,这样做,是为了向大家表示“宁死不退”的决心。果然,经过九次的激烈奋战,项羽的军队终于打败了秦国的军队。后来,我们使用“破釜沉舟”比喻:下定决心,不达目的绝不罢休的精神。

例句:安迪聪明热情,且随时准备破釜沉舟干到底

Andy is intelligent, energetic and is ready to burn his boat.但是,这个短语并不是时时都是褒义的,如果“破釜沉舟”精神领会的不好,那有时会真的是自绝后路,比如说:

你对辞职的事情要三思呀,不然就自绝了后路了

Think carefully before you resign---if so, you will have burnt your boat.不少汉语成语不一定有非常对等的英语成语,但按照它们的字面意义翻译也能使译文读者得到正确无误的形象意义。如毛遂自荐

2)毛遂自荐——to volunteer one’s service

出处:西汉·司马迁《史记·平原君虞卿列传》:“门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索。合少一人,愿君即以遂备员而行矣。”

典故: 战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。赵国的平原君打算亲自到楚国去请救兵,想挑选一个精明能干的人一同前去。有一个名叫毛遂的人,自告奋勇愿意同去。平原君到

楚国后,与楚王谈了半天,没有一点结果。毛遂怒气冲冲地拿着宝剑,逼近楚王,终于迫使楚王答应出兵,与赵国联合共同抵抗秦国。“毛遂自荐”这个成语用来比喻自己推荐自己,不必别人介绍。

例句:人大会议应向毛遂自荐者敞开大门.The National People’s congress should be open to those who volunteer to attend the meeting.二、带有文化背景与典故的成语 汉语言文化具有深厚的史学积淀,因而有相当一部分成语带有一定的中国文化背景。有的成语在字面上就会有中国古代的人名、地名,有的出自寓言或历史典故。特别是中国几部史书与名著,如《论语》、《史记》、《封神演义》、《三国演义》、《红楼梦》、《西游记》、《水浒》都闻名世界。翻译这类成语最好注明出处,以便译文读者能更好地理解。同时,英语成语中也有不少成语带有文化背景,如运用适当,更能使两种文化相互渗透,增加译文读者对中国传统文化的认同。以下几个例子就是代表。

3)初出茅庐——at the beginning of one’s career

出处:明·罗贯中《三国演义》第三十九回:“博望相持用火攻;指挥如意笑谈中;直须惊破曹公胆;初出茅庐第一功。”

典故: 东汉末年,刘备三顾茅庐请出诸葛亮并拜为军师。而关羽、张飞对他不以为然。没过多久,曹操派大将夏侯惇领十万大军攻打新野,刘备找诸葛亮商议,诸葛亮说:“怕众将不听我令,愿借主公印剑一用。”刘备忙将印剑交给诸葛亮。诸葛亮开始集众点将。命关羽带一千人马埋伏在豫山,放过敌人先头部队,看到起火,迅速出击。张飞带一千人马埋伏在山谷里,待起火后,杀向博望城。关平、刘封带五百人马,在博望坡后面分两路等候,敌军一到,立刻放火。又把赵云从樊城调来当先锋,只许败不许胜。刘备带一千人马作后援。关羽忍不住问:“我们都去打仗,先生干什么?”诸葛亮说:“我在城中坐等。”张飞大笑说:“我们都去拼命,先生你好逍遥!”诸葛亮说:“印剑在此,违令者斩!”关羽、张飞无话,冷笑着走了。在战斗中,各将按诸葛亮吩咐行事,直杀得曹兵丢盔弃甲。诸葛亮初次用兵,神机妙算,大获全胜。关羽、张飞等佩服的五体投地。

例句:1他初出茅庐,就知道三分天下。

Though at the beginning of his career, he could already see the empire would be divided into three states.2原来主角是个初出茅庐的小白.The leading player turns out to be a green hand with his operation at the

beginning level.4)不如虎穴,焉得虎子 ——nothing ventured, nothing gained

出处: 南朝·宋·范晔《后汉书·班超传》:“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。’”

典故:东汉时,汉明帝召见班超,派他到新疆去,和鄯善王交朋友。班超带着一队人马,不怕山高路远,一路跋涉而去。他们千里迢迢,来到了新疆。鄯善王听说班超出使西域,亲自出城迎候。东道主把班超奉为上宾。班超向主人说明来意,鄯善王很高兴。

过了几天,匈奴也派使者来和鄯善王联络感情。鄯鄯王热情款待他们。匈奴人在主人面前,说了东汉许多坏话。鄯善王顿时黯然神伤,心绪不安。第二天,他拒不接见班超,态度十分冷淡。他甚至派兵监视班超。班超立刻召集大家商量对策。班超说:“只有除掉匈奴使者才能消除主人的疑虑,两国和好。”可是班超他们人马不多,而匈奴兵强马壮,防守又严密。

班超说:“不入虎穴,焉得虎子!”这天深夜,班超带了士兵潜到匈奴营地。他们兵分两路,一路拿着战鼓躲在营地后面,一路手执弓箭刀枪埋伏在营地两旁。他们一面放火烧帐篷,一面击鼓呐喊。匈奴人大乱,结果全被大火烧死,乱箭射死。

鄯善王明白真相后,便和班超言归于好。

例句:1中国有句古话:“不入虎穴, 焉得虎子”, 这句话对于人们的实践是真理, 对于认识论也是真理。

There is an o ld Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?”.This saying holds t rue for man’s practice and it also holds t rue for the theory of knowledge.2不入虎穴, 焉得虎子? 我决定冒险进去看看。

Nothing ventured, nothing gained.I decided to take the risk in going inside to have a look.总结:这

5)隔岸观火——look on at sb's trouble with indifference

出处: 唐·乾康《投谒齐己》:“隔岸红尘忙似火;当斩青嶂冷如冰。” 典故:东汉末年,袁绍兵败身亡,几个儿子为争夺权力互相争斗,曹操决定击败袁氏兄弟。袁尚、袁熙兄弟投奔乌桓,曹操向乌桓进兵,击败乌既,袁氏兄弟又去投奔辽东太守公孙康。曹营诸将向曹操进君,要一鼓作气,平服辽东,捉拿二袁。曹操哈哈大笑说,你等勿动,公孙康自会将二袁的头送上门来的。于是下令班师,转回许昌,静观辽东局势。公孙康听说二袁归降,心有疑虑。袁家父子一向都有夺取辽东的野心,现在二袁兵败,如丧家之犬,无处存身,投奔辽东实为迫不得已。公孙康如收留二袁,必有后患,再者,收容二袁,肯定得罪势力强大的曹操。但他又考虑,如果曹操进攻辽东,只得收留二袁,共同抵御曹操。当他探听到曹操已经转回许昌,并无进攻辽东之意时,认为收容二袁有害无益。于是预设伏兵,召见二袁,一举擒拿,割下首级,派人送到曹操营中。曹操笑着对众将说,公孙康向来俱怕袁氏吞并他,二袁上门,必定猜疑,如果我们急于用兵,反会促成他们合力抗拒。我们退兵,他们肯定会自相火并。看看结果,果然不出我料。

例句:所以在创业板上市之前采取的办法最好是观望态度,袖手旁观,守株待兔,隔岸观火。

Before the issue of carve out board stocks, the best attitude should be wait and see.You’d better stand by with indifference and wait for gains.

第四篇:出镜率超高,但你却不太会说的单词.

In-flight meal 航空餐

Badger game 美人计

Scene stealer 抢镜头的人

Russian roulette 俄罗斯轮盘赌

Sexual harassment 性骚扰

Soft-soap 奉承讨好

Silent contribution 隐名捐款

Hooligan 阿飞,足球流氓

Repeated offender 惯犯

Double agent 双重间谍

Mr.Big 黑社会老大

Love child 私生子

Hand-to-hand fighting 肉搏

Box news 花边新闻

Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子

June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻 King's English 标准英语

Leap day/year 闰日2.29/年366

Maid of Orleans 圣女贞德

Narrow squeak(口)九死一生的脱险

Ninja turtle 忍者神龟

Poet laureate 桂冠诗人

Beat generation 垮掉的一代

Tea-ceremony 茶道

Ponytail 马尾辫

Protestant 新教徒

Pulitzer Prize 普利策奖

Rat race 激烈的竞争

Red-light district 红灯区

Reader's Digest 读者文摘

Silly money 来路不明的钱

Silver screen 银幕,电影界

Summer complaint 夏季病,拉肚子

Tenth-rate 最低等的,劣等的Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维

Wide-body 大部头的作品

Wheel of life(佛教)轮回

Xenomania 媚外

Yearbook 年鉴年刊

Zen 禅

Paparazzi 狗仔队

Show people 娱乐界人士

Exotic dance 脱衣舞

Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯

Stowaway 偷渡者,逃票的乘客

Plainclothesman 便衣警察

Police dog 警犬

Police post 派出所

Negligent homicide 过失杀人

Impostor 江湖骗子

ICJ International Court of Justice 国际法院

Espionage 间谍,间谍活动

Lifer 职业军人

Mine 地雷,水雷

Panzer 装甲车,坦克

Off limits 军事禁区

Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只

Riot corps 防暴部队

Standing army 常规军

Sniper 狙击手

Bermuda Triangle 百慕大三角洲

Brain drain 人才流失

Brawn drain 劳力外流

Break-dancing 霹雳舞

French windows 落地窗

Funeral home 殡仪馆

Taillight 车尾灯

Visiting team 客队

Runner-up 亚军

Black referee 黑哨

Foul play 犯规动作

Standing broad jump 立定跳远

Underachiever 差等生

Hothouse 对儿童进行学前教育

Whiz kid 神童,优等生

Newsbreak 重要新闻

Needle trade 成衣业

Massage parlour 挂按摩牌子的妓院

Moonlight 作动词,干第二职业

Mixed marriage 异族通婚

Moon roof 汽车的顶窗

Egghead 对知识分子的蔑称

Dog days 七八月份的酷暑期,伏天

Connoisseur 鉴赏家

Box office 票房

Bridesmaid 女傧相

Bee(美)为互助友好而举行的聚会

Bigtime 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行

Big stick 大棒政策

Oxbridge 牛津和剑桥大学

Multiversity 综合大学

CDV compact video disc 激光光碟

Beeper BP机

Exclusive 独家新闻

Divorcee 离了婚的人

disposable worker 临时工

Eden 伊甸园

Bandwagon 见风使舵

Sapphire 蓝宝石

Scrappage 报废物

Shangrila 香格里拉

Obituary 补告

Hangover 宿醉

Full scholarship 全额奖学金

Stone-cold fox 冰山美人

Brain trust 政府的智囊团

A-list 名流群,精英

all-expense tour 自费游

Bard-of-Avon 埃文河诗人,莎士比亚的别称

Beau monde 上流社会

Beautiful people 上流社会的时髦阶层

Bagstuffer 街头广告传单

Antichoice 反堕胎

Backwater 死水,死气沉沉的地方

Intercom 对讲机,闭路通讯装置

In vitro fertilization 体外受精,试管受精

Cottonmouth snake 百步蛇

Laser surgery 激光外科手术

Intercept 截球

Unscrupulous bombing 狂轰滥炸

Tommy gun(美)冲锋枪

Strafe 扫射,猛烈炮击

Superbomb 氢弹

Unconditional surrender 无条件投降

Losing battle 必败之战

Military operation 作战,军师行动

Missile equipped destroyer 导弹驱逐舰

Mess 军用食堂

Rock-bottom 最低的Seed money 本钱

Principal 本金,可生息

Securities 证券,有价证券

Sag 萧条,下跌

Profiteer 投机商,奸商

Prime 银行贷款的最低利率

Red ink 赤字,亏损

Ready money 现钞

Bell-bottom trousers 喇叭裤

语法标注解释

jubilee 五十周年大庆

Jim Crow 对黑人的蔑称

Iron lady 指铁娘子撒切尔夫人

Itinerant 巡回的Intelligentsia 知识分子的总称,知识界,知识阶层

Jack 千斤顶

Blue moon 千载难逢的时机

Benefit 义卖,义演,义赛

Brainwave 灵感,突然想到的主意

Honor man(美)优等生

Full professor 正教授

Doctorate 博士学位

Alma Mater 母校

Academician 院士

Pony report 每日要闻报道

Peter Funk(美俚)拍卖中冒充卖家抬高价格的冒牌出价人 Pep rally 动员大会

Pipe dream 白日梦,空想

Pay TV 收费电视

Plastic operation 整形手术 Plastic surgery

Made man 成功的人

Manicure 修指甲

Mad money(美俚)私房钱

Lotusland 逍遥乡

Jolly Roger 海盗旗

Invalid 病号,伤残者

Informed sources 消息灵通的人士

Hot air 吹牛,空话

Idiot box(口)电视机

Ins and outs 迂回曲折,底细

第五篇:中国职称英译

附:中国专业技术职称英译(冯建忠,P.307-311)

一般认为,在中国专业技术职称的英译中应遵循以下几条原则:一要体现“国际性”。中国职称的29个系列中,有些系列国外也有,如高校教师。凡是国际上有通用称呼的,就应移植过来,不可执意搞“创新”;国外没有的,翻译时也要尽可能照顾国际习惯,尽可能让外国人基本理解。二要体现“级别性”。我国各职称系列中的高、中、初几个级别应力求表达出来,这样,外国人易懂,同时也不失我国评定职称的初衷。三要作“解释性翻译”,不要直译,更不可按汉语逐字硬译。四要简短、明了,能用一两个英文单词译出的,就不要译成一长串。五要区别不同系列。例如,我国的图书资料、档案、文物博物等三个职称系列中,都有“研究馆员”这一正高级职称,翻译时不能笼而统之,应分别译出他们是研究什么专业的高级馆员。

以下为中国专业技术职称英译参考。括号中的“正高”指正高级职称,“副高”指副高级职称,“中”指中级职称,“初”指初级职称。1.研究系列

研究员(正高)

professor;professor of…

副研究员(副高)associate professor;associate professor of… 助理研究员(中)research associate 研究实习员(初)research assistant 2.大学教师系列

教授(正高)

professor;full professor 副教授(副高)

associate professor 讲师(中)

lecturer 助教(初)

assistant 3.中专、技校教师系列

高级讲师(副高)senior lecturer 讲师(中)

lecturer 助理讲师(初)

assistant lecturer 教员(初)

teacher 高级实习指导教师(副高)senior instructor 一/二/三级实习指导教师(中/初/初)first-/second-/third-grade instructor 4.中学教师系列

中学高级教师(副高)senior teacher(secondary school)中学一/二/三级教师(中/初/初)first-/second-/third-grade teacher(secondary school)5.小学教师系列

小学高级教师(中)senior teacher(primary school)小学一/-/三级教师(初/初/初)first-/second-/third-grade teacher(primary school)6.工程技术系列

教授级高级工程师(正高)professor of engineering 高级工程师(副高)senior engineer;associate professor of engineering 工程师(中)

engineer 助理工程师(初)

assistant engineer 技术员(初)

technician 7.实验系列

高级实验师(高)

senior experimentalist 实验师(中)

experimentalist 助理实验师(初)

assistant experimentalist 实验员(初)

laboratory technician/assistant 8.农业技术系列

高级农艺师(高)

senior agronomist 农艺师(中)

agronomist 助理农艺师(初)

assistant agronomist 农业技术员(初)

agricultural technician 9.图书资料系列

研究馆员(正高)

professor of library science 副研究馆员(副高)associate professor of library science 馆员(中)

librarian 助理馆员(初)

library assistant 管理员(初)

clerk 10.档案系列

研究馆员(正高)

professor of archive science 副研究馆员(副高)associate professor of archive science 馆员(中)

archivist 管理员(初)

assistant archivist

助理馆员(初)

assistant archivist 管理员(初)

file clerk 11.文物博物:

研究馆员(正高)

professor of relics and museology 副研究馆员(副高)associate professor of relics and museo1ogy 馆员(中)

museologist 助理馆员(初)

assistant museo1ogist 文博管理员(初)

conservator 12.卫生技术系列

主任医师(正高)

professor of treatment;professor of„

副主任医师(副高)associate professor of treatment;professor of„ 主治医师(中)

doctor-in-charge 医师(初)

doctor 医士(初)

assistant doctor 主任药师(正高)

professor of pharmacy 主任药师(副高)

associate professor of pharmacy 主管药师(中)

pharmacist-in-charge 药师(初)

pharmacist 药士(初)

assistant pharmacy 主任护师(正高)

professor of nursing 副主任护师(副高)associate professor of pharmacy 主管护师(中)

nurse-in-charge 护师(初)

nurse practitioner 护士(初)

nurse;nurse's aid 主任技师(正高)

full senior technologist 副主任技师(副高)associate senior technologist 主管技师(中)

technologist-in-charge 技师(初)

technologist 技士(初)

technician 13.新闻系列

高级编辑(正高)

full senior editor 主任编辑(副高)

associate senior editor 编辑(中)

editor 助理编辑(初)

assistant editor 14.出版系列

编审(正高)

professor of editorship;full senior editor 副编审(副高)

associate professor of editorship;associate senior editor 编辑(中)

editor 助理编辑(初)

assistant editor 技术编辑(中)

technical editor 助理技术编辑(初)assistant technical editor 技术设计员(初)technical designer 一/二/三级校对(中/初/初)first-/second-/third-grade proofreader 15.翻译系列

译审(正高)

professor of translation;full senior translator 副译审(副高)

associate professor of translation;associate senior translator 翻译(中)

translator 助理翻译(初)

assistant translator 16.广播电视播音系列

播音指导(正高)

director of announcing 主任播音员(副高)chief announcer 一/二/三级播音员(中/初/初)

first-/second-/third-grade announcer 17.经济系列

高级经济师(高)senior economist 经济师(中)

economist 助理经济师(初)assistant economist 经济员(初)

economic clerk 18.会计系列

高级会议师(高)senior accountant 会计师(中)

accountant 助理会计师(初)assistant accountant 会计员(初)

treasurer 19.统计系列

高级统计师(高)senior statistician 统计师(中)

statistician 助理统计师(初)assistant statistician 统计员(初)

statistical clerk 20.律师系列

一/二/三/四级律师(正高/副高/中/初)first-/second-/third-/fourth-grade lawyer 律师助理(初)lawyer's assistant 21.公证系列

一/二/三/四级公证员(正高/副高/中/初)first-/second-/third-/fourth-grade notary public 公证员助理员(初)notary's assistant 22.海关系列

高级关务监督(高)senior customs supervisor 关务监督(中)

customs supervisor 助理关务监督(初)assistant customs supervisor 关务员(初)

customs clerk 23.航空飞行系列

一/二/三/四级飞行员(高/中/初/初)first-/second-/third-/fourth-grade pilot 一/二/三/四级领航员(高/中/初/初)first-/second-/third-/fourth-grade navigator 一/二/三/四级飞行通信员(高/中/初/初)first-/second-/third-/fourth-grade flight radioman 一/二/三/四级飞行机械员(高/中/初/初)first-/second-/third-/fourth-grade fight engineer 24.船舶技术系列

高级船长(高)

senior captain

船长(中)

captain 大/二/三副(中/初/初)

first/second/third mate 高级轮机长(高)senior engineer 轮机长(中)

chief(engineer)大/二/三管轮(中/初/初)

first/second/third engineman 高级电机员(高)senior electrician 通用电机员(中)general electrician 一/二等电机员(中/初)first/second electrician 高级报务员(高)senior radioman 通用报务员(中)general radioman 一/二等报务员(中/初)

first/second radioman 限用报务员(初)special radioman 25.体育教练系列

主教练(高)

head coach 教练(中)

coach 助理教练(初)

assistant coach 26.艺术系列

一/二/三/四级(画师/演员)(高/中/初/初)first-/second-/third-/fourth-grade(painter/actor)高级工艺美术师(高)senior industrial artist 工艺美术师(中)

industrial artist 助理工艺美术师(初)assistant industrial artist 工艺美术员(初)

painter of handicraft 27.其它

I

审计(audit)套用会计系列职称,但“审计员”可译为auditor;专利(patent)套用研究系列职称;法医(forensic medicine)套用卫生技术系列职称。

下载英译时出镜率超高的中国成语word格式文档
下载英译时出镜率超高的中国成语.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中国古诗英译研究

    哈 尔 滨 师 范 大 学 成人高等教育本科毕业论文 论文题目 从文化差异角度 看古诗英译中意象的传译 论文作者:刘真真 学 号 :2008025713 作者单位:哈师大教育学系2班 指导教师......

    中国古典名著书名英译

    中国古典名著书名英译 1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a......

    中国职衔职称英译

    中国职衔职称英译 班主任class adviser 办公厅主任 director, general office 编导scenarist 编辑editor 编审professor of editorship 播音员announcer 编辑[中] editor......

    中国菜名的英译研究

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

    中国地名英译的几点注意事项

    中国地名英译的几点注意事项四川少年儿童出版社 连 益地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交......

    中国地名英译的几点注意事项

    中国地名英译的几点注意事项 四川少年儿童出版社 连 益 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。 在信息化社会中,地名在国际政治、经济......

    中国古诗词英译50份(含五篇)

    中国古诗词英译 第一部分 由许渊冲翻译 关雎 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之. 求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,......

    论中国古诗的英译(共5篇)

    论中国古诗的英译 傅浩 【内容提要】 自从18 世纪以来, 无数中国古诗被译成了英文, 其中许多还不止一种译本。本文在比较分析不同译本的基础上, 探讨中国古诗英译中的某些突......