第一篇:弄错了会很尴尬的英文(共)
1.日常用语类
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)lover 情人(不是“爱人”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)black tea 红茶(不是“黑茶”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 气管炎(不是“英国病”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
2、成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“吃话”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
3、表达类
Look out!当心!(不是“向外看”)
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
第二篇:弄错了会很丢脸的英文
1.日常用语类
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作动力来源用的)水
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 气管炎(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)2.成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“吃话”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)3.表达方式类
Look out!当心!(不是“向外看”)
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
第三篇:面试体会:“我很尴尬,真的”
在一个多月的时间里,我经历过十多场面试,感慨良多,于是写下了自己的这些经历,以期引起大家的注意。在中国企业管理水平普遍不高的今天,文中的现象肯定大量存在着。——笔者
眼见出国是不成了,只好开始找工作。当时已经是3月中旬了,但是我的专业不错——人力资源管理,加上相信自己的实力,所以也不怎么紧张。
上网发了数份简历,接着就有公司召我去面试,我选了一家通讯公司。去的时候,带上了自己的一堆证书,心里蛮是得意。面试开始了,我一份一份地拿出自己的证书,向那位年轻的初级主管模样的人介绍我的成绩。尽管我说得眉飞色舞,那位考官却只是将身体倚在座位的靠背上,脸上没有什么表情,什么话也不说。过了好久,他终于开始说话了:“其实,这次见面的主要目的是跟你聊一聊。你还是比较有想法的,”他顿了顿,“像你们这种专业,目前很少,真的很少,你应该还是很容易找到工作的。”我听出这话里面有点不大对头,后来面试结束了,他果然没给我什么消息。
接着又去了一家保险公司,面试我的也是一位年轻的主管。他拿起我的简历,扫了两眼,问了几个与简历无关的问题,比较刁钻。我想了一下,给出了自己认为比较满意的回答。他盯了我几眼,这眼光让我有一种不祥的预感。后来第二轮面试的时候,众多的应聘者在一间屋子里面做集体讨论。我觉得自己的发言很精彩,几乎连自己都要佩服自己了。但后来也是一样没有消息。有一天打开自己的电子邮箱,忽然发现一封来自那位年轻的主管的信,我以为他是要给我发接收函了,想不到里面的内容是:“很高兴看到你的简历,请来我公司面试……”他居然忘了,就在几天前,他亲自面试了我两次!
后来也到过几家不错的公司面试,碰见的大多是比较年轻的主管,情形和结局也很类似。我的一位老师看了我的简历之后,对我说:“你的专业和你的实力妨碍了你。”“为什么?”“假如你要招聘一个和自己从事同样工作的人,也就是说,你去招一个你的同事,你会考虑什么?你希望他跟你抢饭碗吗?”
我终于明白,自己处在一个尴尬的境地:从招聘者的角度来说,我应该把自己描述得差一些;从竞争的角度来说,我应该把自己描述得好一些。这着实是一个两难选择。犹疑之际,偶然读到了帕金森的一段话:“人们从本能上厌恶对手和敌人,而喜欢下属。一个领导通常会找比他差一些的人来做下属,而他的下属又会如法炮制,再找比他差一些的人来做下属。因此,人如果想获得晋升,就必须去找那些比他的直接上司还高一级的人。”于是,我决定采取折衷的办法:简历不改,只是在面试的时候看什么人说什么话。
就这样,又陆陆续续地经过了近十来场面试,终于和深圳的一家单位签了约。与先前面试不同的是,该公司人力资源部总经理直接面试了我。
来源:每日文萃
第四篇:戛纳电影节,中国电影人很尴尬
戛纳电影节,中国电影人很尴尬
今年,中国影片在戛纳电影节“颗粒无收”,也没有中国人担任评审团评委,但巩俐、李冰冰、刘亦菲等女星仍纷纷应邀踏上红毯,为戛纳带来一股清新宜人的“中国风”。令人尴尬的是,一波没有展映作品、宣传作品、品牌合作的三无艺人甚至网红也争先恐后地涌向戛纳,以五花八门的途径踏足红毯,走过这段短短60米的镀金之路。
“三无”艺人现身戛纳
作为第一个走上戛纳红毯的中国女演员,“巩皇”巩俐今年没有任何作品参展,但仍以开幕式嘉宾的身份惊艳亮相,成为媒体长枪短炮的焦点。李冰冰以欧莱雅代言人的身份现身,一席黑白拼色的露背长裙简洁大方,两度在戛纳官方转播中出现单人面部特写。
新加坡《海峡时报》指出,普遍“脸盲”的红毯评论家们孜孜不倦地寻找范冰冰,这位“能带来火花和兴奋的真正的时尚女神”缺席,给今年的戛纳红毯留下了一丝遗憾。该报在报道中直呼:“范冰冰,你在哪里?快回来,戛纳需要你!”
美国《好莱坞报道》杂志眼中“戛纳最喜爱的中国导演”贾樟柯出任电影节世界电影工场导师,妻子赵涛则是官方邀请的开幕嘉宾。黄璐主演的新加坡电影《A Yellow Bird》参与影评人周竞赛单元,成为唯一一位真正有作品参展的中国女星。倪妮和刘亦菲分别有电影《勇士之门》和《夜孔雀》在戛纳电影市场交易,勉强算是师出有名。
令人尴尬的是,凭借《夏洛特烦恼》中校花“秋雅”一角为人所知的王智自称“初恋女神”,却没能在红毯上引来外媒关注。王智
董维佳第三次来到戛纳电影节,仍然没有一部知名度较高、拿得出手的作品。没有影视作品却霸气地踏上戛纳红毯的姜贞羽,则被网友扒出改名前是有“小Angelababy”之称的“网红”刘垚昕,不久前刚刚签约一家法国电影公司。《盗墓笔记》剧组则因“迟到”,全体在红毯“失踪”。
因造型出位引起网友注意的赵尔玲来历“神秘”,因为在红毯上拖延太久而被保安轰走。
面对红毯上形形色色的路人甲,曾放言“没有作品就不会走红毯”的巩俐这一次宽容地表示理解:“每个演员都有资格来电影节看一下,没有亲临现场,是无法感受做演员的心情的。如果是带着崇敬的心情来到戛纳,我觉得是可以的,要看他们的目标。”
然而在许多影评人看来,这群各显神通来到戛纳的毯星或网红,早已将原本的电影圣地变成了名利场,八卦也取代电影,成为影迷最关心的话题。谁给“蹭红毯”留下操作空间?
4月25日,在新浪微博认证为记者、编剧、作家的“麦地”曝出一张“第69届戛纳电影节红毯价格单”,在社交媒体上引起轩然大波。
在这份真假难辨的清单中,包括开幕式、闭幕式在内的戛纳每日红毯行情价被详细标注出来,其中开幕式一等席位开价两万欧元(约合人民币14.8万元)、二等座和三等座分别价值1.8万欧元(约合人民币13.3万元)和1.6万欧元(11.8万元)。通过“品牌渠道”走红毯要花9000欧元(约合人民币6.6万元),还需另购1.5万欧元的品牌服饰(约合人民币11.1万元)。
运作红毯相关商业事宜的公司,能为走红毯的明星提供一条龙服务,红毯拍摄每人次1000欧元(约合人民币7384元),化妆服务每人次600欧元(约合人民币4428元)。街拍价格为每个造型1000欧元,并提供精修10张的“增值服务”。此外,这份清单还给出了参加肖邦之夜、美国艾滋研究慈善晚宴等活动的价格,但其真实性同样无法被证实。
作为欧洲三大电影节之一,戛纳电影节门槛不低,开幕式、闭幕式门票也不对外发售。按照常理,想踏上戛纳红毯的明星得满足基本条件:要么有作品在电影节亮相,要么受戛纳赞助商邀请。但黄璐透露,商业化明显的戛纳确有“蹭红毯”的情况,其幕后有商家或推手在运作。
去年的戛纳电影节主席莱斯屈尔(Pierre Lescure)曾向媒体透露,组委会除了邀请有国际知名度的明星,还会向各影片的制片方、发行方派发邀请函,由后者做主分配给演员,因此谁走上红毯并不受组委会控制。
此外,据中国媒体报道,戛纳电影节的电影分首映场、媒体场、市场场等,注册的媒体和电影人可凭证件去看,一些普通观众也有机会通过预约申请拿到请柬,这就给“中介公司”留下了操作空间。
中国明星蹭红毯话题性十足,但对普通影迷而言,关注电影才是正事,尽管中国电影在今年的戛纳面临零作品入围的尴尬情形。“电影不只是娱乐”
在各大国际电影节中,戛纳电影节与中国缘分颇深。然而今年,华语电影在官方和非官方项目中集体缺席,就连评委里都没有一位华语圈电影人。上一次出现这般尴尬的场面,还是1992年。
据美国《明星论坛报》报道,巩俐认为今年中国电影在戛纳颗粒无收是因为这个行业近年来过于商业化,观众偏向低龄化,专业人士的导向性也不够,导致中国电影在国际上的关注度下降。
“这当然与钱有关。”在红毯上赚足了回头率的她告诉美联社,“我们需要告诉大家,电影不只是娱乐,它有更多内涵,能让你触摸到灵魂深处。但中国讨论这一点的人不多。”
美国《综艺》杂志称,贾樟柯计划推出新的在线视频平台,专门展示艺术短片。“中国互联网非常有趣,很多论坛上有生动的讨论,人们兴致勃勃地谈论自己看过的电影。”他说,“这种反馈很有意思,也很珍贵。”
尽管中国电影在戛纳遇冷,中国潜力巨大的电影市场仍然备受世界瞩目。3月上任的华谊电影有限公司CEO叶宁告诉《好莱坞报道》,至少在未来10年,中国三四线城市的电影市场仍将保持快速增长,大多数观众在20~35岁之间,年轻的他们在社交媒体上十分活跃。叶宁
好莱坞的票房份额在中国持续下降,因为比起好莱坞大片,省级以下地区的观众更青睐本土电影,而他们正是增长最快的观影群体。
3月,华谊兄弟与美国STX娱乐公司签订了一份为期3年的合约,双方将在2017年年底之前投资10亿美元(约合人民币65亿元),联合投资、拍摄、发行不少于18部合作影片。叶宁认为,中国是未来全球电影行业的引擎,好莱坞想在中国取得成功,必须学会利用“中国梦”。法国Wild Bunch电影公司首席财务官格里蒙德(Vincent Grimond)也认为,合拍片应寻找某种特定的题材。
“你需要了解这些中国小城市的年轻人,他们怎样生活,关心什么。我的家乡是个小镇,相当于五线甚至六线城市,年轻人想要光明的未来和令人兴奋的生活,他们非常努力,但面临激烈竞争,找工作、结婚都很难。他们也想扮酷、玩乐、模仿大城市的生活,他们需要自己的娱乐,而电影是一种很好的选择。”叶宁告诉《好莱坞报道》,“好莱坞的故事离他们很远,他们需要中国的超级英雄。一无所有的小镇青年全凭自己的努力实现梦想、抱得美人归,这就是他们的‘中国梦’。”最后来一起拜一下2016戛纳红毯上的春哥~
第五篇:不会会尴尬的英文
1.日常用语类
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
lover 情人(不是“爱人”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
English disease 气管炎(不是“英国病”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
beat it!快跑(不是打他)(感谢博友mlau提供此词条)
2、成语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words 收回已说的话(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
3、表达类
Look out!当心!(不是“向外看”)
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)