外交部副部长在安理会利比亚问题会议发言

时间:2019-05-15 06:37:43下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《外交部副部长在安理会利比亚问题会议发言》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《外交部副部长在安理会利比亚问题会议发言》。

第一篇:外交部副部长在安理会利比亚问题会议发言

主席先生:

首先我感谢非洲国家倡议召开此次安理会关于利比亚问题的会议。感谢你和南非外长、毛里塔尼亚外长、刚果(布)外长、马里外长及非盟委员会和平与安全事务专员拉马拉专程从非洲赶来与会。我希望此次会议的举行能凝聚国际社会共识,为推动利比亚问题的早日解决作出贡献。

去年底以来,西亚北非地区陷入持续动荡。其中,利比亚的冲突最为激烈、局势最为严峻。目前,利比亚的战事仍在继续,平民仍在伤亡,影响仍在扩散。在此重要时刻,安理会与非盟和平安全理事会高级别代表团进行对话,为国际社会探讨利问题的解决之道提供了重要平台。我想借此机会就利问题谈几点看法:

第一,要推动政治解决。历史一再证明,武力无法化解冲突,反而会加剧矛盾,对话和谈判等和平手段才是解决争端的根本出路。我们呼吁利有关各方以国家利益和人民福祉为重,充分发挥政治智慧,展现具有建设性的妥协和灵活,尽快实现停火、开展对话,争取就政治安排、安全保障、战后重建等问题找到各方均可接受的解决办法。我们希望这一政治对话进程具有包容性,能吸引利问题各方的实质参与,充分吸收各方的意见和建议,只有这样才能找到出路,最终达成的方案才能公正持久。

第二,要认真执行决议。利危机爆发以来,安理会先后通过了第1970和1973号决议,根本出发点是为了保护利国内平民,推动利问题的政治解决。但我们遗憾地看到,决议通过已近三个月,利局势并未有所好转,利平民也仍未得到有效保护。中方呼吁各方严格、准确执行安理会有关决议,不做任意解读,不采取超出授权的行动。我们希望有关各方遵循《联合国宪章》的宗旨与原则及相关国际法准则,尊重利主权、独立、统一和领土完整,支持利人民自主选择发展道路,自主解决国内问题。

第三,要加大人道救援。受战争影响,利比亚粮食、饮用水等基本生活用品匮乏,医疗卫生条件恶劣,面临大规模人道主义危机。近一时期,更是有大批难民从利涌向周边国家。联合国人道主义协调办公室为利发出紧急人道主义救援呼吁,但目前仍面临近2亿美元的资金缺口。我们呼吁国际社会高度重视利人道主义局势,积极响应联合国的紧急呼吁,加大对利人道主义援助力度。同时我们敦促利国内各派为确保人道主义物资在利的公平、及时、有效发送,创造条件,提供便利。

第四,要支持非盟努力。利危机爆发以来,非盟积极开展外交斡旋行动,召开利问题特别首脑会议,成立利问题高级别特设委员会,特别是南非总统祖马和外长女士多次赴利,为解决利危机付出不懈努力。我们对此表示高度赞赏和积极评价。利是非洲国家,国际社会应相信非洲人民的智慧和经验,充分重视非盟提出的建议,继续为非盟开展斡旋提供各方面的支持。联合国在利问题的解决,特别是在利战后安排方面发挥着不可替代的作用。我们鼓励非盟与联合国多加强沟通、协调与配合。

主席先生,中方一直高度关注利局势的发展,始终秉持客观、公正的立场,呼吁利问题的政治解决。中方同利国内冲突双方均有接触,我们本着劝和促谈的态度,敦促双方采取有利于国家和人民的建设性举措,推动局势早日走向缓和。中方与联合国和非盟等国际和地区组织也保持着密切沟通,大力支持他们的政治与外交努力,鼓励国际社会提供必要的帮助。中方还多次做有关国家工作,敦促他们将对安理会决议的执行严格限定在保护平民范畴,不要擅自行事。此外,中方已分别向埃及提供了100万美元现汇、向突尼斯提供了3030万元人民币的物资和200万美元现汇,用于两国与利边境的难民安置。中方还将根据利人道主义状况,积极考虑向利提供新的人道援助。

主席先生,利比亚局势持续动荡不符合利人民利益,也不符合地区国家和国际社会的整体利益。作为安理会常任理事国,中方愿与国际社会一道,继续为解决利比亚问题提供建设性帮助,尽快推动利局势实现稳定,走上政治解决轨道。

第二篇:何亚非副部长在安理会索马里海盗问题部长级会议上的发言

主席先生,中国支持安理会就索马里海盗问题召开高级别会议。今天的会议和刚才通过的决议再次充分显示了国际社会团结一致、坚决打击索马里海盗的信心与决心,安理会发出的信号是积极、正确和及时的。

主席先生,索马里海盗活动日益猖獗,已成为一大国际公害,对国际航运、海上贸易和海上安全构成严重威胁。中国也 是索马里海盗活动的受害者之一。仅今年就有6艘中国籍或中方租用船只在索马里海域被海盗劫持。至今仍有1艘船只、17名中国公民未被释放。中国政府和广大 民众对此极为关切。

索马里问题久拖不决对国际和平与安全构成严重威胁,而索马里海盗活动日益猖獗进一步加剧了索马里的安 全局势。安理会肩负着维护国际和平与安全的首要责任,今年以来已先后就打击索马里海盗通过了三项决议。中国欢迎国际社会就打击索马里海盗开展有效合作,支 持有关国家根据国际法和安理会决议派军舰打击索马里海盗的努力,中国正积极考虑近期派军舰赴亚丁湾、索马里海域参加护航活动。

主席先生,为进一步打击索马里海盗行为,中方愿提出以下主张:

第一、发挥联合国重要作用。打击索马里海盗行动牵涉多方,只有通力合作,才能共克难关。在此方面,应充分发挥联合国,特别是安理会在维护国际和平与安全方面的核心作用,以有效协调各国打击索马里海盗的行动。

第二、严格遵守国际法和安理会决议。这是有关行动得到包括索马里政府和人民在内的国际社会普遍支持的 重要前提。国际社会应在《联合国海洋法公约》、安理会决议的基础上开展合作。任何打击海盗的行动都应严格遵守安理会决议的授权,尤其要充分尊重沿岸国主权 和领土完整,并事先征得索马里过渡联邦政府的同意。

第三、制定综合性战略。打击索马里海盗涉及政治、军事、经济、外交、司法等各领域工作,是一项综合、系统工程。要取得实效,就必须多轨并行、齐力推进。同时还要根据形势发展,确定并且调整不同时期的工作重点。

第四、帮助索马里加强本国能力建设,并开展区域内协作。索马里海盗问题解决的关键归根结底在索马里政 府和人民。国际社会应通过各种途径帮助索马里政府提高自身能力建设。以往有益实践证明,区域合作也可发挥重要作用。中方欢迎红海、亚丁湾和西印度洋沿岸国 家共同努力,通过区域安排应对索马里海盗问题。

主席先生,索马里海盗现象不是孤立的。海盗猖獗只是索马里政治、经济、社会、人道各方面深刻危机的表象。国际社 会要重视打击索马里海盗,更要重视铲除海盗产生的根源。我们呼吁各方继续推进索马里政治进程,推动切实落实《吉布提协议》。安理会应正视索马里政府和非盟 的强烈愿望,加强非盟索马里特派团,并尽快授权联合国接管在索马里维和行动。同时,国际社会应防止索马里人道主义局势进一步恶化,并加大对索马里基础设施 和发展项目援助,助其早日恢复“造血”功能。中方愿继续作出自己的努力。

谢谢主席先生。

Mr.President, China supports the holding of this high-level Security Council meeting on counter piracy off the coast of Somalia.This meeting and the resolution just adopted once again fully demonstrate the commitment and confidence of the international community to come together and fight against piracy.The signal sent by the Security Council is positive, right and timely.Mr.President, Piracy off the coast of Somalia has become increasingly rampant and is now an international menace posing a grave threat to international shipping, maritime trade and security at sea.China is also one of its victims.This year alone, a total of six vessels registered in or rented by China have been hijacked in the waters off the Somali coast.One vessel and 17 Chinese nationals have remained in captivity till today.This has aroused utmost concern from the Chinese Government and the general public.The long-term delay in settlement of the Somali issue is posing a serious threat to international peace and security, while the rampant piracy problem off the Somali coast has worsened the security situation in Somalia.In fulfilling its primary responsibility of upholding world peace and security, the Security Council has so far this year adopted three resolutions on this issue.China welcomes international cooperation in the fight against piracy off the coast of Somalia and supports the efforts of relevant countries to send warships to the region to crack down on pirates pursuant to Security Council resolutions.China is seriously considering sending naval ships to the Gulf of Aden and waters off the Somali coast for escorting operations in the near future.Mr.President, To step up the fight against piracy off the Somali coast, the Chinese side wishes to make the following proposals: First, give full play to the important role of the United Nations.Since fighting piracy in that region involves many different parties, the problem can only be resolved with concerted efforts from all.It is therefore crucial to allow the United Nations, especially its Security Council, to play its core role of maintaining world peace and security and effectively coordinate responses and actions.Second, strictly abide by international law and Security Council resolutions.This is an important prerequisite for there to be extensive support from the people of Somalia and the rest of the international community for relevant anti-piracy actions.The international community should cooperate on the basis of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Security Council resolutions.All anti-piracy operations should be conducted in full compliance with the mandate of Security Council resolutions, and particularly with full respect for the sovereignty and territorial integrity of littoral countries and prior consent from the Transitional Federal Government of Somalia..Third, formulate an integrated strategy.Fighting piracy off the coast of Somalia is a comprehensive and systematic project as it involves efforts in the political, military, economic, diplomatic and judicial fields.Concerted efforts must be made on different tracks in order to achieve tangible results.In addition, priorities for different phases must be identified and redefined in light of the evolving situation.Fourth, help Somalia strengthen its own capacity building and carry out regional cooperation.The key to solving the issue of piracy lies with the government and people of Somalia.The international community should help the Somali Government to improve its capacity building through various channels.Useful practices in the past have proven that regional cooperation can play an important role.China welcomes concerted efforts to be made by the littoral countries of the Red Sea, the Gulf of Aden and the Western Indian Ocean to tackle the issue of piracy off the coast of Somalia through regional arrangements.Mr.President, Piracy off the coast of Somalia is not an isolated case.The surge of piracy is just a symptom of the profound political, economic, social and humanitarian crises that Somalia faces.The international community should take the fight against piracy seriously.But what is even more important is to remove the root causes of piracy.We call on all parties concerned to further advance the Somali political process and promote the implementation of the Djibouti Agreement in good faith.The Security Council should heed the strong desire of the Somali Government and the African Union, reinforce the African Union Mission to Somalia(AMISOM)and mandate the United Nations to take over peacekeeping operations in Somalia at an early date.In the meantime, the international community should work to prevent the humanitarian situation in Somalia from further deteriorating.It should also increase assistance to Somalia in infrastructure development and development projects so as to help it regain its “blood-generating” function.China will continue to make its contribution in this regard.Thank you, Mr.President.

第三篇:外交部发言人马朝旭就当前利比亚局势答记者问

外交部发言人马朝旭就当前利比亚局势答记者问

问:目前看,利比亚“国家过渡委员会”已基本控制利局势,请问中方对此有何评论?答:中方关注利局势重大变化,尊重利人民的选择,希望利实现政权平稳过渡。我们一贯重视利“国家过渡委员会”在解决利问题上发挥的重要作用,与其保持着联系。希望未来新政权采取有效措施,凝聚各派力量,尽快恢复正常社会秩序,并致力于开展政治经济重建,使利人民早日过上安定、幸福的生活。

第四篇:驻联合国大使在安理会艾滋病问题辩论会的发言时间

驻联合国大使在安理会艾滋病问题辩论会的发言时间:2011-06-13 23:13来源:口译网 作者:口译网 点击:835次

驻联合国大使李保东在安理会“艾滋病对国际和平与安全的影响”问题辩论会上的发言 2011年6月7日,安理会

Address on Impact of HIV/AIDS epidemic on international peace and security 7 June 2011

主席先生:

Mr.President,我赞赏加蓬倡议举行今天的会议,欢迎邦戈总统亲自主持会议。我也感谢潘基文秘书长和联合国艾滋病规划署西迪贝主任的发言。

I would like to thank Gabon for its initiative in organizing today’s meeting, and to welcome President Bongo Ondimba in coming to preside over it.I also wish to thank Secretary-General Ban Ki-moon and the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS(UNAIDS), Mr.Michel Sidibé, for their statements.主席先生,Mr.President,艾滋病是人类生命安全的巨大威胁。近年来,在国际社会共同努力下,艾滋病防治工作取得了积极进展。但与此同时,全世界仍有6000多万艾滋病感染者和病人,在撒哈拉以南非洲地区尤为严重。在一些冲突或冲突后国家,贫困、医疗条件落后、大规模人员流动等可能加剧艾滋病的传播,影响当事国的经济发展和社会稳定。

HIV/AIDS poses a serious threat to human life.In recent years, thanks to the joint efforts of the international community, great progress has been made in the prevention and treatment of HIV/AIDS.However, there are still more than 60 million people worldwide living with or infected with HIV/AIDS.The situation is especially serious in sub-Saharan Africa.In some countries in conflict or post-conflict situations, poverty, lack of medical facilities and massive population displacement are all factors likely to worsen the spread of HIV/AIDS, which in turn affects the economic development and social stability of the countries concerned.在此,我重点谈以下四点:

I would like to make four points.第一,加强国际合作,认真落实联大和安理会通过的有关宣言和决议。2001年,联合国召开艾滋病问题特别联大,通过了《艾滋病承诺宣言》。明天,联大将再次就艾滋病问题举行高级别会议,并将通过成果文件。2000年以来,安理会的讨论也提升了国际社会对艾滋病问题的重视。国际社会需要将承诺转变化为实际行动,为防治艾滋病做出更大努力。

First, it is important to strengthen international cooperation and implement in earnest the relevant declarations and resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council.In 2001 the General Assembly held a special session on HIV/AIDS and adopted a Declaration of Commitment(resolution S-26/2).Tomorrow, the Assembly will once again hold a high-level meeting on HIV/AIDS and will adopt a set of outcome documents.Since 2000, the discussion of HIV/AIDS in the Council has also raised the profile of this issue on the international agenda.Now the international community must translate commitments into concrete action and make greater efforts in the fight against HIV/AIDS.第二,发达国家应切实履行承诺,向发展中国家提供必要的资金和技术援助。艾滋病药物和治疗费用昂贵。发展中国家防治艾滋病面临资金不足、技术匮乏等严重困难。发达国家应向发展中国家施以援手。联合国等相关国际组织或基金应加强协调,协助发展中国家特别是撒哈拉以南非洲国家的艾滋病防治工作。

Secondly, developed countries must honour their commitments effectively and provide the necessary financial and technical assistance to developing countries.HIV/AIDS medicines, treatment and care are costly, and developing countries face serious difficulties with their HIV/AIDS response in terms of financing and technology.The developed countries should therefore extend a helping hand to them.International organizations and funds, including the United Nations, must strengthen their cooperation and assist developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, in their fight against HIV/AIDS.第三,给予冲突和冲突后国家的艾滋病防治工作特殊关注。安理会、建设和平委员会等联合国机构在审议上述国家局势时,应充分考虑到当事国防治艾滋病的需求;在制定冲突后重建、安全部门改革、前战斗人员重返社会计划时,充分考虑到艾滋病问题产生的影响。

Thirdly, it is important to give special attention to the issue of AIDS in countries in conflict or postconflict situations.The Security Council and the Peacebuilding Commission must give adequate attention to the needs of the countries on their agenda with regard to dealing with HIV/AIDS.In addition, the consequences of HIV/AIDS must be fully taken into account when drawing up plans for post-conflict reconstruction, security sector reform and the reintegration of former combatants.第四,加强联合国维和行动的艾滋病防治工作。中方欢迎联合国维和事务部根据安理会有关决议的要求,提高维和人员艾滋病预防意识、修订维和人员行为守则。我们支持联合国维和部与联合国艾滋病规划署继续加强协调与配合。

Finally, it is important to strengthen the United Nations HIV/AIDS response within its peacekeeping operations.China welcomes the initiatives taken by the Department of Peacekeeping Operations, as called for by the Council in its resolutions, to enhance awareness about HIV/AIDS among peacekeepers and to amend the code of conduct for peacekeepers.We wish also to see continued cooperation and coordination between the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS.谢谢主席先生。

原文链接:http://

第五篇:外交部副部长傅莹:中国拯救欧洲的问题不成立

欧洲是世界第一大经济体,自身实力还是很强的,欧洲一些企业的经营状况也很良好,所以欧洲不是没有能力救自己,中国拯救欧洲的问题并不成立。

【《财经》综合报道】 据新华网消息,中国外交部副部长傅莹28日表示,欧洲是世界第一大经济体,自身实力还是很强的,欧洲一些企业的经营状况也很良好,所以欧洲不是没有能力救自己,中国拯救欧洲的问题并不成立。

傅莹说,全世界都希望欧洲能够恢复,找到救自己的办法。从最近的讨论可以看出,欧洲和欧盟的领导人已经很清楚问题出在哪儿、应该做什么,也很清楚怎样做。现在的问题是,从哪里入手,资金从何而来。

她认为刚刚结束的欧盟峰会和欧元区峰会让世界看到了希望,市场反应也很积极。“这就说明欧洲是在解决问题的道路上向前进的。中国非常希望欧洲能够恢复,也希望它经过这样一个艰苦的过程,不仅是恢复,而且是路走得更好,步子迈的更稳,并且克服欧盟一些机构在行政过程中一些内在的缺陷。”

傅莹表示,她希望中欧双方通过克服这个危机,相互理解和相互信任能得到增强,相互合作能得到深化,使危机最后成为大家前进的好机会。她也希望双方能相互尊重,平等相待,实事求是、客观地相互认识,使长期解决不了的中欧之间的一些困难问题逐渐得到解决。

【作者:《财经》综合报道 】(责任编辑:邓美玲)

下载外交部副部长在安理会利比亚问题会议发言word格式文档
下载外交部副部长在安理会利比亚问题会议发言.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    口译笔记 王毅副外长在安理会的发言

    【原文】我祝贺南非担任安理会本月轮值主席,很高兴看到总统先生亲自主持今天的会议。此次公开辩论会使我们有机会集中讨论联合国与区域组织特别是非盟的合作问题,这对维护国际......

    中国外交部副部长傅莹在芝加哥大学演讲全文 中英文对照

    中国外交部副部长傅莹在芝加哥大学演讲全文 中英文对照 尊敬的Mr. Steve Edwards先生, 各位同学和老师, 女士们、先生们: 非常荣幸受邀来到芝加哥大学,并在此致辞。如著名建筑......

    大学生公众代表在外交部上青年节的发言

    尊敬的杨洁篪部长,祖国的外交官们,亲爱的同学们: Honorable Minister Yang Jiechi, dear diplomats of the Motherland, dear students: 我是来自北京大学外国语学院印尼语专......

    外交部副部长在2015年后发展议程国际研讨会上的讲话

    Remarks by H.E. Li Baodong, Vice Foreign Minister of the People’s Republic of China, at the Post-2015 Development Agenda Workshop Beijing, 3 June 2014 联合国开......

    怎么在会议外发言

    怎么在会议外发言 大南北漫谈白领小事之五:怎样做好会议发言? 1. 要认真准备,写出讲稿。写讲稿要注意两个方面:其一,一定要弄清楚拟表达的思想、观点和相关的工作项目的内容;其......

    怎么在会议外发言

    大南北漫谈白领小事之五:怎样做好会议发言?1. 要认真准备,写出讲稿。写讲稿要注意两个方面:其一,一定要弄清楚拟表达的思想、观点和相关的工作项目的内容;其二,一定要针对听讲对......

    国家商务部钟山副部长2012年5月3日在“中欧高层能源会议”上的发言

    能源投资与贸易 ——在“中欧高层能源会议”上的发言 国家商务部副部长钟山 (2012年5月3日,布鲁塞尔)尊敬的厄廷格委员、刘铁男局长、各位部长,女士们、先生们: 很高兴出席本次会......

    我在班主任会议的发言

    第一学期班主任工作总结 高一新生是一个良好品质形成的重要时期,感恩教育和爱心教育为主题开展工作。林校长说过,有德无才是和合格品,有才无德是危险品,德才兼备是尤秀品,不能让......