中英互译中遇到的不对等词及其翻译

时间:2019-05-15 08:21:08下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中英互译中遇到的不对等词及其翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中英互译中遇到的不对等词及其翻译》。

第一篇:中英互译中遇到的不对等词及其翻译

中英互译中遇到的不对等词及其翻译

王碧娟

(洛阳师范学院公共外语教研部 河南洛阳 471022)

【摘要】本文就中英语言中的不对等对等词汇进行了比较研究,探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧,如音译、直译、意译等处理一些汉英翻译中看似不可译的英汉中词汇不对等现象。

【关键词】不对等;音译;直译;意译

一、简述

美国翻译理论家尤金.A奈达指出每一种语言都具有其独特的构词功能、词序、句法和语言风格,比如成语和诗句,每一种语言中都有大量的词汇用以体现该民族,该文化的特征。但在长期的发展过程中,不同民族要面对一些完全相

[1]同的事物,如太阳、月亮、水、火,如生老病死。所以,不同的语言之间就会有一些对等的词汇来表示相同的事物,但其表达方式却不尽相同。中文、英文分属不同的语系,所以在这一点上,它们自然也不例外。翻译是跨语言交际的一种途径,所以,理解词汇的意义就非常重要了。本文就中英语言中的对等词汇进行了比较研究,并探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧处理一些汉英翻译中看似不可译的英汉中词汇不对等现象。

二、中英对等词汇的比较研究

为了更好的理解对等词汇,我们应先讨论一下词义,著名的英语语言学家利奇,在他的《语义学》一书中将词义清晰地划分为七类:

(一)概念意义;

(二)含蓄意义;

(三)风格意义;

(四)感情意义;

(五)折射意义;

(六)搭配意义;

(七)主题意义。

其中

(二)、(三)、(四)、(五)、(六)可被归纳为联想意义。这样的分类

[2]能帮助我们更好的理解词义。但当我们在探讨词汇语义学时,我们主要关注两种词义,即代表该词在实际语言学领域的意义的指称意义和指在使用过程中形成的价值观和态度,即联想意义。这里,我们将对中英文中对等词的指称义和联想意义进行比较和分析。

1、指称意义相同但联想意义不同

在这一部分,我们将把指称意义相同但联想意义不同的词做一比较。我们也知道,语言,作为文化的一个重要部分,能反应一个地区,一个民族或一个国家的文化。语言同时也是人们表达自己文化的途径。语言与文化间的关系就如同文

体与内容。成熟的语言也总是受到文化的影响。而词的联想意义集中体现了该文化的特征。中英文本中指称意义相同而联想意义迥异的词可被进一步划分成如下几类:

(一)具有基本相同或相似的文化涵义的词;

(二)文化涵义部分相同的词;

(三)文化涵义截然不同的词;

(四)其文化涵义在译入语中完全缺失的词。因为理解和翻译文化涵义基本相似的词不是个问题,在此我们不予讨论。我们在这里只看第一类。

(1)文化涵义部分对等的词汇。红色,太阳和火的颜色。人们也总是把它和庆典或是其他一些喜庆的场合联系起来。这在中国和其他讲英语的国家都是一样的。中国人太喜欢红色了,以至于我们所用的许多关于红色的词语和表达都有着非常积极的意义。如:

红利 bonus 红运 good luck 红火 prosperousness 在英文中我们也可以找到类似的表达,如: red letter day 重大的,值得纪念的日子

to roll out the red carpet for someone 为某人铺开红毯,则指热烈而隆重地欢迎某人的到来。而西方人对于红色的喜爱远不及中国人。红色也经常会被他们和流血、暴力、火灾、危险、犯罪等联系起来。举例说明:red battle,red light,red alert等都是要表达贬义的。红色也同样会和怒火联系,to see red 生气 wave a red flag 做一些会立刻惹恼某人的事。

但这样的联想意义在中文中是没有的。而在英文中要给红光满面找到一个对等词汇也是非常困难的。以上的词义矛盾主要是由于不同的字面翻译和文化习惯而造成的。

(2)文化涵义截然不同的词汇。东风,在中文中,象征着春日的到来,万物复苏,生机勃勃。所以,东风也就是指春风,象征革命的力量。而寒冷干燥的西风是大家所不喜欢的。它的到来让草枯叶黄,一片萧条。因此,在词典中,西风指秋风,比喻衰退,消极的力量。所以,除非西方人理解中国人对东风的感受,他们才能明白毛主席的这句:东风压倒西风。同样,中国人也只有理解西方人对

于东风西风的感受才能欣赏雪莱的《西风颂》。在此诗中,西风成了力量和希望的象征。这也不奇怪,对于英国人而言,西风是从西海岸刮来的,这是件美事。而东风就不那么好了是因为它是从内陆刮来的,寒冷而又干燥,一如中国的西风。

(3)文化涵义完全不同的词。在中国人看来,龙是神圣而强大的,它不仅腾云驾雾又能呼风唤雨。神话中,龙也是水界之王,自古时起,龙就被看作是我们先祖的化身,人们也总以自己为龙的传人并引以为豪,因此,龙也就成了中国、中国人的代表。在中国历代王朝,皇室的象征便是龙和凤,龙为王、凤为后。因此,所有一切与国王、王室有关的事物都令带有一个“龙”字,龙颜、龙体、龙座等。而对于西方人而言,龙一般是邪恶的象征,一个凶猛的动物,最后都以被屠杀而告终。当在英文中用龙来喻人,尤其是女人时,总是贬义的。在英语词典中对此有明确的解释,若是把一妇人叫做/龙,那是说凶狠,不招人喜欢。

(4)文化涵义在目标语言中缺失的词汇。竹,笔直修长,四季常青,质坚中虚,在中国文化中被认为是高尚谦虚,心胸开阔,刚正不阿的代表。如人们总是习惯性地认为高风亮节的化身。但在西方本土并没有竹子,甚至连这个词也是从东方借来的,很自然,竹在英文中就没有如上所述的这样的联想意义了。

2、联想意义相同或相近但指称意义不同的词汇

如上所提到,中文英文分属于不同的语系,它们同样也代表两种不同的文化。所以它们也反映了两种不同的民族特征:看待事物不同的角度、习惯思维、生活方式、地理环境、宗教信仰、历史背景、文学作品等,所有这一切都可能导致表达方式选择的不同[3]。这类词汇通常被认为是文化的载体。请看如下示例:

虎在中国文化中被称为百兽之王,强大,充满活力且有王者之风。所以,中文中带有虎的词汇都是有积极意义的。虎胆英雄、龙腾虎跃、虎虎有生气等。说到动物,如狮子,中国人只认为他也是凶猛而强大的,没有什么联想的文化涵义。但在西方文化中,狮子才是百兽之王。他同样被认为强大威风且具王者之风,如同虎在中国文化中的意象。Collins Cobuild 英语词典中就给出了狮的文化涵义: “指一个被认为强大的,受人敬畏的人或国家”。如狮子也被认为是大不列颠的象征。国王理查德一世就因其勇气的侠义被称为“狮心国王”。因此,显然狮和虎的联想意义在两种语言中惊人地相似。这就是为什么有些有关狮虎的表达在翻译的时候被视为对等的原因。如虎胆英雄可被译为“as brave as a lion”。虎

头蛇尾可被译为“in like a lion and out like a lamb”等。、指称意义和联想意义只存在于两种语言中的一种之中的词汇

这类词和其所产生并体现的文化是紧密联系的,代表独一无二的事物或观念。由于他们在另一文化中缺失了,当然也就没有了对等的或是意义相近的词汇。有时,由于译者缺乏对这一领域知识的了解,误译经常出现。

An uncle Tom--比喻一个懦弱,忍气吞声,从不反抗的人

A Pandora’s box--看起来有价值的事物,但实际却会带来麻烦或不幸 刘姥姥进大观园--没见过世面的人惊异于周遭环境的奢华壮观 画蛇添足--因添加了不必要的东西而破坏了整体的效果

三、对等词对翻译的影响

如上所提到,有些意义对等的词汇在中英文中有不同的联想意义,所以在翻译某一文本的时,我们要注意竭力表达原文原义并同时恰当保持其联想意义。当文本不完全相同时,主要会使用到三种常用的翻译技巧,它们是音译,直译和意译。一般而言,关于政治,经济和文化等词汇都是用直译。而该词的本义若在另一文化中缺失的话,如关于食物,乐器,措施方法等,均用音译。在中英两种语言中,本义相同但联想意义不同的词占大多数,这些词属于最难翻译的一类,应采取不同译法。以下我们探讨的是翻译这类词的主要技巧。

1、直译

具有很深的文化内涵的词应采用此法来译。比起英文来,中文中有更多的外来词。引入外来词不仅能保持语言的特色,且能使之更加充实和丰富。看如下示例:

Black market 黑市 ivory tower 象牙塔

to look through colored spectacles 戴有色眼镜看 to be led by the nose 被牵着鼻子走

这些外来的表达都仍带有本土特色,且栩栩如生,富于创意,因而得以融入中文且被广泛使用,成为中文中不可或缺的一部分。现在,即便是时常用到,人们也很少了解他们原来都是外来的表达。、意译

这些具有文化涵义的词汇在翻译的时候不能保留它们的指称意义和联想意义。但我们可以通过把源语言中的意象改变成一个在译入语中大家更熟悉的意象来传达原文本的信息,且使翻译显得更准确,自然。以下是这样的一些例子:

犟得像头牛 as stubborn as a mule 像勤劳的蜜蜂 as industrious as an ant 倾盆大雨 to rain cats and dogs 水底捞月 to fish in the air 掌上明珠 apple of one’s eye 但译者要注意灵活运用这一方法。尤其是在处理那些极具本民族文化特色的表达时。无论如何,要获得满意的译文,其他一些因素也应该考虑在内的。如下例子能表明我们的目的:

巧妇难为无米之炊,此谚语的翻译有两个版本。一是“Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice.”另一个版本是“Even the cleverest housewife can’t make bread without flour.”这样的对等效果的实现根据译者对跨文化的理解和信念来评价。若他认为他的翻译只是针对中国

[4]读者的,则第一种版本也是很容易被理解的。若译者的目的是想让讲英语的西方读者来理解此谚语之深意,则第二种版本就更胜一筹了。

3、音译和意译的结合

以上提到过音译这一方法主要是用以翻译食物,乐器和度量衡一类的事物。有时候使用音译和意义相结合的方法会收到意想不到的良好效果。国内外许多知名品牌的翻译就是如此。

Coca cola可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名。不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。可口可乐四个字生动地暗示出了产品给消费者带来的感受——好喝、清爽、快乐——可口亦可乐。让消费者胃口十足,“挡不住的感觉”油然而生。也正因如此,可乐逐渐成为品类的代名词和行业标准。据说,Pepsi在进入中国时也被迫翻译成“百事可乐”,而不是“百事”。

除此之外,知名牙膏品牌“Colgate”,英译为高露洁,男装品牌Goldlion,被译为“金利来”,均是如此。

4、注解翻译法

有时候原文本中的文化背景知识对于读者来说是陌生的。所以,译者的解释就是必要的。注解法是一种特殊的诠释。这样做的目的主要是为了兼顾介绍异域文化和保证翻译的交际效果。它可是译者比较从容地交代相关的文化背景知识。如:

You cannot make Mercury of every log.风神*像不是随便什么木头都能雕刻出来的。

*风神(Mercury):希腊神话中传说,其神像必须用黄杨木(box-wood)才能雕成。

这种方法也可以用来处理有些特殊的文字修辞。如: “why is the river rich?” “Because it has two banks*.” “为什么说河流是富裕的?” “因为它有两个银行啊!”

*原文的bank是双关,:一指河岸,一指银行。[5]

除了以上注解的方法以外,对于某些特殊的文本信息,我们还可以采用文内注释的方式,这样在读者读到译文的时候,他们不需要去页脚中需找注解而可以直接在词后括号中获得注释的信息。

四、结语

作为文化产物的翻译作为一项文化过程,让翻译和翻译活动的意义超出了仅在语言上实现从一种到另一种的跨越。随着东西方文化交流的进一步深入,越来越多的学者、教师已经逐渐认识到一个成功的译者不仅仅应该拥有扎实的语言功底且要有很深的文化素养。翻译应该融入到一个更广泛的社会文化体系之中已是大家的共识。

英文和中文代表两种不同的文化,也就是说东方文化和西方文化之中不乏这样具有很深文化内涵的词,此文的研究还只是探讨了一个方面并不能面面俱到,还有更多的问题有待我们去发现和解决。同时,我们应该谨记,文化本身并无谁对谁错,孰优孰劣之分,只是有差异而已,但我们可以确信在跨文化翻译这一领域比较研究具有其深远意义。它能够增强译者对文化的差异和相似的敏感度并进一步培养其文化素养。

【参考文献】

[1] Nida, Eugene A.1964.Toward a Science of Translation.Leiden, The Netherlands: E.J.Brill [2] Leech, G.N.1981.Semantics: the study of Meaning, Second Edition.Bungay, Suffolk: Richard Clay

[3] 吴进业,王超明.跨文化交际与外语教学.郑州:河南大学出版社,2005.[4] 贾玉新.跨文化交际学.上海:上海教育出版社,1997.[5] 王治奎.大学英汉翻译教程.济南:山东大学出版社,1999.【作者简介】

王碧娟(1981-),女,汉族,陕西西安人。学士学位,助教。研究方向为语言学,比较文学。

第二篇:the egg 全文中英互译,翻译

1相信, 爸爸是生来是一个活泼开朗的人.三十四岁之前, 他一直在俄亥俄州毕兑奥镇的汤巴托农场打短工.他自己有匹马, 每周六晚上都骑马到镇上和一帮雇农混上个几个钟头.本海德酒吧那时整晚觥筹交错欢歌笑语, 人满为患得没地落脚, 他只能站着喝两杯啤酒.一过十点, 他沿一条孤僻乡间小路策马回家, 将坐骑安顿停当, 上床就寝, 对人生心满意足.当时, 他并没有任何出人头地的念想.2三十五岁的春天, 他娶了当时还是学校教员的妈妈, 第二年春, 我便呱呱坠地.打那儿起, 他俩起了变化.他们变得雄心勃勃, 满脑子都是美国式飞黄腾达的远大理想.3对此我妈可能也要付一定责任.她识文断字, 一定经常读书看报.我估计她在坐月子的时候, 就读了伽菲和林肯等人怎么从一介草民变成一代伟人--当时我就躺在她边上--兴许她指望我哪天也能呼风唤雨.她不由分说, 怂恿爸爸辞掉了雇农的工作, 卖了马匹自己做买卖.她身高体长, 沉默寡言, 鼻梁高耸, 灰色的眼珠常显得忧虑不安.她对自己无欲无求, 为我们却豪情万丈到无可救药.4他们的第一桩投资就惨不忍睹.他们在距彼兑奥镇八英里的格利路边租了十英亩贫瘠的石板地, 将养鸡厂投入运营.我在那里进入了孩提时代, 并获得了对人生的第一印象.最初的印象充斥着死亡和不幸, 如果说我后来成了一个彻头彻尾的悲观主义者, 都归功于我在养鸡场度过的本应快乐的童年时光.5没有相同的生活经历, 你绝想不到鸡的一生能惨绝人寰到何种程度.它破壳而生, 像复活节明信片上的小毛球样子活上几周, 然后令人发指地掉毛, 成堆地吃掉你老爹辛勤汗水换来的谷粮, 染上喉舌病, 霍乱等各种鸡瘟, 傻站着两眼朝天, 生病, 然后死翘翘.多数母鸡和少数公鸡, 为了践行上帝的神秘旨意, 挣扎着撑到成年.随后母鸡下蛋, 孵出小鸡, 恐怖的生命轮回籍此画上圆圈.整个过程复杂得匪夷所思.绝大多数哲学家的童年一定都在养鸡厂度过.各种期许美轮美奂, 到头来眼睁睁地一一破灭.初生的小鸡看似聪明伶俐, 实际上蠢得骇人听闻.倘若能侥幸熬过鸡瘟, 引得你期待满满, 它们便闲庭信步地走向马车轮底, 被轧成肉饼向上帝报道.寄生虫是他们健康的大敌, 于是大笔的钱被用来购买药粉.多年之后, 文坛涌现了一种致力于描写靠养鸡发家致富的文学流派.那是写给全知全能开天眼的神人看的.此类养鸡文学积极向上, 描绘了人类靠两窝母鸡可以取得的巨大成就.别上当, 那不是写给你看的.上阿拉斯加的冻土淘金, 相信政客敢上测谎仪, 坚信人类不会玩完或仁者无敌, 也坚决不要相信任何与母鸡有关的文艺作品.那不是写给你看的.6怎么回事, 我跑题了.这个故事其实跟母鸡无关, 确切地说, 是关于鸡蛋.十年来爹妈累死累活, 让养鸡场扭亏为盈的尝试还是以失败告终.他们果断地改变投资项目, 前往毕兑奥镇进军餐饮业.十年来他们第一次可以不用担心孵蛋器不孵蛋, 或者为从半裸雏鸡变成死老母鸡的小毛球--它们确有自己的可爱之处--操心受累.我们打点家当扔掉鸡舍, 怀揣对新生活的美好憧憬, 沿着格利路启程朝毕兑奥进发.7如果没人硬说我们是逃荒的难民, 往轻了说, 我们也是个个愁云惨淡凄风苦雨.我和妈妈走路, 全部家当装在向邻居艾格里借来一天的马车里.椅子腿从车子两旁支棱出来, 床铺桌子厨具后面是一木箱活鸡, 箱子上放着我幼年用过的婴儿车.我想不通干嘛还留着它--我不太可能有弟弟妹妹, 而且车轱辘早坏了.穷人总是什么都不舍得扔.此类种种, 生活如此让

人沮丧.8爸爸高坐在马车上.当时他四十五岁, 谢顶略胖, 常年与妈妈和鸡相伴使他变得习惯性的寡言少语闷闷不乐.十年间他一直在临近农场打零工, 赚来的钱大都花在了维魔特效霍乱散, 毕教授催蛋剂, 以及各种妈妈在家禽杂志广告上看到的鸡瘟特效药上.爸爸鬓角有两缕稀疏的头发.我记得小时候的冬天下午, 我会看着他在壁炉前的椅子里打瞌睡.那时我已经开始看书认字, 萌生了这么一个想法, 爸爸头顶上的光秃小径, 就像凯撒大帝的大路, 将他的疆土从罗马通向未知世界.他耳旁的发丛, 则是森林.在半梦半醒之间, 我看到全家沿着爸爸头顶上的康庄大道, 走向无鸡无蛋的幸福生活.9我们从鸡场到市镇的长途跋涉可以写成一篇纪实文学.我和妈妈溜溜走了八英里, 她照看车上摇摇欲坠的东西, 我则打量着世上的奇景.父亲的旁边是他的宝贝, 我接下来就要说.10养鸡场里落生的鸡成千上百, 发生的事情也千奇百怪.有的人生得歪瓜劣枣, 也有的鸡生来就奇丑无比.但此类横祸并不常见, 概率约为千分之一.瞧这只, 就生了四条鸡腿, 两对鸡翅, 两个脑袋.这些劳什子命薄, 出生不久便要到一时疏忽的造物主手里回炉重造.对爸爸来讲, 这些小可怜的夭折是彻头彻尾的悲剧.他说若能将一只五腿母鸡或者双头公鸡成功养大, 带这些神鸡赶集卖票展览走遍美国, 不失为一条生财捷径.对此, 他一直念念不忘.11每一只怪鸡仔短暂的一生都得到了爸爸的竭力挽救.它们死后, 爸爸用乙醇对尸首防腐处理, 并分别贮藏在玻璃瓶中.这些瓶子被妥善保管在一个箱子里, 现在就躺在爸爸的旁边.他一手驾车, 另一手不离箱子左右.刚一抵达, 父亲就第一个把箱子小心翼翼地捧下车, 取出瓶子.我家在俄亥俄州毕兑奥市经营餐馆的期间, 玻璃瓶中的可怖异形始终霸占着柜台正后方的货架.妈妈不时表示抗议, 但父亲对此立场坚定不可动摇.据他所言, 瓶中怪鸡乃无价之宝.人们都爱猎奇, 他言之凿凿.12我说过我家注资俄州毕市餐饮业了吗? 那其实略有点夸张.小镇位于小丘脚下, 小河之畔.绕镇而过的一条铁路停于一英里远的泡菜镇.火车站旁的一家果醋作坊和泡菜厂在我们来前就已经关门大吉.每天早晚有一趟巴士沿着特纳国道, 从毕兑奥主街上的旅社往车站拉人.在这个前不着村后不着店的地方开餐馆是妈妈的主意.念叨了一年之后的某一天, 她突然到火车站对过租下了这个门脸.这餐馆指定挣钱, 她一口咬定.进出小镇来此等车的旅人, 都会上门点个馅饼, 喝杯咖啡.现在我知道她另有所图, 就是让我去上城镇公学, 做城里人.为了让我出人头地, 她替我摩拳擦掌.13在泡菜镇的时候, 父母像往常一样任劳任怨.为了让这里看上去像个饭馆, 我们花了一个月进行了基本的修缮.爸爸造了个放蔬菜罐头的架子, 在招牌上用大红字漆了自己的名字, 底下直奔主题地写了--“来吃”--不过很少有人肯乖乖听话.新添置的玻璃柜里放满了各式烟草.妈妈把墙皮地板擦的光可鉴人.我在镇上上学, 每每为了逃离惨不忍睹的鸡场和鸡仔暗自庆幸.不过我还不是完全无忧无虑.晚上放学沿着特纳路走回家, 我想起白天在学校操场看见一群同学在玩耍, 一拨女生边唱边跳.我照模照样, 在结冰的路上金鸡独立, 庄严肃穆地往前蹦, 大声唱道“蹦蹦跳,上发廊”.不过我马上停住, 狐疑地四下张望, 生怕兴高采烈的样子被人瞧见.我确定无疑, 对一个在死亡司空见惯的鸡场长大的小孩, 这种举动简直就是灵异现象.14妈妈做主, 饭馆通宵营业.每晚十点有一趟向北的客车和一节货车车皮先后从门口驶过.货车列车员在泡菜镇扳完道岔, 就会来饭馆吃点东西.有时候有人会要一只煎蛋.清晨他们打北边回来, 又再来吃.他们渐渐成了常客.妈妈白天盯着饭馆, 做饭跑堂, 晚上跟爸爸换班.白天爸爸在同一张床上补觉, 我去毕镇上课.一到晚上, 老爸准备熟肉冷盘, 等到转天中午包成三明治卖给候车的食客.这当儿, 扬名立万的美国梦攫住了他, 他变得踌躇满志.15无事可做的漫漫长夜, 爸爸经常陷入沉思, 深刻检讨自己的前半生.他断定自己之所以不是一个幸福的人, 是由于没有积极乐观地面对生活.因此他决定从明天起, 面朝大海春暖花开.第二天早上他上楼在妈妈身边躺下.妈妈醒来, 他们开始说话.我躺在一旁, 静静地听.16爸爸希望他俩都给顾客表演助兴.他大意就是, 要把餐厅变成大众娱乐消遣的去处.镇民, 特别是年轻人来的时候--虽然这种可能微乎其微--老爸会抖擞精神, 上台作秀.他要树立一个光彩照人笑容可掬的店主形象.妈妈肯定也嘀咕了一下, 但没有说丧气话.爸爸大胆展望, 镇上的年轻人届时会呼朋唤友成群结队载歌载舞地来店里看他们表演.欢歌笑语欢天喜地, 高朋满座宾客盈门.别误会, 这些不是他原话.前面讲过了, 爸爸不太会说话.“他们总得有地方去, 我告诉你, 他们总得有地儿去.” 他重复地念叨这句话.其他的是我演绎了一下.17几周内, 爸爸的提议在家里生根发芽.我们心照不宣, 但都试着不再郁郁寡欢, 面带微笑.妈妈对每个客人都笑脸相迎, 我也受到传染, 冲着猫乐.爸爸成天想着娱乐大众, 变得有点头脑发昏.毫无疑问, 他体内藏着一个激情四射的演员.他不愿在来吃夜宵的铁路工人身上浪费弹药, 养精蓄锐只等毕兑奥的姑娘小伙上门.餐厅柜台上常年放着一篮子鸡蛋, 在他冒出迎宾伴宴的点子那一刻, 这篮鸡蛋想必就在眼前.可以说, 鸡蛋孕育了他的灵感.但与此同时, 他新生的激情, 也是被鸡蛋浇灭.18一天深夜, 我被父亲从楼下传来的一声怒吼惊醒.我和母亲吓得从床上蹦了起来.她拨亮了床头灯, 双手瑟瑟发抖.只听楼下的门砰地摔上, 几分钟后, 父亲迈着沉重的脚步走上楼来.他攥着一只鸡蛋, 打摆子一样抖个不停, 眼神半带疯狂.他怒目圆睁, 我觉得他随时就要把鸡蛋砸向我俩.结果他却轻轻地把鸡蛋搁在台灯旁, 跪倒在母亲床边.他像个小孩似的开始大哭, 我感同身受, 也哭了起来.在小小的顶阁里, 我们俩号啕恸哭.荒唐可笑的是, 现在我对此情此景的唯一印象, 就是母亲反复抚摸父亲的秃顶小径.我记不清母亲如何使父亲说出原委, 也忘了父亲说了什么.只记得当时我悲恐交加, 父亲双膝跪地, 秃顶在台灯下熠熠发光.19关于楼底下发生了什么.由于某种没法解释的原因, 我对整个来龙去脉了如指掌--一如同亲眼目睹了父亲的崩溃.生活中总有一些事无法解释.那天晚上, 毕兑奥镇的周肯来泡菜镇等车.他父亲是本地商人, 乘十点钟南来的火车.当晚火车晚点三个钟头, 他只得晃进我家的店闲坐打发时光.货车进站, 车组人员来了又去.店里只剩爸爸和小周.20打一进门, 这个小伙子就被爸爸的举动弄得摸不着头脑.他注意到爸爸明显神情不悦, 以为自己引起了店主的反感, 准备起身离开.不巧外面开始下雨, 他不想再回毕兑奥镇打个来回, 只得买了支五分钱的香烟, 要了杯咖啡.他掏出口袋里的报纸, 开始翻看.“我在等车, 车晚点了.” 他满腹愧疚.21半晌, 爸爸一言不发, 直勾勾地凝视他的客人.他怯场了.他曾千百次地设想现在的情况,可当登台演出的机会真的出现了, 他又手足无措.22别的不说, 他连手都不知道该往哪搁.他突兀地伸出手, 和周肯握手.“你好,” 他说.周肯放下报纸, 盯着他看.爸爸瞥见柜台上的一篮子鸡蛋, 眼前一亮.“那什么”, 爸爸没底气地说, “你听说过哥伦布, 是吧?” 他面带愠色.“那个哥伦布是个骗子”, 他斩钉截铁地说.“他口口声声说能让鸡蛋站立, 尝试了几次, 然后一下子把鸡蛋敲破了.”

23从爸爸的客人看起来, 他好像忘了自己本来想干嘛.他嘟嘟囔囔, 声称宣扬哥伦布的事迹对儿童不利, 因为他在关键时刻使了诈--他谎称能让鸡蛋站立, 一要露馅就使伎俩骗人.爸爸从篮子里取出一只鸡蛋, 走来走去, 嘴里还在念叨哥伦布.他把鸡蛋放在手心里来回揉搓.他讲解到手掌的温度和轻微的旋转能给鸡蛋一个新的重心, 这略微引起了周肯的兴趣.“我经手过成千上万只鸡蛋”, 爸爸说, “没人比我更了解鸡蛋了.”

24他把鸡蛋立在柜台上, 鸡蛋歪向一边.他不断尝试, 每次都用手掌转动鸡蛋, 把那套有关电力和重力学奇迹的说辞重复一遍.忙活了半小时鸡蛋终于能站上一会, 结果抬头一看, 他的观众正望向别处.当他成功地把周肯的注意力转移到他的成果上时, 这枚鸡蛋早已翻身躺倒了.25表演欲高涨又遭出师不利, 爸爸祭出了珍藏怪鸡的瓶瓶罐罐, 展示给他的观众.“瞧这个!双头七腿.”, 爸爸一边说, 一边展示他的终极收藏.他满脸堆笑, 探出柜台, 试着拍周肯的肩膀, 就像他以前周六到本海德酒吧看见别人做的那样.目睹了严重畸形的家禽浸泡在酒精里的惨状, 他的客人有点恶心, 起身准备离去.爸爸从柜台里赶出来, 把他拽回了座位.他怒从中来, 扭过脸去, 让自己重新带上了笑容.他把瓶子放回架子上.他大发慷慨, 强制送给周肯一杯咖啡, 一支香烟.随后他取出一只平底锅, 从柜台底下拿出一坛子醋倒入, 宣布表演一个新戏法.“我会用醋把这个鸡蛋加热,” 他说, “然后把鸡蛋塞进玻璃瓶里, 还不把壳弄破.过一会蛋壳变硬复原, 我就把这瓶中蛋送给你.你可以随身携带, 人家准纳闷鸡蛋怎么进去的.别告诉他们, 让他们猜.这样才好玩.”

26爸爸冲他的客人笑了笑眨眨眼.周肯断定, 面前的这个男人头脑有点不正常, 但没有恶意.他喝光那杯咖啡, 继续看报纸.热好鸡蛋, 爸爸用一把勺子盛到柜台前, 回里屋取出一只空瓶.观众的漠视让爸爸有点恼火, 不过他不为所动, 仍然干劲十足.他用尽办法想把鸡蛋塞进瓶口, 却以失败告终.鸡蛋被回炉再次加热, 他伸手去拿, 却被烫了一下.二次醋浴使蛋壳略有软化, 不过仍不足以通过瓶口.父亲孤注一掷, 做最后的努力.就在他认为戏法大功告成之际, 晚点的火车进站, 周肯毫不犹豫地起身离开.想到事关能否赢得善待来宾这一声誉, 走投无路之下, 父亲向鸡蛋发动最后一击.他竭力把鸡蛋往瓶子里硬塞.这次他不再留情.他骂骂咧咧, 搞得满头大汗.这时, 鸡蛋一下子被捏碎了.汁液四溅, 喷了一身, 周肯站在门口一看, 笑了出来.27父亲打嗓子眼里爆发出一声尖利的怒吼.他捶胸顿足胡言乱语, 嚷出一串难以理解的词句.接着他从柜台上篮子里抄起一只鸡蛋, 朝周肯的脑袋扔将过去.那个年轻人闪身躲开, 落荒而逃.28爸爸攥着一只鸡蛋走上楼来.我不知道他要对我和妈妈干什么.我估摸着他要当着我们俩的面毁掉这只, 或者全部的鸡蛋.但一看到妈妈, 他心里面发生了什么.如我所讲, 他把

鸡蛋轻轻放在床头柜上, 跪在床前.之后他决定打烊, 上楼睡觉.一阵耳语之后, 他俩熄灯入睡.我可能也进入了梦乡, 但睡得并不安稳.转天破晓醒来之后, 我盯着桌上的鸡蛋看了很久.我纳闷为何世上要有蛋, 而蛋生鸡, 鸡又生蛋.这个问题钻进了我的骨髓, 挥之不去.我想这是因为, 我是爸爸的儿子.直到今天, 我仍然百思不得其解.而这, 不过只是鸡蛋取得的全方面伟大胜利--至少对我家来说--的另一佐证.

第三篇:新视野大学英语第三版第三册翻译题中英互译

Unit 1 The Way to Success 1 F 2 G 3 H 4 J 5 E 6 A 7 N 8 I 9 K l0 M 如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正式让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。

Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs.Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future.The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term.Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy.Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses.This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2 beat your fear 1 K 2 D 3 H 4 J 5 I 6 O 7 G 8 A 9 N 10 C 实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的中国人形成世世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。人们必须通过自己的勤奋、勇气、创意和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每个中国人都是中国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modem times.It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort.People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people.Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.Unit 3 Audrey Hepburn — A true angel in this world 1C 2I 3F 4L 5A 6H 7K 8N 9E l0B

水墨画(ink and wash painting)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代表。它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发展、提高和完善。水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品特点也与此紧密相关。例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。水墨和宣纸的交融渗透也使画作善于表现丰富的意向,从而达到独特的审美效果。水墨画在中国绘画史上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。

Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of Chinese painting.It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and Yuan dynasties.With a history of over one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection.The tools and materials used to create ink and wash painting, i.e, brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related to the features of the paintings.For example, the mixing of water and ink creates different shades of dryness, wetness, thickness and thinness.The integration and infiltration of water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects.Ink and wash painting holds a high status in the history of Chinese painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the artistic level of Oriental paintings.Unit 4 Let’s go E 2 M 3 K 4 I 5 F 6 A 7 C 8 H 9 L l0 N 丽江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。1997年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。

Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province.The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and culture.It’s also a well-preserved old town with features of ethnic minorities.The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now.Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the total population in the region.With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad.In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.Unit 5 when work is a pleasure 1O 2F 3L 4C 5K H 7 I 8N 9E 10M 中国是茶叶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶叶就被誉为中华民族的“国饮”。无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,还是贫民百姓生活中的“柴米油盐酱醋茶”,茶都是必备品。同时,中国欧式文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或者朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了全世界。现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。

China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture.Since ancient times, tea has been known as the “national drink” of China.In both the Chinese scholars' even daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people's seven ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea.Tea is listed as one of the necessities.Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy.The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends.With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea cultural spread to the world.Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China.Chinese tea like Chinese silk and Chinaware, has become synonymous with China in the world.Unit 6 War and peace 1H

2N

3O

4F

5C

6K

7M

8B

9E

10J 《孙子兵法》(The Art of War)是我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。

The Art of War was written by Sun Wu, a famous ancient Chinese strategist.A classic work not only of military value but also of great philosophical significance, The Art of War is a precious heritage of brilliant ancient Chinese culture.Sun Wu disclosed in his book a series of military rules and principles, and put forward a complete system of military theory.His theory has been highly regarded by strategists since the Warring States Period and exerted strong impacts on their thought and practice.Moreover it has yielded a worldwide influence in the field of military thought, enjoying extremely high prestige.

第四篇:论商业广告中的翻译对等原则

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 The Exploration of Black Female Characters in Toni Morrison’s Novels 2 英汉基本颜色词文化内涵对比研究 从《七个尖角阁的房子》看霍桑的罪恶观 非智力因素与英语学习的关系-以xx大学学生为例 5 美国影视剧中的俚语翻译 6 《喜福会》中的女性身份重建 商业意识对美国电影片名翻译的影响 从解构主义视角分析迈克尔•翁达杰《英国病人》中小说中心的消失 9 华兹华斯诗歌的精神生态研究—以《丁登寺》为例 浅论影视字幕翻译中的归化与异化——以《老友记》为例 英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析 12 商务英语信函中的礼貌原则 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 14 英汉动物词汇文化内涵对比 15 NBA和CBA的文化差异分析 16 论广告英语的语言特色 英语专业学生语音学习中的问题 18 苔丝死之谜 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 20 从原型批评角度浅析《小伙子古德曼•布朗》 21 分析西方末世论在美国电影中的体现 论劳伦斯《儿子与情人》中瓦尔特•莫雷尔悲剧的成因 23 文化语境视域下英语习语的汉译研究 从女性主义视角解读《了不起的盖茨比》 An Archetypal Study of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye 26 论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果 27 苔丝悲剧中乌托邦情结的探析 28 关于英语课堂中教师体态语的研究 29 课本剧在高中英语教学中的应用与研究 Culture-oriented Strategies in Publicity Material Translation for Yangzhou City: a Perspective of Functionalism 31 《乱世佳人》中的清教主义思想解析 32习语翻译中的文化缺省和补偿

论《黄墙纸》中女主人公女性主义思想的局限性 34 试析索尔•贝娄《只争朝夕》中的犹太寻根主题 35 初中英语提问策略教学研究

A Study on the Effectiveness of Cooperative Learning in Junior High School 37 论身势语的跨文化交际应用

Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World 39 英汉文化差异与由此产生的不可译性 40 从三美原则看中国古诗词中酒意象的英译

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 42 浅析艾米丽•迪金森诗歌的主题思想 43 英汉动物习语文化内涵对比研究 44 新闻英语模糊语的语用功能分析 45 浅谈英语颜色词汇的象征意义

《了不起的盖茨比》和美国现代社会 47 《红字》的悲剧成因分析

The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 49 A Comparative Analysis of English Vocabulary Teaching between China and America at the Primary and Secondary School Level 50 从桑提亚哥看海明威的奋斗人生

凯特•肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析

The Application of Computer Assisted Instruction in Senior English Listening Teaching 53 母语在小学英语学习中的正迁移

An Analysis of Dick Diver’s Tragedy in Tender Is the Night Based on Adler’s Individual Psychology 55 《绯闻少女》中的话语标记词研究

论〈麦田里的守望者〉中“垮掉派”特质的体现

以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用 58 从杨必翻译的《名利场》看文学翻译中的归化与异化 59 关于《飘》的中译本的翻译策略分析

A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 61 浅析《老人与海》的主人公——圣地亚哥的人物形象分析 62 文化语境下归化和异化在翻译中的运用 63 英语习语的来源与特点

角色扮演活动在小学英语教学中的应用

65(英语系经贸英语)浅析企业如何通过市场定位打开销售渠道

An Analysis of Youth Subculture through the Movie--Trainspotting 67 济慈六大颂诗的意象

The Translation of Advertisements 69 笛福《鲁宾逊漂流记》中鲁宾逊形象解析 70 从《傲慢与偏见》看现代爱情观

解析《飘》中斯嘉丽的女性主义思想在其婚姻中的体现 72 《哈利波特》中斯内普的人物分析 73 英语习语的文化内涵

学生英译汉翻译中的英式汉语及其改进方式

关联理论视角下的文化负载词翻译研究——以《丰乳肥臀》英译本个案为例 76 “到十九号房间”的悲剧成因

A Comparison of the English Color Terms 78 从适应与选择角度看公示语翻译方法

对《卡斯特桥市长》主人公亨查德矛盾性格的分析

分析女性语言特点在英语委婉语中的体现——以《绝望主妇》为例 81 分析埃里森《隐形人》中美国的种族歧视

《那个读伏尔泰的人》英译汉中定语从句的翻译策略

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

论弗罗斯特诗歌中自然意象对意境的构建 84 On the Chinese Loanwords from English 85 浅谈来自《圣经》的英语习语

《希腊古瓮颂》中的艺术和永恒之美 87 苔丝女性悲剧的性格因素 88 中法餐桌文化对比

跨文化交际背景下英语禁忌语探析

从文化差异的角度看《红楼梦》颜色词的英译 91 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征

暗夜中的精灵——论《寻欢作乐》中的罗西

从弗洛伊德的精神分析理论浅析《道林格雷的画像》中的主要人物

The Comparison of the Chinese Spring Festival with the Western Christmas Day 95 写作中学生语言的石化现象分析

浅析《远大前程》中主人公皮普性格发展的形成因素

A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s “A Rose for Emily” 98 从跨文化角度论谚语中的比喻与翻译 99 英语文学课外学习活动组织方式的探讨 100 《看不见的人》的象征意义

The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 102 《麦田里的守望者》中反叛精神分析 103 从《呼啸山庄》人物爱情看人性的特点 104 跨文化交际中文化移情能力的培养 105 《先知》中倒装句文体功能的研究 106 从《嘉莉妹妹》看美国梦与道德观 107 中美大学生课堂讨论话语性别差异对比 108 从麦当劳看美国快餐文化

The Self-image of Charles Dickens in David Copperfield 110 从合作原则的角度分析广告语的修辞特点

On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address

Analysis on the Picaresque Elements in The Adventures of Huckleberry Finn 113 A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin 114 通过对比研究看电影《小红帽》对经典童话小红帽的颠覆 115 从女性主义角度探讨《呼啸山庄》女主人公命运的悲剧性 116 跨文化交际中的语用失误 117 商务英语中含蓄否定句的研究 118 中英称谓语的文化差异及其翻译

欧内斯特•海明威《雨中猫》和田纳西•威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》中的女主人公的对比分析

“美国梦”的破灭——《了不起的盖茨比》中的象征 121 等效原则视角下的汽车商标中译探析 122 中外大学校训对比研究

城市公共标识翻译技巧及问题分析

对《傲慢与偏见》中女主人公伊丽莎白的尝试性分析 125 中西方大学中第二课堂的角色研究

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 127 《威尼斯商人》中的种族及宗教冲突 128 从翻译目的论看归化异化的互补性

从认知语境角度探究社交语用失误的原因 130 英汉颜色词“红”的喻意和文化内涵研究

The Function of Symbols in the Feminist Novel Possession 132 American Individualism as Shown in Forrest Gump 133 商务英语信函中名词化结构的翻译 134 大学英语课堂话语分析 135 英语广告中仿拟的关联分析 136 中国高校名的英译

分析课堂教学中的肢体语言 138 图式理论与英语听力教学

礼貌策略在国际商务谈判中的运用 140 试论旅游文本英译策略

论《他们眼望上苍》中黑人女性身份的建立 142 政治演说中名词性隐喻的认知研究 143 浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术 144 A Comparison of the English Color Terms 145 论英语中的汉语借词(开题报告+论)

从社会语言学的视角研究蔑视女性的词汇表达法 147 浅析《蝇王》中的人性黑暗

谈丽莉的悲剧--不够懦弱到随波逐流,又不够勇敢到逃离反抗 149 商务交际中you-attitude的语用功能探讨 150 商务函电中委婉语的翻译策略

151 从花语的不同含义浅析中西方文化差异

152 An Analysis of Daphne du Maurier’s Female Identity Anxiety Reflected in Rebecca 153 美国英语与英国英语在词汇上的差异 154 《周六夜现场》的幽默剖析 155 英语委婉语的语用分析

156 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析

157 A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity 158 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure 159 试论英汉日常礼貌表达的异同

160 塞缪尔-约翰逊的致《切斯特•菲尔德爵爷书》的文体学分析 161 汉英翻译中的中式英语的成因及对策 162 论《鲁滨逊漂流记》中的殖民主义

163 斯图亚特•霍尔的编码与解码理论下电影字幕翻译分析--字幕翻译的实用技巧 164 失败的逃亡—从《麦田守望者》中主人公的逃亡看个人意识对社会的超越

165 On the Main Practice of the Corporate Social Responsibility of the Multinational Corporations 166 从女权主义视角分析《德伯家的苔丝》

167 归化和异化策略在《红楼梦》文化负载词翻译中的应用 168 浅析中学英语口语教学现状及对策

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

169 从谚语看中英文化的差异

170 艾伦金斯堡及其《嚎叫》之于二十世纪六十年代美国文化的影响 171 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变

172 称呼语的语用分析 — 个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例 173 高低语境交流模式对国际商务谈判模式的影响 174 关于汉字“打”在英语翻译中的研究 175 从哲学角度看中西餐具文化的差异

176 从叙事结构分析电影《撞车》中对种族歧视问题的诠释 177 On Translation of Humorous Language from English to Chinese 178 国际商务英语信函写作中的礼貌策略 179 英语词汇学习存在的问题及对策研究 180 中西礼貌用语的语用对比研究

181 顺应理论视角下《红楼梦》中委婉语的英译 182

183 人性的扭曲,堕落与回归——希刺克厉夫的人性简析 184 课本剧在高中英语教学中的应用与研究

185 王尔德《温夫人的扇子》中女性的道德观分析 186 浅析Grice的会话合作原则在求职面试中的应用 187 剖析希腊神话中的爱情观 188 论商业广告中的翻译对等原则

189 中英足球体育新闻中的隐喻现象探析

190 追寻荆棘的女人——浅析《荆棘鸟》中梅吉的形象 191 论《奥兰多》中双性同体观 192 《蝴蝶梦》中的女权主义 193 报刊广告英语的文体特色分析 194 商务合同中的语篇衔接分析

195 文化语境维度下中餐菜名的英译研究 196 电影片名的翻译研究 197 中西神话中的创世神话 198 《推销员之死》的文化解读

199 试析杰克伦敦的《野性的呼唤》中的自然主义 200 论中西饮食文化的差异

第五篇:动物词在中英文化中的喻义及其翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 2 乌托邦和老子道家思想的比较研究 3 从动态对等角度论英语俚语的翻译 从《雾都孤儿》看查尔斯•狄更斯的善恶观 5 英语习语学习策略的探究 刺激学生学习英语的情感因素的手段的研究 7 英语新闻标题中的修辞及其翻译 高中英语新课标在xx中实施情况调查与分析 矛盾的女性意识:从《傲慢与偏见》看简•奥斯汀的婚恋观 10 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译 A comparative study of Chinese and American food cultures---from Cross—Cultural Communication Perspective 12 孤独的精神探索者——《月亮和六便士》和《刀锋》中主人公形象分析 13 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 14 浅析英语电影中的字幕翻译 大学英语课堂教学师生互动建构浅析 16 中学英语教学中学生交际能力的培养 Cultural Differences Reflected in Chinese and American TV Talk Shows 18 语境适应论下电影片名翻译的研究 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 20 析《苔丝》中的象征意义 以威廉•福克纳《喧哗与骚动》为个案研究如何一个人的性格决定了他的命运 22 女性社会价值的深情呼唤—小说《到灯塔去》中拉姆齐夫人和莉丽人物形象的对比研究 23 论象征主义在《喜福会》中的体现 简•奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析(英语系经贸英语)贸易壁垒下中国企业跨国经营的突破之路—以华为为例 26 李白《静夜思》六种英译本的对比研究 从中英文动物隐喻看中国与英语国家的文化差异 28 初中英语词汇教学法研究综述 29 浅析《喜福会》中的母女关系 30 英汉形状类量词的隐喻认知分析

中西方文化中颜色词的不同内涵和使用

《等待戈多》中的矛盾分析-分裂的语言与互补的人物 33 商务英语新词构词研究 34 英语中的性别歧视

目的论视角下以市场为导向产品推广资料的英译 36 从主述位理论看奥巴马就职演讲的连贯性

英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 38 《时时刻刻》中女性自我构建的研究 39 A Comparison of the English Color Terms 40 至美的追求—美学视角下泰戈尔的《吉檀迦利》 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 少儿英语游戏教学策略研究

论美国梦破灭的社会因素—盖茨比和威力罗曼的比较 浅析爱伦坡短篇小说《黑猫》中的象征手法和心理描写 电影字幕汉译的归化与异化 中英爱情隐喻的对比研究

双关语在广告英语中的语用分析及其运用 英语语言中的性别差异研究 中文古诗词叠词的研究与翻译

《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究 《红色英勇勋章》主人公刻画手法分析

On Paul’s Self-development in Sons and Lovers 功能对等理论在汉英广告翻译中的应用 谈网络英语缩略语的构词特点及用法 谈商务英语中的缩略语现象 论英汉颜色词的文化差异

A Comparison of the English Color Terms 从构式视野下对英语图式习语的解读 《红与黑》中司汤达的爱情观

A Comparison of the English Color Terms 华兹华斯诗歌的精神生态研究—以《丁登寺》为例

比较约翰·邓恩与艾米丽·迪金森诗歌中奇思妙喻的艺术效果 论跨文化商务中的非言语交际 非言语交际在中西文化中的差异

从目的论看《红楼梦》中“狗”习语的翻译

中西方传统女权主义思想异同比较——王熙凤与简爱之人物性格对比分析 Cultural Effects on Advertisement Translation 化学专业学生英语阅读策略研究

《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析 《嘉莉妹妹》中的自然主义 Consumerism in The Great Gatsby 《嘉莉妹妹》中女性自我意识探析

The Determining Influence of Environment on the Development of Heathcliff’s Character 英语语篇连贯中的词汇衔接

从《动物庄园》看乔治·奥威尔反极权主义思想 从归化和异化的角度看英语人名的翻译 从目的论的角度论英文电影片名的翻译策略 论马可•吐温小说中的讽刺技巧

《推销员之死》中男主人公悲剧命运分析 埃德加•爱伦•坡短篇小说的语言特色分析

《红楼梦》杨译本与霍译本文化意象的翻译对比 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果 论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长 华兹华斯自然观浅析

Preciseness of Legal English 85 从原型批评的角度透视《野草在歌唱》的人物及意象 86 中式菜谱英译策略研究

Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 88 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观 89 中美地下电影之比较研究

A Comparison of the English Color Terms 91 论海明威的反战思想

“逍遥骑士”——浅析年代美国嬉皮士文化 93 《加里波利的坟墓》的反讽与对话

从《认真的重要性》中的布雷克耐尔夫人看维多利亚时代贵族女性特点 95 《傲慢与偏见》中女性意识的体现 96 Analysis on Moon Image in Lawrence’s Novels------Industrialism and Chauvinism 97 从女主人公蓓基的人物塑造看《名利场》的社会意义 98 思维导图应用于初中英语词汇记忆的实验研究

浅析英诗翻译的原则和方法 ——丁尼生《鹰》的不同译文比较 100 埃德加爱伦坡短篇小说中美女的命运 101 浅谈中西方非言语交际中身势语差异

“A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 103

A Comparison of the English Color Terms 105 对抗还是和谐——论《白鲸》人与自然的关系

General Principles and Features of Legal English Translation 107 解读《纯真年代》中的爱伦的悲剧原因 108 试析跨文化交流中文化休克现象及对策 109 从关联理论看商务信函的礼貌策略 110 会话含义理论在英文广告中的应用 111 文化因素对品牌翻译的影响

中西方文化差异对代沟的不同影响研究 113 性格趋向对英语口语习得的影响

苔丝悲剧的原因与托马斯哈代悲剧意识的分析 115 浅析虚词在英语写作中的重要性 116 中英基本颜色词比较和翻译 117 英语导游词翻译的原则与技巧 118 马丁伊登的自杀根由

Psychological Analysis of Mabel and Fergusson in The Horse Dealer’s Daughter 120 论《红字》中的奇异情景

从英汉思维模式差异看法律条文英译汉

早期吸血鬼与现代影视作品中吸血鬼形象的对比 123 中西社交礼仪的比较与融合

构建和谐社会——以美籍黑人的种族歧视为例 125 海明威文学作品中青年和老年人物关系对比探究 126 论如何提高初中英语课堂教学效率 127 目的论在英文电影片名翻译中的应用 128

困境下的回归--从生态角度看乞力马扎罗的雪 130 《嘉莉妹妹》和《蜗居》中的情妇形象分析 131 《儿子与情人》与《雷雨》中母子关系的对比 132 功能对等理论透视下的影视片名翻译 133 从人格特质理论探析简爱的个人特质 134 On Mark Twain's Contributions to Realism 135

美国电影作品中英雄主义所隐含的美国社会文化 137 浅析《瓦尔登湖》中的生态思想

A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure 139 美国英语与英国英语在词汇上的差异 140 浅析女性主义在薇拉﹒凯瑟作品中的表现

从关联翻译理论看《圣经》汉译过程中的关联缺失 142 试析美国个人隐私文化的现象及根源 143 英汉颜色词“红”的对比研究

中美文化环境对旅游价值观的影响

The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News 146 任务型教学在高中英语写作教学中的应用 147 《虹》的生态女性主义解读 148 中英文称谓语的比较与翻译

The Comparison of Marriage Traditions between China and America 150 美国个人主义与中国集体主义的比较

151 耐克公司Ps营销策略对我国体育用品产业的启示 152 Women’s Image in Pygmalion

153 Analysis of the Female Characters in Oliver Twist 154 解析《红字》中的红与黑

155 A Comparison of the English Color Terms 156 《永别了武器》中战争对人类所造成的毁灭

157 An Analysis of Waiting for the Barbarians from the Perspective of Spatial Theory 158 论《汤姆琼斯》中流浪汉模式的继承与创新 159 卡森•麦卡勒斯《心是孤独的猎手》福柯式解读 160 论弗吉尼亚伍尔夫《海浪》的人物刻画 161 从Salsa舞解析墨西哥人的性格 162 商务英语的特点及翻译技巧

163 浅析《警察与赞美诗》中欧亨利的写作风格

164 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 165 英汉文化差异对英语俚语汉译的影响 166 从认知的角度看委婉语中隐喻的理解 167 交际教学法在初中英语教学中的运用 168 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究 169 汉英称赞语的对比研究

170 论现实主义在《野性的呼唤》中的体现 171 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 172 英国贵族精神和绅士教育研究 173 简论英汉习语翻译

174 归化与异化在文学翻译中的融合应用——评《红楼梦》两英译本中的习语 175 浅析《小妇人》中乔的女性意识及其成长过程 176 Cause of Tragedy in Desire Under the Elms 177 寻找真正的自我

178 体育新闻标题翻译的关联理论视角

179 从文化角度浅析灾难电影《》和《唐山大地震》价值观的异同 180 二战后大萧条对美国社会福利的影响 181 商务谈判中的模糊语的使用

182 解析《红字》中清教主义对人物性格的塑造 183 英语教学中如何提高学生的跨文化交际能力

184 On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 185 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 186 浅谈中国菜肴的英译

187 动物词在中英文化中的喻义及其翻译 188 浅论《洛丽塔》主人公悲剧命运的根源

189 Growing Pains—An Analysis of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye as a Bildungsroman 190 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究 191 从违反合作原则研究《生活大爆炸》 192 中美两国家庭文化差异

193 A Comparison of English Vocabulary Learning Strategy Use in Learners of Different Ages 194 论商务谈判口译员的角色

195 《请买票》的生态女性主义解读

196 照进黑暗的光--电影《弱点》主题阐释

197 论电影翻译中的创造性叛逆——以《肖申克的救赎》为例 198 迪斯尼动画《木兰》中的中美文化融合分析 199 英文合同的语言特点

200 从目的论看中国企业简介的英译

下载中英互译中遇到的不对等词及其翻译word格式文档
下载中英互译中遇到的不对等词及其翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中英颜色词文化对比与翻译

    中英颜色词文化对比与翻译 [摘要]汉语与英语在诸多方面具有差异,如认识不到这些差异,便会对翻译造成障碍。本文重点研究了三原色“红、黄、蓝”的中英文化异同,旨在探讨翻译颜......

    (英语毕业论文)中英颜色词的翻译和比较

    英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示) 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 英汉翻译中文化负迁移引起的偏误分析 2 中美......

    口译中遇到中文称谓要怎么翻译

    口译中遇到中文称谓要怎么翻译?在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有......

    颜色词在中英文化中的差异

    颜色词在中英文化中的差异 摘要 人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知及审美体验大体上是相通的。但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程......

    (全英文论文)话语标记词在中英戏剧翻译中的作用与运用

    本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院、专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (100个) 一......

    圣经中的爱情名言(中英翻译)[最终定稿]

    圣经中的爱情名言(中英翻译) 泛瑞翻译 1、how should i greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默 . 2、where there is great love, there are always mir......

    中英颜色词的文化差异与翻译(英文翻译版)范文大全

    The cultural differences of color words between English and ChineseTranslation Abstract: Red, white, black three color words have similarities in associative m......

    从《傲慢与偏见》中达西写给伊丽莎白的信看翻译的对等原则

    班级:文英081-3班姓名:李文 学号:200890503318 从《傲慢与偏见》中达西写给伊丽莎白的信看翻译的动态对等原则 Abstract: In all the theorists of translation, Eugene Nida p......