英译教案讲解

时间:2019-05-15 01:30:11下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英译教案讲解》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英译教案讲解》。

第一篇:英译教案讲解

一。Unit 5 Our School Life

Topic 1 How do you usually come to school? Section A Section A needs 1 period.Section A需用1课时。

The main activities are 1a and 2a.本课重点活动是1a和2a。Ⅰ.Aims and demands目标要求 1.(1)Learn some ways of transportation: by bike, by subway, by bus, on foot, by plane, by car, by train, by ship, by boat(2)Learn other new words and phrases: gate, the same to, come on, go to school, Ms., grandmother, group 2.Learn adverbs of frequency: always, often, usually 3.Review the present simple tense.—Do you often come to school by bike? —Yes.I do./No, I don’t.4.Talk about how to go to school.—How do you usually come to school? —I usually come to school by subway./I always come to school by bus.Ⅱ.Teaching aids 教具

录音机/交通工具的模型/图片/多媒体课件 Ⅲ.Five-finger Teaching Plan 五指教学方案 Step 1 Review 第一步 复习(时间:5分钟)复习日常用语并呈现1a内容。1.(师生互相问好, 复习学过的问候语。)T: Good morning, everyone!Ss: Good morning, madam/sir!

T: Welcome back to school, boys and girls.Happy New Year!(教师帮助学生回答。)Ss: Happy New Year!T: We can also say, “The same to you!”(板书)Happy New Year!新年好!

The same to you!你也一样。(新年好!)2.(用事先准备好的模型、教学图片或简笔画给学生展示bike,由此导入本课重点:交通方式。如下图。)Step 2 Presentation 第二步 呈现(时间:10分钟)学习1a,完成1b。

1.(用同样的方式教学其他交通工具,并板书相关词组。)by bike, by car, on foot, by subway, by bus, by ship, by boat, by plane, by train(1)(熟读板书的词组。)(2)(用上面的简笔画和词组,让学生看1b的图片并模仿例句造句:)Example:

T: I come to school by bus.S1: I come to school by bike.S2¬: I go to school on foot.(完成1b,板书go to school。)go to school(3)(询问两名学生上学所使用的交通方式, 用usually, always和often作替换练习, 并示范汇报结果。)T: I often come to school by bike.Do you often come to school by bike? S3: Yes, I do.T: S4, do you usually come to school by bus? S4: No, I don’t.I usually come to school on foot.T: …

T: Good.S3 often comes to school by bike.S4 usually comes to school on foot.S5 always comes to school by bus … OK.Work in groups of three to practice like that.(板书画线部分)Do you often come to school by bike? Yes, I do./ No, I don’t.usually, always, often 2.(呈现1a并学习对交通方式的提问。)(1)(让学生听1a的录音, 回答下列问题。)(板书)(1)Where do Kangkang, Jane and Helen meet?(2)How does Helen usually come to school?(3)How does Jane always come to school? T: Now, let’s listen to the tape and find out the answers to these questions.Are you ready? Ss: Yes.T: OK, let’s begin.(播放录音。)(2)(核对答案, 提取重点句型。)T: Who can answer the first question? S1: I can.They meet at the school gate.T: Well done.What about the answer to Question 2? S2: Helen usually comes to school by subway.T: Good.Next question? S3: Jane always comes to school by bus.T: Good job.(板书画线部分。)at the school gate, come to Step 3 Consolidation 第三步 巩固(时间:5分钟)巩固1a,完成1c。

1.(再播放1a的录音,跟读并模仿语音和语调。)T: Listen to the tape and follow it.Pay attention to your pronunciation and intonation.2.(人机对话,即学生和录音机对话,提高学生兴趣。)T: Now, suppose you are Helen and Jane.Listen to the tape, and make a dialog with Kangkang.Are you clear? 3.(完成1c, 让学生三人一组, 练习1a的对话。要求他们仿照1a与同伴编类似的对话。)T: Now, boys and girls, please practice 1a in groups of three and make similar dialogs with your partners.Then I will ask some groups to act them out.4.(选几组表演他们的成果。)T: Which group can act your dialog out? G1: We can.(表演对话。)T: Wonderful!Anyone else? G2: We can.(表演对话。)…

(对学生的表演进行点评,并适当鼓励,必要时纠正学生对话中存在的错误。)Step 4 Practice 第四步 练习(时间:10分钟)完成2a和2b。

1.(让学生将2a中图片与相应的短语连线。)T: Just now we talked about the means of transportation.Now let’s look at the pictures in 2a.Then match the pictures with the corresponding phrases.Do you understand? Ss: Yes, we do.T: Good.Let’s begin!2.(核对答案。)3.(让学生听录音, 完成2b。掌握生词Ms.和grandmother。)T: Next, we will have a listening practice.Let’s find out how people come to school or come to work.Do you understand? Ss: Yes, we do.(播放录音,并核对答案。)Step 5 Project 第五步 综合探究活动(时间:15分钟)用表达交通工具的名词和频度副词进行实践调查, 完成3。

1.(使用多媒体课件、flash动画或简笔画, 让学生展开想象, 任意造句子, 要求用上交通工具的表达用语和频度副词。)T: Let’s look at the pictures.I’m sure you are interested in these lovely pictures.Please make sentences as you like, and don’t forget to use these means of transportation and adverbs of freguency.Are you ready? Go!2.(让学生分组做一个关于how to come to school的调查报告并完成3。调查时,强调用“How do you usually come to school”和“I usually come to school…”句型,掌握生词group。)T: Please report your results to your classmates.S1: In our group, three students come to school by bike… S2: In our group … S3: … …

(学习汇总完成3。)3.(家庭作业。)(1)(让学生到社会上做调查,看人们都使用哪些交通工具,哪种交通工具使用多,哪种交通工具使用少,为什么?并根据自己的调查结果模仿3做一个表格。)(2)(预习Section B, 注意其中的频度副词。)Ⅳ.疑点探究

本课我们学习了介词by表示“用,靠;通过,借助于(方式、手段)”时的用法。如:by car, by plane, by ship等。

用来表示交通方式的介词还有in和on。如:in a car, on a bus等。此时交通工具前要加限定词。但on foot意为“步行;走”。foot前不需任何限定词,foot也不能用复数。(建议:教师可在总结课上或练习课上补充。)Section B Section B needs 1 period.Section B需用1课时。

The main activities are 1, 2 and 3a.本课重点活动是1, 2和3a。Ⅰ.Aims and demands 目标要求 1.Learn some new words and phrases: weekday, early, bird, catch, walk, ride, park, do(one’s)homework, watch TV 2.(1)Go on learning adverbs of frequency: seldom, never, sometimes(2)Review the present simple tense.I always get up at about six o’clock.Li Xiang often comes to school by bike.3.Go on learning adverbs of frequency and the means of transportation in different expressions.(1)I seldom walk to school.I never go to school by subway.(2)—How does Maria go home? —She sometimes goes home by subway./ She sometimes takes the subway home.4.Encourage the students to be diligent.The early bird catches the worm.Ⅱ.Teaching aids 教具 录音机/图片

Ⅲ.Five-finger Teaching Plan 五指教学方案 Step 1 Review 第一步 复习(时间:8分钟)用链式发问的形式复习交通方式的表达用语及相关句型导出1,呈现并学习2。

1.(链式发问。每竖排第一个学生问其后第二个学生一个有关交通方式的问题, 第二个学生回答并接着问第三个学生……以此类推。每组2分钟时间。问题是:How do you usually go to school?/ Do you often go to school by bus/car…?)Example: S1: How do you usually go to school? S2: I usually go to school by bike.How do you usually go to school? S3: I usually go to school by bus.Do you often go to school by car? S4: Yes, I do./No, I don’t.… 2.(根据第1环节的实际情况, 老师总结并导出对话1的语言功能目标, 为下一步过渡做铺垫。)T: Good.Now I know some of you come to school by bike, and some come to school by bus… I often come to school on foot.But sometimes I come to school by bike.I never come to school by bus.But my father always goes to work by subway.He seldom goes to work by train.3.(板书并讲解以下频度副词。)Step 2 Presentation 第二步 呈现(时间:5分钟)呈现1。

1.(通过了解学生的起床时间, 引出谚语The early bird catches the worm。让学生猜测这句谚语的意思。)T: OK, boys and girls, what time do you usually get up? S1: I usually get up at half past six.S2: …

T: Yes, we should go to bed early and get up early.As the saying goes, “The early bird catches the worm.” Who knows the meaning of this sentence?

(让学生猜测,教师板书并加以讲解,并教导学生们在学习和生活中都应该勤奋、努力。)The early bird catches the worm.2.(根据1的主要信息, 设置听力任务, 让学生带着任务听1的录音, 可以提高兴趣、降低难度。)T: Listen to 1 and find out the answers to these questions on the blackboard.(板书问题及生词。)weekday, early, bird, catch, walk, seldom, never(1)What time does Michael get up on weekdays?(2)How does Michael usually go to school?(3)Does Sally often go to school by subway?(4)Who always takes a bus to school? 3.(让学生再听一遍1的录音并核对答案。)(Keys to the questions)(1)He gets up at about six o’clock.(2)He usually goes to school on foot.(3)No, she doesn’t.(4)Sally always takes a bus to school.Step 3 Consolidation 第三步 巩固(时间:5分钟)巩固1和2的内容。

1.(放1的录音, 让学生跟读并模仿语音和语调)T: Follow the tape and pay attention to your pronunciation and intonation.Ready? Go!2.(人机对话,提高学生的兴趣。)T: OK.Suppose you are Michael and Sally.Listen to the tape and make a dialog with Helen.3.(在黑板上呈现关键词, 让学生利用关键词造句。)(板书)never, seldom, sometimes, often, usually, always Example: T: never: I never go to school on foot.Step 4 Practice 第四步 练习(时间:15分钟)呈现3a的图片,呈现同义替换,完成3b和4。

1.(1)(呈现3a的图片, 通过师生互动, 让学生进一步了解和巩固语言知识。)T: Look at the first picture.How does Maria go home? Ss: She goes home by subway.T: Yes, we can also say: she takes the subway home.(同样的,通过谈论第2、3、4幅图,可以得到以下几个句子。)Li Xiang comes to school by bike./Li Xiang rides a bike to school.We go to the park on foot./We walk to the park.They go to the zoo by bus./They take a bus to the zoo.(呈现同义替换,加强对交通工具表达方式的灵活运用。总结并板书。)by subway — take the subway by bike — ride a bike on foot — walk by bus — take a bus by car — take a car by plane — fly(2)(让学生听3a的录音并跟读,然后讲解频度副词的用法。)T: Listen to the tape and follow it, and pay attention to the usage of adverbs of frequency.2.(让学生完成3b。)T: Now, talk about the pictures in 3a with your partner.Example: S1: How does Maria go home? S2: She sometimes goes home by subway./She sometimes takes the subway home.3.(播放4的录音, 让学生独立完成4并核对答案。)Step 5 Project 第五步 综合探究活动(时间:12分钟)利用所学频度副词进行实践活动。

1.(1)(让学生用How often do you …的句型,调查自己的同伴或邻近的学生, 根据调查结果, 写一段话, 尽量使用频度副词。)T: Now, look at the table.Please make a survey about your partners or your neighbors using “How often do you…?” You should fill out the form with adverbs of frequency.At last, write a short passage according to the form.You can begin like this: Li Ming sometimes goes shopping …(表格如下。)Activity Name go shopping watch TV in the evening walk after supper get up early Li Ming sometimes seldom often always(2)(让几名学生汇报他们的调查结果。)2.(弹性课堂。要求学生背一句谚语。)(板书)Proverb: Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。

3.(班级活动。让学生完成5。在轻松活泼融洽的气氛中结束这节课。)4.(家庭作业。)(让学生用Section A和Section B中学过的重点句型写一篇五句话左右的有关自己出行方式的小短文。学生们如果有兴趣, 可以课外收集中外谚语或名人名言。培养他们的自主学习能力和自我建构能力。)Ⅳ.疑点探究

1.动词和介词短语表达交通方式的不同。如: He walks to school.= He goes to school on foot.但不能说He on foot to school,即介词短语不能作谓语。

第二篇:歌词英译

暖昧

A Noncommittal Attitude

暧昧让人受尽委屈

Nothing hurts more than a noncommittal attitude.J 找不到相爱的证据

'cause I can't find any traces of love.何时该前进

Don't know when to go further,何时该放弃 and when to let go.连拥抱都没有勇气

I can't even bring myself to open my arms.只能陪你到这里 I have to stop here.毕竟有些事不可以 After all nothing can go

超过了友情 Beyond a friendship

还不到爱情

yet short of a true love.远方就要下雨的风景

Rain clouds loom ahead in the distance

到底该不该哭泣

I wonder if I am going to cry.想太多是我还是你

Who is too sentimental, you or me?

我很不服气 I am not convinced,也开始怀疑 and start to doubt

眼前的人

whether the man before my eyes

是不是同一个真实的你 is the true self you used to be? 一千年以后 In a thousand years

心跳乱了节奏

My heart has lost its rhythm, 梦也不自由

and my dreams no longer carefree 爱时的绝对承诺不说

The promise withheld when still in love 沉到一千年以后

has sunk into a thousand years later.放任无奈淹没尘埃

Dust gives way to floods of regrets 我在废墟之中守着你走来 when I keep watch for you in ruins.我的泪光承载不了

My glistening tears can’t bear the weight 所有一切你要的爱 of all the love you thirst for.因为在一千年以后 In a thousand years 世界早已没有我

the world will have lost me, 无法深情挽着你的手

no way to hold your hand in fondness, 浅吻着你额头

and dip a light kiss on your forehead.别等到一千年以后

Don't wait till a thousand years later 所有人都遗忘了我

when I shall pass into oblivion.那时红色黄昏的沙漠 Then over a red desert at dusk 能有谁

is there anybody 解开刹那千年的寂寞

who would ever undo a loneliness 刹那千年的寂寞

over a time spanning a thousand years?

丁香花 The lilacs

你说你最爱丁香花

You said you love the lilacs best

因为你的名字就是她 for you are named after her.多么忧郁的花

What a melancholy flower

多愁善感的人啊 As sentimental as you.当花儿枯萎的时候 When she withered away,当画面定格的时候 freezing at her prime,多么娇嫩的花 delicate as she is,却躲不过风吹雨打

she is doomed to suffer the rain and wind.飘啊摇啊的一生

No matter how many twists and turns there are in life

多少美丽编织的梦啊

and how many dreams weaved in wonder,就这样匆匆你走了 you hurried away to death,留给我一生牵挂

yet living always on my mind.那坟前 开满鲜花

The grave has burst into full bloom,是你多么渴望的美啊

a beauty that you ever yearned for.你看啊 漫山遍野

See, flowers are everywhere.你还觉得孤单吗 are you still all alone?

你听啊 有人在唱 Listen, who is singing

那首你最爱的歌谣啊 your favorite ballad?

尘世间 多少繁芜

all the ups and downs of the world

从此不必再牵挂 are gone and no more.不得不爱

Can't Help But Love You

天天都需要你爱

Every day I long for your love.我的心思由你猜 Can't you read my mind?

i love you

我就是要你让我每天都精彩

Don't you know I want you to bring color into my life?

天天把它挂嘴边

We speak of love all too often

到底什么是真爱

before we know what a true love means.i love you

到底有几分说得比想像更快

Would words always run faster than imagination?

是我们感情丰富太慷慨

Are we too rich in love, or too generous?

还是要上天安排

Are we destined to be together?

是我们本来就是那一半 Are we made for one another?

还是舍不得太乖

Or are we too good for each other?

是那一次约定了没有来

The other day you stood me up and never showed,让我哭得像小孩

I cried my heart out like a little kid.是我们急着证明我存在

Are we so eager to prove our presence

还是不爱会发呆

that we are afraid of the absence of minds when out of love?

Baby

不得不爱,不知快乐从何而来

I couldn't help but love you,Don't know where happiness will come.不得不爱,不想悲伤从何而来

I couldn't help but love you No matter where sadness falls down.不得不爱,否则我就失去未来

I couldn't help but love you Or there is no future to count on.白桦林

The birch wood

静静的村庄飘着白的雪

Snow flows over a quiet village;

阴霾的天空下鸽子飞翔 Doves fly across a gloomy sky.白桦树刻着那两个名字

Two names are carved deep on a birch;

他们发誓相爱用尽这一生

They promised to stay in love all their life.有一天战火烧到了家乡

One day war broke out in their homeland.小伙子拿起枪奔赴边疆

The lad picked up a gun to go to the front.心上人你不要为我担心 “Don’t worry for me, sweetheart.等着我回来在那片白桦林

Wait for me in the birch wood.”he said.天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔

Doves are still flying across the same gloomy sky.谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命 Who would prove those graveless love and lives?

雪依然在下那村庄依然安详

Snow kept falling over the village, quiet as ever.年轻的人们消逝在白桦林

And the young hid themselves behind the birch wood.噩耗声传来在那个午后

The bad news came at the other afternoon.心上人战死在远方沙场

Her love laid down his life on the battlefield.她默默来到那片白桦林

Quietly she came to the birch wood,望眼欲穿地每天守在那里 waiting there each day on tiptoe.她说他只是迷失在远方

She said he’d just lost his way in the land far away.他一定会来来这片白桦林

Surely he would come to the birch wood someday.天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔

Doves are still flying across the same gloomy sky

谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命 Who would prove those graveless love and lives?

雪依然在下那村庄依然安详

Snow kept falling over the village, quiet as ever.年轻的人们消逝在白桦林

And the young hid themselves behind the birch wood.长长的路呀就要到尽头

The long road is coming to its close.那姑娘已经是白发苍苍

Snow-white hair flew over the once young face.她时常听他在枕边呼唤

She often heard his whisper over her pillow,“来吧 亲爱的 来这片白桦林”

“Come, sweetheart, come to the birch wood”

在死的时候她喃喃地说 Over her deathbed she murmured,“我来了 等着我在那片白桦林”

“I am coming, wait for me in the birch wood.”

乘客

A Ride in Your Car

高架桥过去了

The overpass has been passed;路口还有好多个

Many crossings are yet to come 这旅途不曲折

Not much twists and turns along the way 一转眼就到了

In a blink of an eye it's over.坐你开的车

A ride along in your car 听你听的歌 to listen to your songs 我们好快乐 What a great time!第一盏路灯开了 As the first street lamp turns on.你在想什么 What's on your mind 歌声好快乐

amidst the joyful music?

坐你开的车

A ride along in your car 听你听的歌

listening to your songs 我不是不快乐 I am not unhappy.白云苍白色

But pale is the white cloud.蓝天灰蓝色 Gray is the blue sky.我家快到了

And my home is around the corner.我是这部车 I am the first 第一个乘客 Passenger in your car.我不是不快乐 I am not unhappy.天空血红色

but ruddy is the sky at dusk;星星灰银色

and silvery gray are all the stars.你的爱人呢

Where is your beloved one?

不想长大

Don't Wanna Grow Up

为什么就是找不到无邪的玫瑰花

Why is an innocent rose nowhere to be found?

为什么遇见的王子都不够王子啊

Why is every prince I met not princely enough?

我并不期盼他会有玻璃鞋和白马

He doesn't have to bring crystal shoes and ride a Horse White.我惊讶的是情话竟然会变成谎话 But it puzzles me when love turns into lies.为什么幸福的青鸟要飞的那黱高 Why is the Bluebird soaring up high?

为什么苹果和拥抱都可能是毒药 Why is an apple or a hug possibly a poison?

我从没想过有了他还孤单的可怕

I am scared that I still feel lonely in his company.我突然想起从前陪我那个洋娃娃

Suddenly I miss the warmth of my childhood doll.我不想我不想不想长大 I don't wanna grow up

长大后世界就没有花

when the world runs out of roses.我不想我不想不想长大 I don't wanna grow up

我宁愿永远都笨又傻

and rather ever stay dull and silly

我不想我不想不想长大 I don't wanna grow up

长大后我就会失去他

when he fades away from my life.我深爱的他深爱我的他

My beloved who was in love with me

已经变的不像他 is not what he used to be.让我们回去从前好不好

Shall we go back to the good old days

天真愚蠢快乐美好

A time of innocence, silliness, and happiness? 分享: 分享到新浪Qing

宁夏

A Quiet Summer

宁静的夏天

In a quiet summer

天空中繁星点点

when the sky is dotted with stars,心里头有些思念 longings come to my mind,思念着你的脸 I miss your face,我可以假装看不见

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到让我摸到你那温暖的脸 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面宁静的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是个宁静的夏天 a serene night,你来到宁夏的那一天 when you came to Ningxia.宁夏

A Quiet Summer

宁静的夏天

In a quiet summer

天空中繁星点点

when the sky is dotted with stars,心里头有些思念 longings come to my mind,思念着你的脸 I miss your face,我可以假装看不见

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到让我摸到你那温暖的脸 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面宁静的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是个宁静的夏天 a serene night,你来到宁夏的那一天 when you came to Ningxia.宁夏

A Quiet Summer

宁静的夏天

In a quiet summer

天空中繁星点点

when the sky is dotted with stars,心里头有些思念 longings come to my mind,思念着你的脸 I miss your face,我可以假装看不见

pretending not to watch anything

也可以偷偷的想念 and missing you in secret

直到让我摸到你那温暖的脸 till I can touch your warm face.知了也睡了

The cicada has gone to sleep,安心的睡了 resting in peace.在我心里面宁静的夏天 it’s a quiet night in my heart,那是个宁静的夏天 a serene night,你来到宁夏的那一天

when you came to Ningxia.希望

Someday I will Spread the Wings of Hope

看天空飘的云还有梦

I see clouds floating in the sky with dreams:

看生命回家路路长漫漫

I know life goes home on a journey long and winding.看阴天的岁月越走越远

I watch gloomy days fade further and further away.远方的回忆的你的微笑

In a distant memory comes your smile.天黑路茫茫心中的彷徨

I feel lost after dark when the road stretches long

没犹豫的方向

for there is no way to turn around.希望的翅膀一天终张开

Someday I will spread the wings of hope,飞翔天上 soaring up high.看天空飞的鸟还有梦

I see birds flying in the sky with dreams.看清风像带路吹散淡雾

I know breezes scatter the mist to lead my way.看冬天悲的雪越来越远

I watch the sad snow of winter blows further and further off.昨天的曾经的我的微笑 It's my smile of yesterday,分开的感伤想飞的彷徨

sad over a breakup and hesitant to take off.有一天跑出想像

Someday I will go beyond imagination,心中一个梦想雨后彩虹 drawing a dream and a rainbow

画在天空 on the sky.童话

The Fairy Tale

忘了有多久

I can’t remember for how long

再没听到你 I haven’t listened to

对我说你最爱的故事 your favorite fairy tale.我想了很久

I have been thinking over and over

我开始慌了

before I started to panic.是不是我又做错了甚麽

I wonder if I have hurt you once more.你哭著对我说 In tears you told me

童话里都是骗人的 each fairy tale is a lie,我不可能是你的王子

and I won’t ever stay your prince.也许你不会懂

Perhaps you would never know

从你说爱我以後 since you said you love me

我的天空星星都亮了 stars in my sky all bright up.我愿变成童话里

I want to live in the fairy tale,你爱的那个天使

changing into the angel you loved,张开双手 spreading my arms

变成翅膀守护你

into wings to watch for you.你要相信 You got to believe

相信我们会像童话故事里 Our love will turn out a fairy tale

幸福和快乐是结局

where all ends well in happiness.佳人曲

North of China Lives A Lady Fair

北方有佳人

North of China lives a Lady Fair,绝世而独立

standing alone, out of nowhere.一顾倾人城

With one glance she upsets a town;

再顾倾人国

Another glance, and a whole state tumbles down.宁不知倾城与倾国

Who cares what towns and states are built for

佳人难再得

When my fair lady is gone and no more? 第一次爱的人 First Love

灰色的天 你的脸

The sky is as gray as your face.爱过也哭过笑过痛过之后 只剩再见

Only a goodbye is what’s left of love, tears, and pain.我的眼泪 湿了脸

And my face, wet with tears,失去第一次爱的人竟然是 这种感觉 is it how it feels when my first love is gone?

总以为 爱是全部的心跳

I thought love is all that a heart beats for.失去爱我们就要~ When it's gone, life will

就要 一点点慢慢的死掉 bit by bit drain away.当我 失去你那一秒 心突然就变老

No sooner did I lose you than my heart grew old.喧闹的街 没发现我的泪 被遗忘在街角

A hustling street, heartless of my tears,scattered over the corner, forgotten.我看着你 走过街

I watch you crossing the street

还穿着去年夏天我送你的那双球鞋

on the same sneakers I bought you last summer.银色手炼 还耀眼

And the silvery bracelet, shining as ever.你的世界似乎一点也没有因此改变 There seems little change in your life.有一天 也许我能把自己治好

There will be a day when I could heal myself.再一次想起来 应该要怎么笑

How am I going to smile when it comes to mind again?

第一次爱的人它的坏他的好 My first love, its joy and its pain,却像胸口刺青 是永远的记号

leaves an eternal mark as a tattoo on my chest,跟着我的呼吸 直到停止心跳

heaving with each breath till my heart stops.想唱就唱

Sing out Loud When Feel Like Singing

推开夜的窗

Push open the window at night

对流星说愿望

to say my wishes to the shooting star.给我一双翅膀 I want a pair of wings

能够接近太阳 to stay closer to the sun.我学着一个人成长

I am learning to grow up on my own,爱给我能量 love being my energy,梦想是神奇的营养

and dreams magic nourishment

催促我开放

to speed me up into full bloom.想唱就唱 要唱的响亮

Sing out loud when feel like singing.就算没人有为我鼓掌

Even if no applause shall greet me,至少我还能够勇敢的自我欣赏 I can still enjoy my courage.想唱就唱 要唱的漂亮

Sing a nice song when feel like singing,就算这舞台多空旷

No matter how empty the stage looks,总有一天能看到挥舞的荧光棒

it will someday brim with waving glow sticks.Kiss Goodbye

Baby不要再哭泣

Baby, no more crying

这一幕多么熟悉 over this familiar sight

紧握着你的手彼此都舍不得分离

With your hand in mine,how can we bring ourselves to part?

每一次想开口但不如保持安静

Each time about to open my mouth, I give way to silence.给我一分钟专心

Allow me to concentrate for a minute

好好欣赏你的美

to treat myself to your beauty.幸福搭配悲伤

Happiness has to go with sadness;

痛是在我心交叉

Pain crisscrosses over my heart.挫折的眼泪不能测试爱的重量 Tears of frustration can’t weigh up a love.付出的爱收不回

When a love is gone it never turns around.还欠你的我不能给

What I owed I am unable to pay back.别把我心也带走去跟随 But just don’t take my heart away.每一次和你分开

Each time I parted with you

深深的被你打败 I suffered a heavy defeat.每一次放弃你的温柔 Each time I let go of you

痛苦难以释怀

The pain never comes to pass.每一次kiss you Goodbye Each time I kissed you goodbye,爱情的滋味此刻我终于最明白 I came to realize the taste of love.

第三篇:文言英译练习

文言英译练习

画蛇添足

楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余;请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之;乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足!”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 课后翻译练习:

红娘是元代剧本《西厢记》中的一个角色。故事说,已故崔宰相的遗孀带着儿女住在一个庙里,有一个书生张珙也住在整个庙的西厢房里。张珙在庙里遇见了崔家的女儿崔莺莺,二人互相仰慕。这时一个强盗听说崔莺莺貌美,就带部下包围了这个庙,要抢娶莺莺,如果不允,就要杀死庙内所有的人。在这种情况下,崔夫人许诺如果有人能救莺莺不落入强盗之手,就将莺莺许配给此人为妻。张珙写了一封信托人带给他的朋友——一位驻地不远的将军,请求援助。将军带兵打败了强盗,救了所有的人。但是这时崔夫人又不肯将莺莺许配给张珙了,只许他们以兄妹相称。于是他们通过莺莺的侍女红娘传递情诗、信件,安排他们见面,最终二人结合了。现在根据这个故事常称媒人为“红娘”。

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

第四篇:汉语习语英译

1.Constant dripping wears the stone.2.to burn one’s boat

3.Walls have ears.4.Many a little makes a mickle.5.Look before you leap.6.There is no smoke without a fire.7.to kill two birds with one stone

8.What is said cannot be unsaid.9.As you sow, so will you reap.10.Man proposes, God disposes.11.as easy as turning over one’s hand

12.as short-sighted as mice / see no further than one’s nose

13.A gentleman uses his tongue, not his fists.14.There’ll never be a shortage of firewood as long as green hills remain./As long as green mountains are there, one needs not worry about firewood /While there is life, there is hope.15.A bosom friend afar brings a distant land near./

The world is but a small place, after all./ Long distance separates no bosom friend.16.A thousand-li journey is started by taking the first step.17.The gift itself may be as light as a feather, but sent from afar, it conveys deep

feelings.18.to cut the feet to fit the shoes

19.Distant water cannot put out a nearby fire.20.Good medicine is bitter in the mouth, but good for the disease.21.Listen to both sides and you will be enlightened;heed only one side and you will

be benighted.22.to be going from bad to worse /

to be deteriorating

23.to know practically nothing about

24.to be snubbed / to meet with a rebuff / to be rejected

25.frankly speaking / Let’s not mince matters./ Let’s speak frankly./ Let’s be frank..26.What’s done is done, and cannot be undone.27.regardless of the consequences

28.to be simply nothing compared to

29.in a turmoil / to be extremely upset

30.One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy./

Everyone’s business is nobody’s business.31.to kill the chicken to frighten the monkey /

to punish somebody as warning to others

32.to show off one’s skill with the axe in front of Lu Ban the master carpenter / to display one’s slight skill in front of an expert /

to teach your grandma to suck eggs

33.Let bygones be bygones.34.Money makes the mare go./ Money talks.35.An inch of time is an inch of gold./ Time is money.36.The grass is greener on the other side.37.The unexpected always happens.38.Give him an inch and he will take an ell.39.to harbor ulterior motives / with malicious intent / to have an axe to grind

40.to go back on one’s words / to play fast and loose / to blow hot and cold /to chop and change

41.to lord it over /to play the tyrant

42.to act in bad faith / to play foul(treacherous)/ to go back on one’s words

43.arrogant and conceited / self important

44.to work hand in glove with / to band together

45.Courtesy demands reciprocity./ to exchange on an equal basis

46.The united will of the masses is like a fortress./

People with one will are stronger than a fortress./ Unity is strength.47.blinded by one’s gains

48.to eat one’s own bitter fruit

49.Honest advice is unpleasant to the ear.50.to invite one’s own destruction / to cut one’s own throat / to bring destruction to

oneself / to take the road to one’s doom

51.to go against the trend of the times / to set back the clock / to push a reactionary

policy

52.to intensify one’s efforts to do sth./ to become aggravated / to be further

intensified / with ever-increasing intensity

53.to be obvious to all / as clear as day

54.as always / just as in the past /as before

55.to exaggerate just to scare people

56.to make irresponsible remarks(criticism)

57.to surrender a state’s sovereign rights under humiliating terms / to humiliate the

state by forfeiting its sovereignty

58.Endless troubles will follow.59.to be filled with indignation

60.the trend of the time / the general trend

61.to run counter to

62.to cling obstinately to one’s course /to act willfully /

to insist on having one’s own way

63.to reap the spills of victory without lifting a finger / to profit from other’s conflict

64.Neighbors are dearer than distant relatives./ Neighbors are more helpful than

distant relatives./ A remote kinsfolk is not as good as a near neighbor.65.the same medicine prepared with different water / the same old stuff with a

different label / a change in form but not in essence

66.to lift a rock only to crush one’s own feet / to tread on one’s own tail

67.to deny the will of the people

68.Beauty is in the eyes of the beholder./Love sees no fault./

Beauty lies in the lover’s eyes./ Love blinds a man to imperfections.69.Many kiss the baby for the nurse’s sake./ One talks about one thing, but tries to

do another.70.While the magistrates are free to burn down houses, the common people are

forbidden even to light lamps./ One may steal a horse while another may not look over a hedge.71.Living near a wolf’s den, you can never be too cautious.72.Of all the living things nurtured between heaven and earth, the most valuable is

the human beings

73.You want the horse to run fast and yet you don’t let it graze.74.The pot calls the kettle black.75.A person cannot be judged by his appearance, just like the sea cannot be measured

with a bucket./A person can no more be judged by his looks than the sea be measured with a bucket.76.Man cannot be always fortunate just as flowers do not last forever.77.Time tries all.78.Haughtiness invites losses while modesty brings profits.79.One’s position alters the temperament, just as nourishment affects the body./

Honors change manners.80.Nothing is so strong as gentleness;Nothing is so gentle as strength.81.Like the Eight Immortals crossing the sea, each displaying his own magic power.82.On festive occasion, more often than ever, we think of our dear ones far away.83.Among bosom friends, a thousand cups of wine are not too many./ A thousand

cups of wine are too few when drinking with close friends.84.What’s near cinnabar goes red, and what’s next to ink turns black.85.Those who are meant to meet will meet if they are separated by a thousand miles;

those who are not meant to meet will not get acquainted even if they brush shoulders with one another.86.Preparedness ensures success and unpreparedness spells failure./ Forewarned,forearmed.87.Spare the rod and spoil the child.88.The well-fed simply has no idea of how the starving suffers.89.Nearest the king, nearest the gallows.90.As heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly

strive for self-perfection.91.It takes more than a day to freeze three feet of ice.92.No pains, no gains./ No gains without pains.93.Birds of a feather flock together.94.Every potter praises his own pot.95.Great minds think alike.1.水滴石穿

2.破釜沉舟

3.隔墙有耳

4.积少成多

5.三思而后行

6.无风不起浪

7.一箭双雕

8.一言既出,驷马难追

9.种瓜得瓜,种豆得豆

10.谋事在人,成事在天

11.易如反掌

12.鼠目寸光

13.君子动口不动手

14.留得青山在,不怕没柴烧

15.海内存知己,天涯若比邻

16.千里之行,始于足下

17.千里送鹅毛,礼轻情义重

18.削足适履

19.远水救不了近火

20.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行

21.兼听则明,偏听则暗

22.王小二过年,一年不如一年

23.擀面杖吹火,一窍不通

24.碰一鼻子灰

25.打开天窗说亮话

26.木已成舟

27.不管三七二十一

28.小巫见大巫

29.十五个吊桶打水,七上八下

30.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃

31.杀鸡给猴看

32.班门弄斧

33.既往不咎

34.有钱能使鬼推磨

35.一寸光阴一寸金

36.这山望着那山高

37.天有不测风云,人有旦夕祸福

38.得寸进尺

39.别有用心

40.出尔反尔

41.称王称霸

42.背信弃义

43.狂妄自大

44.狼狈为奸

45.礼尚往来

46.众志成城

47.利令智昏

48.自食其果

49.忠言逆耳

50.自取灭亡

51.倒行逆施

52.变本加厉

53.有目共睹

54.一如既往

55.危言耸听

56.说三道四

57.丧权辱国

58.后患无穷

59.义愤填膺

60.大势所趋

61.背道而驰

62.一意孤行

63.坐收渔人之利

64.远亲不如近邻

65.换汤不换药

66.搬起石头砸自己的脚

67.冒天下之大不韪

68.情人眼里出西施

69.醉翁之意不在酒

70.只许州官放火,不许百姓点灯

71.住在狼窝边,小心不为过

72.天地万物,莫贵于人

73.又要马儿跑,又要马儿不吃草

74.五十步笑一百步

75.人不可貌相,海水不可斗量

76.人无千日好,花无百日红

77.路遥知马力,日久见人心

78.满招损,谦受益

79.居移气,养移体

80.刚者至柔,柔者至刚

81.八仙过海,各显神通

82.每逢佳节倍思亲

83.酒逢知己千杯少

84.近朱者赤,近墨者黑

85.有缘千里来相会,无缘对面不相逢

86.凡事预者立,不预者废

87.棍棒底下出孝子

88.饱汉不知饿汉饥

89.伴君如伴虎

90.天行健,君子以自强不息

91.冰冻三尺,非一日之寒

92.宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来

93.一丘之貉

94.王婆卖瓜,自卖自夸

95.英雄所见略同

第五篇:《清明》英译赏析

《清明》诗汉译比较赏析

蒋王盼

摘要:诗歌翻译一向是翻译中的难题,“信”、“达”、“雅”兼备的原则可说对翻译有特殊意义。唐朝杜牧的《清明》诗是一首千百年来传诵不断的好诗,当代不少翻译名家都曾翻译此诗。本文将从诗歌翻译的原则出发,对《清明》诗的几个译本进行对比赏析,分析“清明”、“牧童”、“路上行人”、“酒家”的译法。

关键词:清明;牧童;路上行人;酒家

Comparative Appreciation of the Chinese

Version of Pure Brightness

Abstract:It’s hard to deal with the translations in poem, there exist special meaning in keeping the principle of faithfulness,expressiveness and elegance.The poem of “The Mourning Day” written by the Tumu of Tang Dynasty is an extraordinary poem circulated over time.There are lots of translators have translated this poem before.The author tries to make a comparison between these several versions.Key Words:Pure Brightness;Shepherd boy;Travelers;public house

一、作品简介及综述

唐朝杜牧写了一首《清明》诗,诗文如下: 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂; 借问酒家何处是,牧童遥指杏花村。

杜牧,与晚唐诗人李商隐齐名,被称为“小李杜”,是一位既悲叹自己生不逢时又立志报国、力挽晚唐颓废之势的有识之士,对已故40余年的一代名将郭子仪充满了敬仰之情。因此这位陕西人20多岁便出游各地,体察民情,在他途径名酒产地杏花村时,写下了这首千古传诵、妇孺皆知的题为《清明》的诗。《清明》诗中的“行人”却人在他乡,孤独凄凉,又春雨绵绵不绝,增添了“行人”莫名的烦乱和惆怅。行人打听哪儿有喝酒的地方,春雨中的牧童便指点出远处的一片杏花林,结句诗意悠远、清新、明快。

翻译家刘重德提出“信达切”(faithfulness,expressiveness and closeness)的翻译标准。“信”指信于原文内容(to be faithful to the content of the original);“达”指具备原文一样的表现力(to be as expressive as the original)“切”;指尽可能切近原文风格(to be as close

【1】to the original style as possible)。现让我们试赏析《清明》的几种翻译版本。

二、译文的计较和赏析

由于此诗的文学价值很高,很多学者均曾翻译过此诗。此文选取杨宪益、戴乃迭(以下简称杨译)、许渊冲(以下简称许译)以及吴钧陶(以下简称吴译)的三份译文略加分析。

(一)关于“清明”的翻译

首先,就目前来看,对标题“清明”的翻译,所能找到的英译文有以下十多种:The Pure Brightness Day ,The Day of Mourning for the Dead ,The Mourning Day ,All Souls’ Day ,All Souls’ Festive Day ,Clear and Bright ,Pure Brightness , the Qingming Festival ,Day of Tomb-Worship ,Spring Festival和The Late Spring Festival Day。虽说译法有如此之多,但不能说是比较理想的翻译,若用festive或festival来翻译,总觉得给别人一种喜庆的感觉,但是清明节众所周知都是一个祭奠先人的悲伤节日,这当然与本诗的意境不相符合,而许渊冲和吴钧陶在此则分别译为The Mourning Day、The Pure Brightness Day.虽对比译为festival好多了,但是这还是具有我国传统文化色彩,对付此翻译就需要做出大篇幅的解释了,然而这又不利为诗歌的翻译,文化隔阂也没有消除,对于英译文读者仍然带来阅读困难。对于杨宪益,戴乃迭的译的In the Rainy Season of Spring,也仍然突出不了清明节这特殊的悲伤的一天,不过一个Rainy则译的意化,对比别人译的All Souls’ Day 已经很好了,若译为All Souls Day,则指十一月二日“万灵节”。该节日为罗马天主教为亡灵祈祷超度的节日,这与我国上坟扫墓的清明节相比,宗教色彩太浓,在时间上也有不同,也只有在纪念死者这一点上相似,所以综合而言,这三位翻译家译的已经相当好了。

(二)关于“牧童”的翻译

一说起牧童,中国人的脑海中就浮现出一副水墨画,世代流传的《清明》中“牧童遥指杏花村”,既给“断魂”的“行人”指明了方向,也让他找到了心灵的归宿。此后,在历代诗人们的诗作中,不断出现牧童形象。牧童引领隐居归退的诗人们寻找精神家园,因此称为有着特定含义的文学意象。正因为这个形象所带来的各种联想,在《清明》里,带出一片生机及春意的除了“杏花村”之外,“牧童”的出现也起着重要的作用,因此,“牧童”一词的翻译也值得好好斟酌。三个译本中,杨译是shepherd boy,许译是cowherd,吴译是cowboy。

经查字典【2】,shepherd boy :牧羊孩,cowherd:放牧的,cowboy:骑马牛仔(由指美国西部骑着马看管牛群的人,代表了一种美国典型的个人主义和自由精神),对比这三种译法,很显然cowboy与《清明》诗中的牧童风马牛不相及,想必当英文读者读到此翻译时脑子里所产生的意象就是美国那种向往自由的文化精神,这与作者所构造出清明节的悲伤意象相悖,为免引起读者的错误联想,笔者认为这个词并不适合用来翻译牧童。Shepherd boy虽是指牧羊,但与中国牧童相比却比较中性,没有意境氛围,也无法表达出作者要表达出的那种情感,但是也不会带来什么不符合的联想,总体而言比较合适。Cowherd的词意不差,但所指可能是青年人,甚至是中年人,则不及加上boy后的意思与原文那么贴近,总体而言杨译在这个牧童上翻译的比较好。

(三)关于“路上行人”翻译

对于“路上行人”这一词的翻译,有以下几种:“I”,“the mourner”,“the men and women”,“pedestrians”,“travelers”,这里的译文一为吴译,译文二为许译,译文五为杨译,我认为无论是用“travelers along the road”还是用“the mourner”都与此诗的意境显得有些不大关联,可以说,翻译好“路上行人欲断魂”是关系到整个语篇是否具有连贯性的关键所在,在这一点上,译文一和译文二都翻译的不够成功,然而看看吴译,他的英译文不仅在语篇的连贯性方面做的很成功,而且在意、音、形三方面同原文具有较高程度的相似。特别突出的一点是:吴译有和原诗同样的韵式,但显得自然,无因韵害义之毛病。

(四)关于“酒家”翻译

对于“酒家”一词的翻译,杨译tavern,许译wineshop,吴译public house。对于杨译,笔者认为不是很恰当,因为“tavern”一词偏古老,而且主要为“客栈”之意思,给人印象好像是在传达行人要投宿的意思,而非欲借酒消除心中的哀愁之意。许译使用“wineshop”一词比杨译要好,但吴译使用的“public house”更为确切。

三、总结

我们知道,外国诗歌的译介对中国文学的意义,与其他体裁的外国作品之译介不一样,给中国文学带来的影响是革命性的。它促生了中国新诗,从诗体、语言以及内容素材等方面,赋予了中国诗歌前所未有的自由,使得中国的诗人们能够以当下的语言,写出当下的情感和思想,使得诗歌更具有历史感和生命力。那么,笔者也希望中国的诗歌翻译成外文,从文化交流,从艺术美感,从语言表达上也能为外国的文字文化及外国诗歌带来革命性的影响,笔者希望中国诗歌翻译能够继续探索翻译的奥秘。参考文献:

【1】刘重德,Ten Lectures on Literary Translation,北京:中国对外翻译出版公司,1991.【2】牛津高阶英汉双解词典(第七版),2009.

下载英译教案讲解word格式文档
下载英译教案讲解.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    经典古诗英译

    登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 ON THE STOCK TOWER Translated by Xu Yuanchong The sun beyond the mountain glows; The Yellow Rive......

    中国职称英译

    附:中国专业技术职称英译(冯建忠,P.307-311) 一般认为,在中国专业技术职称的英译中应遵循以下几条原则:一要体现“国际性”。中国职称的29个系列中,有些系列国外也有,如高校教师。......

    毛泽东诗词英译

    毛泽东诗词英译 SNOW 沁园春 雪SNOW --to the tune of Chin Yuan Chun February 1936North country scene: A hundred leagues locked in ice, A thousand leagues of whirl......

    古文英译5篇

    常用成语翻译比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst笨鸟先飞 A slow sparrow should ma......

    古诗英译-咏柳

    咏柳 贺知章 碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。 古诗英译 Ode to the Willow Purest emerald is thy overall color of shade, Thousands......

    名言英译 1

    1. 哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。 I am grieved because our life is so transient, and envy the mighty river which flows on forever. I long......

    中央电视台节目英译

    焦点访谈 Topics in Focus 新闻调查 News Probe 新闻30分 News in 30 Minutes 东方时空 Oriental Horizon 社会经纬 Net of Justice 夕阳红 Sunset Glow 商业电视 Business......

    政府工作报告的英译

    政府工作报告的英译 摘 要:随着改革开放和社会主义现代化建设的不断深入,中国在世界政治经济格局中的地位日益提高,成为国际社会关注的焦点。政府工作报告作为世界了解中国社会......