第一篇:外贸包装英汉翻译
纸箱Carton 瓦椤纸箱 Corrugated Carton
旧瓦椤纸箱 Old Corrugated Carton(O.C.C.)木箱 Wooden Case 板条箱 Crate 木条箱 Wooden Crate
竹条箱 Bamboo Crate 胶合板箱 Plywood Case
三层夹板箱 3--Ply Plywood Case 镀锡铁皮胎木箱Tin Lined Wooden Case盒Box 木盒Wooden Box
铁盒Iron Box 塑料透明盒 Plastic Transparency Box
苯乙烯盒 Styrol Box 袋Bag(Sack)
布袋 Cloth Bag 草袋 Straw Bag
麻袋 Gunny Bag/Jute Bag 旧麻袋 Used Gunny Bag/Old Gunny Bag新麻袋 New Gunny Bag 尼龙袋 Nylon Bag
聚丙烯袋 Polypropylene Bag 聚乙烯袋 Polythene Bag
塑料袋 Poly Bag 塑料编织袋 Polywoven Bag
纤维袋 Fibre Bag 玻璃纤维袋 Glass Fibre Bag
玻璃纸袋 Callophane Bag 防潮纸袋 Moisture Proof Pager Bag
乳胶袋子Emulsion Bag 锡箔袋 Fresco Bag 特大袋 Jumbo Bag
单层完整袋子Single Sound Bag 桶 Drum
木桶 Wooden Cask 大木桶 Hogshead
小木桶 Keg 粗腰桶(琵琶桶)Barrel
胶木桶 Bakelite Drum 塑料桶 Plastic Drum
铁桶 Iron Drum 镀锌铁桶 Galvanized Iron Drum
镀锌闭口钢桶 Galvanized Mouth Closed Steel Drum
镀锌开口钢桶 Galvanized Mouth Opened Steel Drum
铝桶 Aluminum Drum 麻布包 Gunny Bale(Hessian Cloth Bag)
蒲包 Mat Bale 草包 Straw Bale
紧压包 Press Packed Bale 铝箔包 Aluminium Foil Package
铁机包 Hard-pressed Bale 木机包Half-pressed Bale
覃(缸)Jar 陶缸 Earthen Jar 瓷缸 Porcelain Jar
壶 Pot 铅壶 Lead Pot 铜壶Copper Pot
施 Bottle 铝瓶 Aluminum Bottle 陶瓶 Earthen Bottle
瓷瓶 Porcelain bottle 罐 Can 听 Tin 绕线筒 Bobbin
笼(篓、篮、筐)Basket 竹笼(篓、篮、筐)Bamboo Basket
柳条筐(笼、篮、筐)Wicker Basket 集装箱 Container
集装包/集装袋 Flexible Container 托盘 Pallet
件(支、把、个)Piece 架(台、套)Set(Kit)
安瓿 Amp(o)ule(药针支)双 Pair
打 Dozen 令 Ream 匹 Bolt(Piece)码Yard
卷(Roll(reel)块Block 捆 Bundle 瓣 Braid
度 Degree 辆 Unit(Cart)套(罩)Casing
包装形状 Shapes of Packing 圆形 Round 方形Square
三角形 Triangular(Delta Type)长方形(矩形)Rectangular
菱形(斜方形)Rhombus(Diamond)椭圆形 Oval 圆锥形 Conical圆柱形 Cylindrical 蛋形 Egg-Shaped 葫芦形 Pear-Shaped
五边形 Pentagon 六边形 Hexagon 七边形 Heptagon 八边形 Octagon
长 Long 宽 Wide 高 High 深 Deep 厚 Thick 长度 Length
宽度 Width 高度 Height 深度 Depth
厚度 Thickness 包装外表标志 Marks On Packing
下端,底部 Bottom 顶部(上部)Top(Upper)
小心 Care 勿掷 Don’t Cast
易碎 Fragile 小心轻放,小心装运 Handle With Care
起吊点(此处起吊)Heave Here 易燃物,避火 Inflammable
保持干燥,防泾 Keep Dry 防潮 keep Away from Moisture
储存阴冷处 Keep in a Cool Place 储存干燥处 Keep in a Dry Place
请勿倒置 Keep Upright 请勿倾倒 Not to Be Tipped
避冷 To be Protected from Cold 避热 To be Protected from Heat
在滚子上移动 Use Rollers 此方向上 This Side Up
由此开启 Open from This Side 爆炸品Explosive
易燃品 Inflammable 遇水燃烧品 Dangerous When Wet
有毒品 Poison 无毒品 No Poison
不可触摩 Hand off 适合海运包装 Seaworthy Packing
毛重 Gross Weight(Gr.Wt.)净重 Net Weight(Nt.Wt)
皮重 Tare Weight 包装唛头 Packing Mark
包装容积 Packing Capacity 包袋件数 Packing Number
小心玻璃 Glass 易碎物品 Fragile
易腐货物 Perishable 液体货物 Liquid
切勿受潮 Keep Dry/Caution Against Wet 怕冷 To Be Protected from Cold
怕热 To Be Protected from Heat 怕火 Inflammable
上部,向上 Top 此端向上 This Side Up
勿用手钩 Use No Hooks 切勿投掷 No Dumping
切勿倒置 Keep Upright 切勿倾倒 No Turning Over
切勿坠落Do Not Drop/No Dropping 切勿平放 Not to Be Laid Flat
切勿压挤 Do Not Crush 勿放顶上 Do Not Stake on Top
放于凉处Keep Cool/Stow Cool 干处保管Keep in Dry Place
勿放湿处 Do Not Stow in Damp Place 甲板装运 Keep on Deck
装于舱内 Keep in Hold 勿近锅炉 Stow Away from Boiler
必须平放 Keep Flat/Stow Level 怕光 Keep in Dark Place
怕压 Not to Be Stow Below Other Cargo 由此吊起 Lift Here
挂绳位置 Sling Here 重心 Centre of Balance
着力点Point of Strength 用滚子搬运 Use Rollers
此处打开 Opon Here 暗室开启 Open in Dark Room
先开顶部 Romove Top First 怕火,易燃物 Inflammable
氧化物 Oxidizing Material 腐蚀品 Corrosive
压缩气体Compressed Gas 易燃压缩气体Inflammable Compressed Gas
毒品 Poison 爆炸物 Explosive
危险品 Hazardous Article 放射性物质Material Radioactive
立菱形 Upright Diamond 菱形 Diamond Phombus
双菱形 Double Diamond 内十字菱形 Gross in Diamond
四等分菱形 Divided Diamond 突角菱形Diamond with Projecting Ends
斜井形 Projecting Diamond 内直线菱形 Line in Diamond
内三线突角菱形 Three Line in Projecting Diamond 三菱形 Three Diamond
附耳菱形 Diamond with Looped Ends 正方形 Square Box
长方形 Rectangle 梯形 Echelon Formation
平行四边形 Parallelogram 井筒形 Intersecting Parallels
五边形 Pentagon 六边形 Hexagon
长六边形 Long Hexagon 圆形 Circle/Round
二等分圆 Bisected Circle 双环形 Crossed Circle
双圆形 Double Circle 双带圆形 Zoned Circle
长圆形 Long Circle 椭圆形 Oval
双缺圆形 Double Indented Circle 圆内三角形 Triangle in Circle
三角形 Triangle 六角星形 Hexangular Star
二重三角形 Double Triangle 对顶三角形 Hourgrass Touching Triangle
内外三角形 Three Triangle 十字形 Cross
圆内十字形 Cross in Circle 山角形 Angle
义架形 Crotch 直线 Line
月牙形 Crescent 心形 Heart
星形 Star 包装情况 Packing Condition
散装 In Bulk 块装 In Block
条装 In Spear 片装 In Slice
捆(扎)装 In Bundle 裸装 In Nude
裸散装 Bare in Loose 木托架立装 Straightly Stand on Wooden Shelf
传统包装 Traditional Packing 中性包装 Neutral Packing
水密Water Tight 气密 Air Tight
不透水包 Water Proof Packing 不透气包 Air Proof Packing
薄膜 Film Membrane 透明纸 Transparent Paper
牛皮纸 Kraft Paper 地沥青牛皮纸Bituminous Kraft Paper
腊纸 Waxpaper 厚板纸 Cardboard Paper
蒲、苇 Bulrush mat 防水纸 Water Proof Paper
保丽龙(泡沫塑料)Poly Foam(SnowBox)竹条Bamboo Batten
竹篾 Bamboo Skin 狭木条Batten
铜丝 Brass Wire 铁丝 Iron Wire
铁条 Iron Rod 扣箍 Buckle
外捆麻绳Bound with Rope Externally
外裹蒲包,加捆铁皮Bale?Matted Iron-band-strapped Outside
块装外加塑料袋Block Covered with Poly Bag
每件外套一塑料袋 Each Piece Wrapped in a Poly Bag
机器榨包不带包皮Press Packed Bale without Wrapper
机器榨包以铁皮捆扎 Press Packed in Iron Hooped Bale
用牢固的纸箱装运 Packed in Strong Carton
适合于长途海洋运输 Suitable for Long Distance Ocean Transportation
适合出口海运包装 Packed in Seaworthy Carton for Export
全幅卷筒 Full with Rolled on Tube
每卷用素包聚乙烯袋装 Each Roll in Plain Poly Bag
混色混码 With Assorted Colours Sizes
每隔--码烫有边印With Selvedge Stamped Internally at Every--Yards
用…隔开 Portioned with 纸屑 Paper Scrap 纸条 Paper Slip
纸带 Paper Tape 纸层 Paper Wool 泡沫塑料 Foamed Plastics
泡沫橡胶Foamed Rubber
帆布袋内充水 Canvas Bag Filled with Water
包内衬薄纸 Lined with Thin Paper
内衬锡箔袋 Lined with Frescobag
内置充气氧塑料袋 Inner Poly Bag Filled with Oxygen
内衬牛皮纸 Lined with Kraft Paper
内衬防潮纸、牛皮纸 Lined with Moist Proof Paper &Kraft Paper
铝箔包装 In Aluminium Foil Packing
木箱内衬铝箔纸Lined with Aluminium Foil in the Wooden Case
双层布袋外层上浆 Double Cloth Bag with Outer Bag Starched
外置木箱 Covered with Wooded Case
外绕铁皮 Bound with Iron Bands Externally
胶木盖Bakelite Cover
外绕铁丝二道 Bound with Two Bands 0f Metal Wires Outside
标签上标有:Labels Were Marked with
纸箱上标有Cartons Were Marked with
包装合格 Proper Packing
包装完整 Packing Intact
包装完好 Packing Sound
正规出口包装 Regular Packing for Export
表面状况良好 Apparently in Good Order& Condition
包装不妥 Improper Packing
包装不固 Insufficiently Packed
包装不良 Negligent Packing
包装残旧玷污 Packing Stained &Old
箱遭水渍 Cartons Wet &Stained
外包装受水湿 With Outer Packing Wet
包装形状改变 Shape of Packing Distorted
铁皮失落 Iron Straps Off 钉上 Nailed on
尺寸不符 Off Size 袋子撕破 Bags Torn 箱板破 Case Plank Broken
单层牛皮纸袋内衬塑编布包装,25公斤/包 Packed in Single Kraft Paper Bag Laminated with PE Wovenbag 25Kgs Net Eash
三层牛皮纸袋内加一层塑料袋装,25公斤/包 Packed in 3-ply Kraft Paper Bags with PE Liner,25Kgs/bag
牛皮纸袋内压聚乙烯膜包装,25公斤/包 Packed in Kraft Paper Iaminated with Polyethylene Film of 25Kgs Net Each
两端加纸条 With a Paper Band at Both Ends
木箱装,***以螺栓固定于箱底,箱装完整 Packed in Woodencase,the***was(were)Mounted with Bolts on the Bottom of the Case.Packing Intact.木箱装,箱装箱装运,箱装完好Packed in Woodencases with Container Shipment.Packing Sound.塑料编织集装袋装,内衬塑料薄膜袋,集装箱装运,每箱20袋
Packed in Plastic Woven Flexible Container,Lined with Plastic Film Bags,Shipped in Container,20Bags for Each.铁桶装,每桶净重190公斤。Packed in Iron Drums and Each Drum Net 190kgs
木箱包装,内装2卷。每卷用塑料薄膜牛皮纸包裹,箱外铁带捆扎。
Packed in Wooden Case with 2 Reels Inside and Each Reel Was Wrapped with Poly-Membrane and Kraf Paper.It was Bound with Iron Belts Externally.木箱包装,内装5卷,每卷用塑料薄膜及中性纸包裹,箱外铁带捆扎。
Packed in Wooden Case with 5 Reels Inside and Every Reel was Wrapped with Poly-Membrane and Neutral Paper.The Cases were Bound with Ironbelts Externally.筒装,纸箱装,箱外三道纺织袋捆扎,包装完好.Rolled on Tube and Packed with Carton.Bounded with Three Woven Belts Extermally.Packing Sound.木托架包装,用纤维板、塑料薄膜及瓦愣纸皮包裹,外用铁带捆扎,再用铁带固定于集装箱内 Straightly Stand on Wooden Pallet and Wrapped with Fibre Borad,Plastic Membrane &Kraft Paper
Board Bound with iron Belts Externally and Then Mounted in the Container with Iron Belt.布包包装,包装完好Packed in Gunny Bales.Packing Sound 塑料纺织袋装,包装完好。Packed in P.P.Wovenbags Packing Sound.木箱装,箱装完整 Packed in Wooden Case.Packing Intact纸箱装,箱装完好 Packed in Cartons Packing Sound
托盘纸箱装,箱内衬一层塑料薄膜,包装完好 Packed in Cartons on Pallet and Lined with Single Polymembrane Inside.Packing Sound.
双层纸箱装,外扎四道塑料腰带,内裹牛皮纸,包装完好。
Packed imply Cartons,Lined with Kraft Paper and Bound with Four Plastic Belts Externally.Packing Sound.原产加厚聚乙烯袋装,每袋净重25公斤,集装箱运 2Skgs Net Originally Manufactured Heavy Duty Polyethylene Bag.Shipped in Container.托盘装,包装良好。Packed on Pallets,Packing Sound.卷筒装,包装良好。Rolled on Tubes。Packing Sound.
编织包包装,包装完好. Packed in wovenbales.Packing Sound.木箱包装,6.0mm×430mm规格中,除1箱装3卷外,其余为8卷装,695mm×300mm规格为6卷装,箱内用塑料薄膜包裹,每卷再用塑料薄膜包裹
Packed in Wooden Case,for Specification 6.0mm×430mm,except One Case Packed with Three Reels.All were Packed with Eight Reels Respectively;for Specification 6.5mm×300mm, Every Case was Packed with Six Reels.The inner Reels were Wrapped with a Poly-mumbrane and Each Reel was wrapped with a Poly-membrane Again.双层纸箱装,外扎四道塑料腰带,内裹牛皮纸,包装完好。
Packed in 2 Ply Cartons,Lined with Kraft Paper and Bound with Four Plastic Belts Externally Packing Sound.麻袋装,包装完好。Packed in Gunny Bales Packing Sound.集装箱装运,箱号***,集装箱外观完整,箱号清晰,封识完好。货物纸箱包装,包装完好。Shipped with Container No.*** with Intact Appearance,Clear Number And Sound Sealing.The Goods Were Packed in Cartons and Packing Sound.
第二篇:外贸函电包装要求
Dear Mr.Our packing content is as follows:
We import 5 metric tons of bananas, 25 kg per box, a total of 200 cases.Internal packaging plastic bags, the outside packing is carton.Second, the outer packing should be marked as net weight, gross weight, tare weight, as well Warning signs, such as: handle with care, don't squeeze, etc.In the end, we are looking forward to your reply.亲爱的先生
我们的包装内容如下:
我们进口5公吨香蕉,每箱25公斤,共200箱。内部包装为塑料袋,外部包装为纸箱。其次,外部包装上应该注明净重、毛重、皮重,以及
警示性标志,如:小心轻放,不要挤压等。
最后,我们期待你的回复。
第三篇:英汉翻译
大家来详细看几句***在APEC工商领导人峰会上的开幕演讲
1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。
The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet, leaves mixed with yellow that is light.2.亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空灯火辉煌。
Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.3.志存高远,脚踏实地。
Aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground.4.应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚太发展的蛋糕。
We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.5.生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,而将更多机遇留给勇于和善于改革创新的人们。
Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.6.如果说创新是中国发展的新引擎,那么改革就是必不可少的点火器。
If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.
第四篇:英汉翻译
英语十一种“钱”的表达方法
初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开
支”之意,如current expenses“日常开支”,selling expenses“销售费用”,trav elling expenses“旅费”等等。在现实生活中,各种“费用”有各种不同的表达法:
一、admission(n.)指入场费。
如:admission by ticket only凭票入场
二、charge(n.)“原价、要价”。
常用复数,主要用于一次性劳务所收取的费用,如服务费、行李超重费、旅馆费等
等。
如:what are the charges in the hotel?
这家旅馆收费多少?
三、cost(n.)本义为“成本”、“原价”。
常常用来表示对已取得的货物或劳务所支付的费用。
如:the cost of seeing a movie is seven dollars.看一场电影要花七美元。
四、fare(n.)指旅客乘公共汽车、出租车、火车、轮船、飞机等所支付的费用。
如:all fares, please.(公共汽车售票员用语)请买票。
五、fee(n.)医生、律师或其它专门职业的佣金及会费、手续费、停车费等。
如:my lawyer's hourly fee is 130 dollars.我的律师的佣金是每小时130美元。
六、freight(n.)运费,指海运、空运、陆运的费用。
如:who will pay the freight on this order? 谁支付这批定货的运费?
七、postage(n.)指邮费。
如:how much postage do i need to send this package?寄这个包裹须付多少钱
?
八、rent(n.土地、建筑物、房舍、机器等定期的租费。
如:the student owed three months’rent for my house.那学生欠我三个月的房 租。
九、tip(n.)小费。
如:i gave my barber a fat tip.我给理发师优厚的小费。
十、toll(n.)道路、桥梁、港口、市场的捐税、通行费及电话费等。
如:this month i had to pay 200 yuan toll call.这个月我要缴200元的电话费。
十一、tuition(n.)学费。
如:john took out a loan to pay his tuition.约翰贷款交付学费
---------------
体育英语表达知多少?
一、运动会的名称
the Olympic Games奥运会
the Asian Games亚运会
National Games全运会
二、参赛的运动项目
1.Football 足球
the World Cup Soccer Championship世界杯足球锦标赛,soccer fans 足球迷,soccer hooligans 足球流氓,referee 主裁判,assistant referee(linesman)边裁(巡边员),goalkeeper守门员,halfback中卫,fullback后卫,wing边锋,forward 前锋,midfielder 中场球员,thump 劲射,penetration 突破,header 头球,pass-back 回传,dummy 假动作,tripping 绊人犯规,intentional kicking 故意踢人,handball 手球,free kick 任意球,corner kick 角球,ejection 被罚出场,penalty kick 罚点球,offside 越位,yellow card warning 黄牌警告,red card penalty 红牌判罚出场。
2.Basketball 篮球
referee 主裁判,umpire 裁判,basket and support 球篮和篮架,rim(hoop basket)篮圈,lay-up 上篮,shoot a basket 投篮,rebound 篮板球,control the rebound 控制篮板球,dribble 运球,scramble for the basketball 抢球,pass the ball 传球,bounce pass 反弹传球,behind the back pass 背后传球,snap pass 快速传球,drive to the basket 持续突破。
3.Table Tennis 乒乓球
singles 单打,men's singles男子单打,women's singles女子单打,doubles双打,mixed doubles 男女混合双打,serve the ball 发球,backhand drive 反手抽球,drive 抽球,forehand 正手击球,top-spin 上旋球,under-spin 下旋球,side-spin 侧旋球,loop 弧圈球,combine long drives with drop shots 长抽短吊,defensive player 防守型选手,attacking player 进攻型选手。
4.Gymnastics 体操
gymnastics exhibition 体操表演,floor exercise 自由体操,horizontal bar 单杠,parallel bars 双杠,pommels horse 鞍马,balance beam平衡木,rings 吊环,uneven bars 高低杠。
5.Field Events 田赛
the long(broad)jump 跳远,the jumping pit 跳远的沙坑,the high jump 跳高,the triple jump 三级跳远,shot put 掷铅球,discus throw 掷铁饼。
6.Track Events 径赛项目
100-meter dash 100米赛,400-meter race 400米赛,long distance races 长跑,relay race接力赛,baton 接力棒,4×100-meter relay race 4×100接力赛,sprint 短跑,sprinter 短跑运动员,distance runners 长跑运动员,hur-dlers 跨栏运动员。
---------------
Nice 2006-10-08 16:59 新闻英语标题的特点•省略
有的读者读英语报刊,心中无数,东翻翻,西看看,总想挑容易的文章读。一篇文章刚看了个头,一碰到生词,马上换一篇。如此这般,换了六、七篇,还没确定读哪篇。那么,应该怎么读?首先要有准备地阅读,如先大致了解一下某报各版的主要内容,然后按照自己的兴趣或事先拟订的阅读计划,选定一个版面,有选择地阅读。
如果碰到生词,也要坚定地读下去。要知道,对于初、中等英语水平的读者,英语报刊文章很少会不出现生词。其次要有步骤地阅读。一般应先读标题,但由于标题(headline)短而精,不太好懂,不少读者常常绕开它。这是不明智的。一份英文报纸少则10至20版,多则数百版。读者一般时间有限,谁都不可能像读课文或看小说那样从头至尾一字不漏地通读一遍。我们拿起一份报纸总想迅速找到当天的报道重点或个人感兴趣的新闻和文章。怎样寻找呢?这就需要找个“向导”作介绍。显然,新闻标题就是十分理想的“向导”。这是因为标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。英语新闻标题的措词、语法、修辞乃至标点符号等方面的特点较为突出,现一一予以简述。1.省略标题是新闻不可分割的组成部分。阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:1)冠词基本省略。例如:
TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEEL CATCH GROUND INTO FEED)
英国捕获鳍鱼一成碾为饲料THREE G0RGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡2)联系动词通常省略。例如: THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS
(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)
吸入炉灶煤气三人窒息身亡CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就职典礼花费空前巨大3)助动词通常省略。例如: FINANCIER KILLED BY BURGLARS(=A FINANCIER IS KILLED BY BURGLARS)
夜毛贼入室金融家遇害POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇拟于二月访日 INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)
印度正在改善与邻国的关系4)连词通常省略,并用逗号代替。例如:
US,VIETNAM RESUME TALKS(=US AND VIETNAM RESUME TALKS)
美越恢复会谈NBC'S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISITI0NS,VENTURES FOR THE NETWORK(=NBC'S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISTIONS AND VENTURES FOR THE NETWORK)
“强有力的伙伴”+“可观的投资”——罗伯特董事长为NBC网络扩展而奔走此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理解。
---------------
Conferences 各类会议术语
assembly 大会 convention 会议 party 晚会, 社交性宴会 at-home party 家庭宴会 tea party 茶会
dinner party 晚餐会 garden party 游园会 dance(party), ball, fandango 舞会 reading party 读书会 fishing party 钓鱼会 sketching party 观剧会 birthday party 生日宴会 Christmas party 圣诞晚会 luncheon party 午餐会 fancy ball 化妆舞会
commemorative party 纪念宴会
wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会 banquet 酒宴
pajama party 睡衣派对 buffet party 立食宴会 cocktail party 鸡尾酒会 welcome meeting 欢迎会 farewell party 惜别会
pink tea 公式茶会
new years's banquet 新年会 year-end dinner party 忘年餐会 box supper 慈善餐会 fancy fair 义卖场
general meeting, general assembly 会员大会 congress 代表大会
board of directors 董事会
executive council, executive board 执行委员会 standing body 常设机构
committee, commission 委员会
subcommittee 附属委员会,小组委员会
general committee, general officers, general bureau 总务委员会 secretariat 秘书处
budget committee 预算委员会 drafting committee 起草委员会
committee of experts 专家委员会
advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会 symposium 讨论会
study group 学习研讨会 seminar 讲习会,学习讨论会
meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)opening sitting 开幕会 final sitting 闭幕会 formal sitting 隆重开会
plenary meeting 全会
sitting, meeting 开会(美作:session)session 会期,会议期间(美作:meeting)working party 工作小组
seat, headquarters 席位 governing body 主管团体 round table 圆桌
to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会议--------------------hall 大会 rostrum 讲台 public gallery 旁听席 notice board 布告牌 to convene, to convoke 召开 convocation 会议
standing orders, by-laws 议事程序 rules of procedure 议事规则 constitution, statutes 章程 procedure 程序 agenda 议程
timetable, schedule 日程表,时刻表 item on the agenda 议程项目 other business 其他事项 to place on the agenda 列入议程 working paper 工作文件 opening 开幕
the sitting is open 会议开幕 appointment 任命 to appoint 任命,委派
speaker 报告人
to make a speech, to deliver a speech 做报告 to ask for the floor 要求发言
to give the floor to 同意...发言(美作:to recognize)to take the floor, to address the meeting 发言 declaration, statement 声明
Am I in order? 我这样做符合议程规定吗? call to order 要求遵守秩序
to raise a point of order 提出关于议程的问题 general debate 长时间的讨论 receivability 可以接受,可接纳 stand 立场,主张
consensus 意见
advisory opinion 顾问意见 proposal 建议
to table a proposal 提出建议 clarification 澄清 comment 评论
to second, to support 赞成 to adopt 通过
to oppose 反对
to raise an objection 提出异议
to move an amendment 提出修正案 to amend 修正
second reading(法案、议案的)二读 substantive motion 实质性的动议 decision 决定 ruling 裁决 to reject 拒绝,驳回 resolution 决议
draft resolution 决议草案,提案 first draft, preliminary draft 草案初稿 whereases 正式文件的开场白,前言 motivations 表明动机 operative part 生效部分 report 报告
factual report 事实报告 minutes, record 记录 summary record 摘要纪录 verbatim record 逐字纪录
memorandum 备忘录
to postpone, to adjourn, to put off 推迟,延期 closure 闭幕式
closing speech 闭幕词
to adjourn the meeting, to close the meeting 散会---------------------member 成员
membership 成员资格
member as of right 法定代表 life member 终身成员
full-fledged member 全权代表 head of delegation 代表团团长 permanent delegate 常驻代表 representative 代表
alternate, substitute 副代表 observer 观察员
technical adviser 技术顾问 auditor 审计员 office 职务
holder of an office 职称
honorary president 名誉主席 chairman 主席
presidency, chairmanship, chair 主席团 interim chairman 临时主席
vice-president, vice-chairman 副主席 rapporteur 文书,秘书
former chairman 前主席(美作:past chairman)director general 局长,处长
deputy director general 副局长,副处长 secretary general 秘书长 executive secretary 执行秘书 treasurer 司库 officials 官员 consultant 顾问 precis writer 记录(员)full powers 全权 to chair 主持
terms of reference 职权范围 with a right to vote 有表决权 ushers 招待
---------------
英语翻译训练方法
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
任何作品均有特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文
“It appears that you've got the offer of a very good job.” “A wonderful job.” “Are you going to take it ?” “I don't think so.” “Why not?' ”I don't want to.“ ”听说有个很好的工作要你去干。“ ”挺好的工作“。”打算干吗?“ ”不。“ ”为什么不干?“ ”不想干“。摘自《刀锋》(The Razor's Edge)
这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语”你“、”我“;将英语的一个句子I don't think so.干脆译成一个字”不“,显得简洁有力。
She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner.Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.那妇人生着一副绵软多肉的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。
摘自(珍妮姑娘)(Jennie Gerhardt),傅东华译.上面五十一个词的片断,就运用了十个形容词,占五分之一。”and in then dwelt such a shadow of distress“是非常优美生动的文学语言,译文保持了一风格。
MONTREAL-Clark Johns accomplished a spectacular debut for his NHL career tonight, the first score launching a four-point first period out burst,to lead the Johnson City High Hats to a 6:4 victory over the Montreal Teals and their eighth consecutive game without a loss.[蒙特利尔电]在全国手球联赛中克拉克约翰斯今晚初试锋芒,引起轰动。上半场领先四分,首开记录。克拉克发挥中坚作用,约翰逊市高帽队终以6:4击败蒙特利尔市小鸭队,创造了连胜八场未负一场的战绩。
这是属于应用文的新闻文体,其特点是简明扼要,短小精悍,结构紧凑,笔锋犀利。上述这则电讯只有一个句子,却把一场球赛描绘得淋漓尽致,富于吸引力。
The range of a voltmeter may be extended by means of a series resistor called a multiplier as shown in Fig.2.The fullscale reading of the meter alone may be 15volts.With the multiplier 250volts may be required to move the pointer to full-scale, 135 volts across the multiplier and 15volts across the meter.从上述的一段科技文章,不难看出其文体与修辞手段与前面列举的文艺小说,新闻报道等迥然不同。科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下:
一、大量使用名词化结构
《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。
Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.阿基米德最先发展固体排水的原理。
句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.地球绕轴自转,引起昼夜的变化。
名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。
If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss.Can be considerably reduced.炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。
科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。
Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而”谓语动词则着重其发射和接受的能力。
二、广泛使用被动语句
根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine.你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。
We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium.We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance.It is measured in farads.电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。这一段短文中各句的主语分别为: Electrical energy Such a device
Its ability to store electrical energy
It(Capacitance)它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。
三、非限定动词。
如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。试比较下列各组句子。
A direct current is a current flowing always in the same direction.直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。
Radiating from the earth, heat causes air currents to rise.热量由地球辐射出来时,使得气流上升。
A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion.如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。
Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave.振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。
In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。
There are different ways of changing energy from one form into another.将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。
In making the radio waves correspond to each sound in turn ,messages are carried from a broadcasting station to a receiving set.使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。
四、后置定语
大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的结构不以下五种:
1、介词短语
The forces due to friction are called frictional forces.由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。A call for paper is now being issued.征集论文的通知现正陆续发出。
2、形容词及形容词短语。
In this factory the only fuel available is coal.该厂唯一可用的燃料是煤。
In radiation ,thermal energy is transformed into radiant energy ,similar in nature to light.热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。
3、副词
The air outside pressed the side in.外面的空气将桶壁压得凹进去了。
The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level.向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。
4、单个分词,但仍保持校强的动词意义。The results obtained must be cheeked.获得的结果必须加以校核
The heat produced is equal to the electrical energy wasted.产生的热量等于浪费了的电能。
5、定语从句
During construction, problems often arise which require design changes.在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。
The molecules exert forces upon each other, which depend upon the distance between them.分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。
Very wonderful changes in matter take place before our eyes every day to which we pay little attention.(定语从句to which we pay little attention 修饰的是changes,这是一种分隔定语从句。)我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。
To make an atomic bomb we have to use uranium 235,in which all the atoms are available for fission.制造原子弹,我们必须用铀235,因为轴的所有原子都会裂变。
五、常用句型
科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如It---that---结构句型;被动态结构句型;结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。举例如下:
It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one.显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。
It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting.看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。
It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it.已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy.直到十九世纪人们才认识到热是能量的一种形式。Computers may be classified as analog and digital.计算机可分为模拟计算机和数字计算机两种。
The switching time of the new-type transistor is shortened three times.新型晶体管的开关时间缩短了三分之二。(或---缩短为三分之一。)This steel alloy is believed to be the best available here.人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。Electromagnetic waves travel at the same speed as light.电磁波传送的速度和光速相同。
Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig.5.如图5所示,微型计算机体积很小。
In water sound travels nearly five times as fast as in air.声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy.氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。
The resistance being very high ,the current in the circuit was low.由于电阻很大,电路中通过的电流就小。Ice keeps the same temperature while melting.冰在溶化时,其温度保持不变。
An object, once in motion ,will keep on moving because of its inertia.物体一旦运动,就会因惯性而持续运动。
All substances ,whether gaseous ,liquid or solid ,are made of atoms.一切物质,不论是气态、液态,还是固态,都由原子组成。
六、长句
为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往往出现许多长句。有的长句多达七八个词,以下即是一例。
The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations ,and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis.为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介质。这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所以认为的那种物理性质的发光介质。
七、复合词与缩略词
大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定的困难。例如: full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词)feed-back反馈(双词合成名词)work-harden 加工硬化(双词合成词)
criss-cross交叉着(双词合成副词)
on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词)
anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合成名词)radiophotography无线电传真(无连字符复合词)colorimeter色度计(无连字符复合词)maths(mathematics)数学(裁减式缩略词)lab(laboratory)实验室 ft(foot/feet)英尺
cpd(compound)化合物
FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)P.S.I.(pounds per square inch)磅/英寸
SCR(silicon controlled rectifier)可控硅整流器 TELESAT(telecommunications satellite)通信卫星(混成法构成的缩略词)
根据上述的科技文章的物占,在翻译过程中就要注意各种不同的翻译技巧与方法。例如被动 态的译法、长句的处理方法、倍数的译法等等。
第五篇:英汉翻译经典题目
Translation Conclusion
Unit 1 stories
1.He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝, 留给他的是衰老和幻灭.2.average height 普通高度 3.gleaming eyes 两眼闪着光辉
4.in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄
5.ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝, 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲.6.When both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续, 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员.7.Chinese Communist Party
中国共产党
8.两条要求, 忠实------内容, 通顺-------语言
9.Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份, 比尔来访中国已多次了, 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了.10.„ This is for you,' Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation.Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River.He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的.” 这句话比尔.莫诺听到过好几次, 每一次都令他难以忘怀.有一次, 他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬.还有一次, 他参观雄伟的南京长江大桥------以前没桥时, 要靠轮渡托载火车横渡长江.夜幕渐渐降临了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然间, 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊.11.The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里, 安妮.曼斯匪尔德.沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子.从这一天开始, 我的生活与以前迥然不同, 一想到这一点, 我就感到非常兴奋.12.On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里.13.Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was.“ light!Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历---在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急, 一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事.我在开始受教育之前, 就像这样一条船, 只是没有罗盘, 没有测探绳, 也无法知道离海港有多远.“光明!给我光明!” 这就是发自我内心深处的无言的呼唤, 也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上.14.Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手, 于是我被抱了起来, 紧紧地抈在了她的怀里.正是她来到我的身边, 将一切展切在我面前, 更重要的是, 是她将爱带给了我。
15.monkey-like imitation.猴子模仿似的16.In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下来的几天里, 我在根本不知自己在做什么样情况下,学会了拼好些单词, 比如PIN, HAT, CUP 及一些动词, 如SIT, STAND AND WALK.17.That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me.On entering the door I remembered the doll I had broken.I felt my way to hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together.那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物.进屋时,我想起了被我弄坏的那个娃娃.我摸索着来到壁炉前, 拾起那些碎片, 试图将它们拼接在一起, 却没办到.18.it would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.当那感概万千的一天快要结束时, 我躺在自己的小床里, 感受这一天带给我的那些快乐, 我觉得没有人比我更幸福了.一生中第一次,我期待着新一天的来临.19.一切旧的传统观念, 一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度.All outmoded traditional thinking;any irrational system which obstructs social progress or human development.20.我觉得有一根鞭子在抽打我的心, 又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸冤一样.I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered.21.另一个地方
On another occasion.22.长得好看的人用不着浓妆艳抹, 而我的文章就像一个丑八怪, 不打扮, 看起来倒还顺眼些.Physically attractive people don't need heavy make-up.Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.22.我最恨那些盗名欺世, 欺骗读者的谎言。
This means I oppose fabrication, deception and flowery language.What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.23.就学习英语而言,有三个方面值得注意:拼法正确,合乎用法---一个词怎么用,和哪个词连用,很有讲究。句子平稳—合乎语法。