第一篇:英语习语的特点及对学习英语的启示
浅谈英语习语特征及对学习英语的启示
摘要:英语习语既是一种特殊的语言现象又是英语的精华所在。习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或语句,英语中许多脍炙人口的习语与其文化紧密相连,反映着本民族的文化特色和文化信息。本文主要分析英语习语的特点,并探讨英语习语对学习英语的启示,以帮助英语学习者更好地学习英语习语。
关键词:英语习语 特征 启示
习语是一个社会文化和语言的重要产物,具有丰富的文化内涵。英语习语(idioms)范围广泛,内容多样。就其广义而言, 包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)等。由于地理、历史、宗教信仰和
生活习俗等多方面的因素决定,习语承载着英语语言民族的文化信息和文化特色,并与它们的文化传统紧密相连,不可分割。而对英语习语的学习有助于我们掌握英语本族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息。英语词汇中习语非常丰富,习语不是英语中可以使用也可以不使用的游离部分,而是英语词汇中一个不可缺少的组成部分,不了解习语就会影响到用英语进行交际。因此笔者认为, 在教学实践中恰当地使用英语习语, 可以有效的促进外语教学。
一、英语习语的特点
(一)习语结构具有固定性特点
习语的各个组成部分是固定的,它不像一般短语和词组那样任意拆分、组合、替换。习语的结构特征表现在结构的固定性(fixity)。具体来说习语的构成词、搭配、次序、词意、语态、表达方式等方面都有一定的固定性,只是习语固定性的强弱程度不同。例如:A friend in needis a friend indeed.(患难见真交),就不能改变顺序说成A friend indeed a friend in need.又如:A good beginning is half done.(良好的开端是成功的一半),A good beginning makes a good ending.(善始者必善其终)。因此都不能将其组成部分随意颠倒、改变,否则就会失去原来的本意。习语结构的固定性不仅体现在不能随意拆开或更换这一点上,有时还体现在不遵守语法规则和逻辑推理等方面。如英语中的“Diamond cut diamond(棋逢对手)”,按照现代英语语法规则,谓语动词cut应该加上-s,这一点是与语法规则相悖的。
(二)习语意义的整体性特点
对于词语而言,其最重要的特点就是习语的意义的整体性。也就是说我们不能把习语的各个单词的意思简单相加,而是应该从整体上把握其真正的涵义。比如dark house,其表面的意思是黑暗的马,这让我们很费解;当然它是指出乎意料的获胜者,一般译为,黑马。这个词在赛马比赛中常常出现。再如lose heart 译为灰心、丧气,而lose one’s heart to sb 则译为爱上某人。所以我们不能只看字面意思,而是要挖掘整个习语深层次的内涵。再如:英语习语“to rain cats and dogs”其义不是“落下的猫和狗”,而是“倾盆大雨”;再如,“I am under the weather.”句中under the weather 是unwell 或unhappy 的意思,不是“在天气之下”。可见,单从字面意义来理解不仅毫不相干,而且可能会荒唐可笑。
(三)习语的民族文化性特点
习语是不同民族文化的产物,具有很强的民族性,在内容上与该民族的历史、风俗、人物息息相关。在形式上它的表现手段,结构方式也都渗透着民族语言的特征,体现出其文化的一致性。例如:在英语国家社会里,“狗”对于人类
来说是忠实的朋友,是一种值得信赖的动物,自古以来赞美和颂扬“狗”的文章和诗歌也很多,所以“狗”在西方人的心目中留下了美好的印象,因此在英语中含有“dog”的习语也就相应具有了积极的意义,如 “a lucky dog”(幸运儿),“a faithful dog”(忠实的人)和“Every dog has its day”(人人都有得意时)。而“Love me,love my dog”(爱屋及乌)中的“dog”就是伴侣和朋友的意思。然而在汉语中,由于文化习俗因素,含有“狗”的说法一般都具 有贬义,如“狗仗人势”“鸡鸣狗盗”“狐朋狗友”“狼心狗肺”等。又如:“make a pig of oneself”汉语意思是“狼吞虎咽”,而由于文化差异等原因,西方人更容易联想到猪,因此用pig来指狼和虎。
二、英语习语对学习英语的启示
(一)在英语习语中感受优美的语言
汉语是优美的语言,而且有很多优美的语言,英语也是如此,很多英语的习语就能达到这样的效果。比如,在表达“没有付出就没有收获(No pains,No gains)”时,英语习语就采用了压韵的技巧,措词巧妙,音韵优美,便于记忆,能够激发学生的学习兴趣。又如:first and foremost(首先)、(with)might and main(尽全力地)、saint s and sinners(圣人与罪人)、(in)weal and(or)woe(无论是福是祸)Safe and sound(安然无恙)。这些习语不但易于我们记忆,也能让我们感受英语的优美节奏,更能在口语和书面的交流中起到意想不到的效果。
(二)感受中英文化的差异并且学习地道的文化常识
英语和汉语的习语都反映了各自语言的民族文化,在学习英语中巧妙地使用这些习语,能够让我们从跨文化交际的角度去理解英语和汉语之间的文化差异,了解不同文化的底蕴和语言内涵。举一个例子,walk/ go down the aisle,西方人大多信奉基督教。他们的婚礼一般都在教堂举行。婚礼开始时新娘由父亲陪着沿着教堂走道走向圣坛,因此这个习语“沿着教堂走道走”就有了“结婚,出嫁”的意思了。从例子里我们可以看到,习语是源于生活,又高于生活的一些固定短语。因此,学习习语能让英语学习者学有所得。
习语作为文化的载体,自然蕴含着许多民族的文化常识。比如,如果把the Trojan horse 翻译为“特洛伊木马”并不能让我们真正明白这一习语的内涵。笔者就用英语讲述特洛伊战争,告诉我们在战争中,希腊军队是如何使用妙计,把士兵藏入木马中而取得胜利的。现在通常用来比喻暗藏的敌人威胁。这样,我们就可以了解到更多的英语历史文化背景知识。再如“Man Friday”的意思就是“得力、忠诚的助手”。这个说法源自英国著名小说家笛福的小说《鲁滨逊漂流记》。Friday 原本是个被其它部落俘虏的野人,被鲁滨逊救了,而这个野人很愿意做鲁滨逊的仆人,由于是在星期五救的他,于是给他起名叫Friday。从此,Friday 就成了鲁滨逊忠实的仆人。而“man Friday”后来就演变成了得力助手的代名词。如果助手是女性,就叫“girl Friday”。这也能很好地让我们了解文学常识,当然能更好地引导英语学习者有意识地去学习和阅读这些书籍,更好地感受英语的魅力。
综上所述,英语习语作为一种反映民族特色魅力的一种语言群体,是经历了千百年来人民群众的考验而生存下来的。因此,有理由相信只要我们深层挖掘他们的内涵,并适时、适当地应用到以后的学习中,一定会真正地喜欢上英语。
参考文献:
[1] 骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.[2] 教材编写组.新编实用英语(第一册)[M].北京:高等教育出版社,2008.[3] 吴国华,杨喜昌.文化语义学[ M ].军事谊文出版社,2000:67.[4]胡文仲.英语习语与英美文化[M].外语教学与研究出版社,2000.[5]唐桑庆.小议英语习语文化内涵的类型[J].广州市经济管理干部学院学报,2000,1.
第二篇:英语习语
1.I don't want to be the third wheel.我不想当电灯泡.一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的.所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法.还有一个**, 叫 I don't want to be the third arm.这里不是说 “三只手”的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.2.He is dating another girl on the side.他同时脚踏两条船.我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧!其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side.或是你可以说 He is dating another girl behind her back.(这个 her 指的是他女朋友的意思)
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side.就是说我要沙拉和沙拉酱.或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
3.I am the one-woman kinda man.我是那种从一而终的男人.在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次.所以这句话是很难得听到的.其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点.kinda在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人。可以省略不说.还有一种用法叫 We are exclusive.这个 exclusive 指的是排他的意思.所以当一对情侣说, We are exclusive时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.4.Those boys like to hit on me all the time.那些男生老爱找我搭讪.Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释.常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗? 实在是很有意思。
5.That's the long distance relationship.我和我的情人分隔两地.一般relationship都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship.就是我很感激我们能够在一起.Long distance relationship是一种固定用法, 这样的**我常在广播中听到.他们一般情况下不会说成 We live far away from each other.只会说 We have a long distance relationship.再来你可能可以接著说, It's so hard for me.6.You should have chivalry.你应该有点绅士风度。
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门(这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^)会让 Lady first.这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神(chivalry)
7.I saw you smooching that girl just outside my window.我看到你在我的窗外亲那个女孩喔。
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.8.I'm all over you.我对你非常地著迷.All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you.这二句都是表达很喜欢某人的意思.All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把它翻成“三贴”比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.9.I'm over you.我跟你之间完了。
一字之差但是意思完全不同喔.你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛.这和 I'm all over you 是完全不一样的。
10.Are you trying to seduce me? 你想要勾引我吗?
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人.这句话在美国派(American Pie)当中有用到过喔!就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人.那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, “Women are like wine.They only get better with age.” 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香。
1、日常用语类
sporting house 妓院(不是“体育室”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.习语类
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do(用于否定句)忍心做„„不是“有心做”或“有意做”)
3.短句类
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
thousand times no!绝对办不到!
Easy does it.慢慢来。
Don't push me.别逼我。
Have a good of it.玩的很高兴。
What is the fuss? 吵什么?
Still up? 还没睡呀?
It doesn't make any differences.没关系。Don't let me down.别让我失望。God works.上帝的安排。
Don't take ill of me.别生我气。
Does it serve your purpose? 对你有用吗?
Don't flatter me.过奖了。
Big mouth!多嘴驴!
Sure thing!当然!
I''m going to go.我这就去。
Never mind.不要紧。
Can-do.能人。
Close-up.特写镜头。
Drop it!停止!
Bottle it!闭嘴!
Don''t play possum!别装蒜!
There is nobody by that name working here.这里没有这个人。Break the rules.反规则。How big of you!你真棒!
Poor thing!真可怜!
Nuts!呸;胡说;混蛋
Make it up!不记前嫌!
Watch you mouth.注意言辞。
Any urgent thing? 有急事吗?
Don't over do it.别太过分了。
Can you dig it? 你搞明白了吗?
You want a bet? 你想打赌吗?
What if I go for you? 我替你去怎么样?
Who wants? 谁稀罕?
Follow my nose.凭直觉做某事。
Gild the lily.画蛇添足。
I'll be seeing you.再见。
I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?
I might hear a pin drop.非常寂静。
Why are you so sure? 怎么这样肯定?
Is that so? 是这样吗?
Don't get loaded.别喝醉了。Don't get high hat.别摆架子。Right over there.就在那里。
Doggy bag.打包袋。
That rings a bell.听起来耳熟。
Sleeping on both ears.睡的香。
Play hooky.旷工、旷课。
I am the one wearing pants in the house.我当家。
It's up in the air.尚未确定。
I am all ears.我洗耳恭听。
Get cold feet.害怕做某事。
Good for you!好得很!
Help me out.帮帮我。
Let's bag it.先把它搁一边。
Lose head.丧失理智。
Talk truly.有话直说。
He is the pain on neck.他真让人讨厌。
You bet!一定,当然!
That is a boy!太好了,好极了!
It's up to you.由你决定。
The line is engaged.占线。
My hands are full right now.我现在很忙。
Don't make up a story.不要捏造事实。
Absence makes the heart grow fonder.小别胜新婚。She make a mess of things.她把事情搞得一塌糊涂。Get an eyeful.看个够。
He has a quick eye.他的眼睛很锐利。
Shoot the breeze.闲谈。
Tell me when!随时奉陪!
Let's play it by ear.让我们随兴所至。
Why so blue? 怎么垂头丧气?
What brought you here? 什么风把你吹来了?
Chin up.不气,振作些。
You never know.世事难料。
High jack!举起手来(抢劫)!
She'll be along in a few minutes.他马上会过来。
He is a fast talker.他是个吹牛大王。
I'll get even with him one day.我总有一天跟他扯平
She's got quite a wad.她身怀巨款。
I don't have anywhere to be.没地方可去。
I'm dying to see you.我很想见你。
Nothing tricky.别耍花招。
Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。None of you keyhole.不准偷看。
Come on, be reasonable.嗨,你怎么不讲道理。You don't say so.未必吧,不至于这样吧。
Don't get me wrong.别误会我。
You don't seem to be quite yourself today.你今天看起来不大对劲。
Do you have any money on you? 你身上带钱了吗?
Dinner is on me.晚饭我请。
Not precisely!不见得,不一定!
We have no way out.我们没办法。
I hate to be late and keep my date waiting.我不喜欢迟到而让别人久等。
It doesn't take much of you time.这不花你好多时间。
Not in the long run.从长远来说不是这样的。
It is of high quality.它质量上乘。
He pushes his luck.他太贪心了。
I can't make both ends meet.我上个月接不到下个月,缺钱。
It can be a killer.这是个伤脑筋的问题。
You ask for it!活该!
第三篇:英语常用谚语及习语
习语:
rob Peter to pay Paul 拆东墙补西墙
as poor as Job家贫如洗 五官的习语:
born with a silver spoon in one’s mouth 生于富贵之家shoot one’s mouth off 夸夸其谈,吹牛 the apple of one’s eyes 掌上明珠
cry one’s eyes out 痛哭流涕 feast one’s eyes on 大饱眼福
have an eye for sth.善于鉴赏某物 go in one ear and out the other左耳进右耳出
music to one’s ears 佳音,喜讯 walls have ears 隔墙有耳
smile from ear to ear 眉开眼笑 turn a deaf ear to 置若罔闻
with one’s nose in the air 非常傲慢 stick one’s nose into sth.管闲事
颜色词的习语:
greenhorn生手
give green light to 同意,准许
a red letter day 重要的日子 feel blue忧郁,烦闷 once in a blue moon 千载难逢的black and blue 青一块紫一块 blue-eyed boy宠儿 black art 妖术 in black and white 白纸黑字
call white black 颠倒黑白 black money 黑钱 black sheep 害群之马
black Friday不吉利的星期五 black lie 用心险恶的谎言black tea 红茶
paint sb black说某人坏话 white night 不眠之夜 as white as a sheet 苍白如纸
white war 没有硝烟的战争 white sale 大减价
white feather 胆怯
white money 银币
white flag 白旗(投降)white elephant 无用而累赘的东西 white crow 罕见的事物 the white way 灯光灿烂的商业区
a white lie善意的谎言 white coffee牛奶咖啡
英语满分作文必备谚语
Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。
A friend in need is a friend indeed.患难朋友才是真朋友。A good beginning makes a good ending.善始者必善其终。A good medicine tastes bitter.良药苦口,忠言逆耳。A heavy snow promises a good harvest.瑞雪兆丰年。All is not gold that glitters.闪光的东西并不都是黄金。All is well that ends well.结果美满都是好的。All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
Art is long, but lift is short.人生有涯,而学无涯。All time is no time when it is past.光阴一去不复返。
An hour in the morning is worth two in the evening.一日之计在于晨。An idle brain is the devil’s workshop.游手好闲是万恶之源。
A Journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下 All work and no play makes Jack a dull boy.只工作不玩耍,聪明孩子也变傻 A slow sparrow should make an early start.笨鸟先飞。As the tree, so the fruit.种瓜得瓜,种豆得豆。
An idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。
Believe not all that you see nor half what you hear.眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。Better late than never.迟做总比不做好。
Beauty will buy no beef.漂亮不能当饭吃 Better to do well than to say well.说得好不如做得好。Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分。
Business before pleasure.事业在先,享乐在后。By falling we learn to go safely, 吃一堑,长一智。
By other’s faults, wise men correct their own.他山之石,可以攻玉。Confidence of success is almost success.对成功抱有信心,就近乎成功。
Constant dropping wears away a stone.滴水穿石。
Content is happiness.知足常乐。Custom is a second nature.习惯是第二天性。
Cut the coat according to the cloth.量布载衣。Diamond cut diamond.强中更有强中手。
Diligence is near success.勤奋近乎成功。Diligence is the mother of good luck.刻苦是成功之母。Do in Rome as the Romans do.入乡随俗。
Don’t count your chicken before they are hatched.不要过早乐观。
Don’t put off till tomorrow what should be done today.今日事,今日毕。Don’t trouble trouble until trouble troubles you.不要自寻烦恼。
Easier said than done.说话容易做事难。
Easy come, easy go, 易得易失。East or west, home is best.金窝,银窝,不如自已家的草窝。Every advantage has its disadvantage.有利必有弊。Every bean has its black.人人有其缺点。Every dog has his day.凡人都有得意之日。
Every man has his weak side.人人都有自已的弱点。
Every man is the master of his own fortune.每个人都是他自已的命运的主宰。Experience is the best teacher.经验是良师。Experience is the mother of wisdom.实践出真知
Everything comes to him who waits.功夫不负有心人。Failure is the mother of success.失败是成功之母。First things first.凡事有轻重缓急。
Facts speak plainer than words.事实胜于雄辩。Good health is above wealth.健康重于财富。
Great hopes make great man.大希望造就大人物。
Great men are not always wise.伟大的人物未必总是英明的。God helps those who help themselves.天助自助者 Great minds think alike.英雄所见略同 Health is happiness.健康就是幸福。
Heaven helps those who help themselves.天助自助者。
He is the wise man who is the honest man.诚实的人就是聪明的人。He laughs best who laughs last.谁笑在最后,谁笑得最好。
Hope for the best, but prepare for the worst.存最好的希望,作最坏的打算。Hope is life and life is hope.希望才有人生,人生要有希望。
I have no secret of success but hard work.成功无秘诀,只是努力干。It is good to have friends in trouble.在患难时得到朋友是幸运的。It is no use crying over spilt milk..覆水难收。It’s never too old to learn.活到老,学到老。It is hard to please all.众口难调
Knowledge comes from experience alone.知识来自经验。
Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.知识是一座宝库,实践是打开宝库的钥匙。Knowledge is power.知识就是力量。
Labour is often the father of pleasure.勤劳常为快乐之源。Live to learn and learn to live.生而学之,学而生之。
Living without an aim is like sailing without a compass.生活没有目标,犹如航海没有罗盘。Look before you leap;see before you go.三思而行。Love me, love my dog.爱屋及乌。
Like and like make good friends.趣味相同。Make hay while the sun shines.趁热打铁。Man will conquer nature.人定胜天。Many drops make a shower.积少成多。
Money is something, but not everything.金钱能买到某物,但不是万能的。More haste, less speed.欲速则不达。
Never do things by halves.做事情不要半途而废。No one can call back yesterday.往日不复返。No pains, no gains.不劳则无获。
No smoke without some fire.无风不起浪。
Nothing is difficult to a man who wills.世上无难事,只怕有心人。One cannot put back the clock,.光阴一去不复返。
One false step will make a great difference.失之毫里,谬以千里。Out of sight, out of mind.眼不见,心不念 Practice makes perfect.熟能生巧。Pride will have a fall.骄者必败。
Put the cart before the horse.本末倒置。
Rome was not built in a(or one)day.罗马不是一日建成的。Saying and doing are two things.说与做是两回事。
Saying is one thing, and doing another.说是一回事,做是另一回事。Second thoughts are best.三思而行,再思可也。Seeing is believing.眼见为实。
Spend money like water.挥金如土。Strike while the iron is hot.趁热打铁。Seeing is believing.百闻不如一见。The older, the wiser.姜是老的辣。
The early bird catches the worm.捷足先登。
Things of a kind come together;people of a kind fall into the same group.物以类聚,人以群分。Time and tide wait for no man.岁月无情。Time is money.时间就是金钱。
Time is money, but money is not time.时间就是金钱,但金钱不是时间。Union is strength.团结就是力量。
Well begun is half done.良好开端,功成一半。Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。Wisdom is better than gold or silver.智慧胜过金银。
Write it on your heart every day is the best day of the year.要记住,每天是一年中最好的一天。
第四篇:英语基本习语
strike a chord
感同身受,叫做
To take one’s word for it.相信某人的话。
By word of mouth
.口头相传;一传十,十传百。Don’t take one’s word for it.不相信某人的话。
To make a point of doing/sth.重视… ; 认为….是必不可少的 To get to the point
直截了当;谈到问题的要点。Speak of the devil.说曹操曹操到
To play the devil’s advocate.故意提出问题;提出不同的意见 Pull one’s socks up.振作起来 Knock one’s socks off
震惊某人
To pay through the nose.付出比价值高很多的价钱 To follow your nose.一直走;利用嗅觉找到什么东西 To be led by your nose.被牵着鼻子走
Under your nose.(某东西)就在你鼻子底下而你没看到 To work hand in glove.密切合作
The shoe is on the other foot.情况、形式已经完全不同了
Poker face.脸上毫无表情,不动声色
Close to the vest.只一个人非常小心不让别人知道他在干什么
To keep an ear to the ground.保持高度警觉;及早发现那些即将发生的事情的预兆
Up to one’s ears.很忙;深陷于(up to one’s ears in sth)
Sweeten the pot.为了是一个提议更有吸引力而在原有的基础上增加对对方有利的条件
The cards are stacked against you.你处在很不利的情况下,成功的机会很小 To fly off the handle.有人突然失去控制勃然大怒的现象 To bark up the wrong tree.找错了门;错怪了某人
Right on the beam.指某人做什么事情做得很对
To fly by the seat of his pants.指在做某事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识 To keep one’s shirt on.劝告某人要有耐心,不要太紧张;保持冷静,在对情况足
够了解之前不要发火
To lose one’s shirt.指某人是去了他所有的一切
A stuffed shirt.指那些爱摆架子的人,表现的神气十足的人 To give you the shirt off his back.指一个人能在你患难的时候拿出他的一切 To bail out.摆脱一些麻烦或危险 Nose dive
急剧下降,急剧下滑
With open arms.非常欢迎
Up in arms
起来进行武装斗争,非常愤怒,起来准备打架 To keep someone at arms length
指和某人保持一定的距离 To shake a leg
赶快行动
To pull one’s leg
逗别人,开别人玩笑
To twist someone’s arm.给某人施加压力,迫使他做你要他做的事情 To charge someone an arm and a leg
要价太高
To take candy from a baby
某件事情很容易办成,就像从小孩子手里拿糖一样 A piece of a cake
这件事情太容易了
Top gun
在某种行业里最好的人才
Bottom line
一个问题的关键或根本问题
Just for laughs
做某件事情纯属为了高兴
To laugh up one’s sleeves at somebody 偷偷的笑某人,因为这个人有可笑的地方,但是他本人还没有发现
A horse laugh
一种不信任的笑
The last laugh
在某人一开始做某事的时候,许多人说他不会成功。但是最后他成功了,这时候他心里很高心,也许还很得意 To roll out the red carpet to honor a visiting head of state/to give someone the red carpet treatment
铺上红地毯来欢迎外国宾客 Come off it
不要瞎说;别装蒜
Foot the bill
付钱,结账,负担全部的费用
Blow-out
爆发性火;吹出;规模很大的聚会;(轮胎)爆了 Lock stock and barrel(ad)完全的,全部
Hook line and sinker
全部地,带有上当受骗的意思 In the red
亏本
A red letter day
大喜日子
Red tape
官僚主义和文牍主义 Greasy spoon
物美价廉的小餐馆
Potluck
每个人都带一样菜的小聚会
It goes in one ear and out the other
一个耳朵进一个耳朵出
Play by ear
做一件事情不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定
A gang of
一伙,一帮,一群
In hot water
只某些人处境非常困难,遇到非常麻烦的事情 To throw cold water on sth.泼冷水
To hold water
指某一个人找的借口、提出的理由或说的话是确实,站的住脚的 Water off a duck’s back 指毫无作用 To make my mouth water 让我流口水
Blow up
用炸药炸毁什么东西;一个人发脾气或发火;给气球吹气或者给排球汽车轮胎打气;放大照片
Blow out
汽车轮胎爆了;把火灭掉;电灯的保险丝断了;规模很大、排场很讲究的聚会
White hats and black hats 好人和坏人
In the black
做生意赚钱
A black sheep
一个给他周围的人带来耻辱的人 A white lie=a kind lie
为了避免使对方感到难受而说的谎话 Rain check
给予第二次机会 It never rains but it pours
祸不单行
To stick to one’s gun
子日常生活中坚持自己的原则,稳步前进,不屈服外界的压力 Shooting the breeze
在很轻松、很愉快的环境下和朋友聊天 Rain check
第二次机会 It nerver rains but pours 祸不单行
Green thumb
指某人在种花种菜方面很有才能,或在这方面很有知识或技术 Green light
(开)绿灯 Singing the blues
诉苦、抱怨
Like a bolt out of the blue 晴天霹雳;出乎意料、没料想到; 车祸
As american as apple pie
就像美国派一样有美国特色
Hot potato
一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任 To put all his eggs in one basket
冒险
To eat crow
一个人把自己弄的很丢脸,因为他犯了一个很严重的错误,而又不得不承认
Monkey business
不道德或不合法的行为,往往是偷偷摸摸或具有欺骗性的行为 To make a monkey out of somebody
把某人弄的像傻瓜一样 Hot seat
可能产生麻烦,或让人感到难堪的局面
Hot and botherd
一个人由于某件事情而感到很激动、担忧或很生气 To break your neck
尽一切力量努力去做某件事情 To stick your neck out “枪打出头鸟”
Pain in the neck
是说某人很讨厌
Neck and neck
比赛进行的很激烈,竞争双方不相上下
To have a heart
要求说话的人对别人表示同情,或者是要求别人帮助他 Cross my heart
保证或者发誓等
My heart stood still
某件事使你非常害怕,或惊恐,以至于你的心脏几乎停止跳动 Heart-to-heart talk
两个人很严肃很坦率的谈论一些私事 Go all out
全力以赴
Go through hell or high water
赴汤蹈火
Go for broke
竭尽全力,孤注一掷
Go overboard
不顾后果,鲁莽从事
Put one’s best foot forward 全力以赴,给人留下一个好印象 Land on your feet
逢凶化吉
To have a cow
冷静,不要因为某事太过激动 Pack rat
什么东西都要留着不愿意扔的人 I’m down with that
我完全同意去
To pay through the nose 出高价买东西
To have a heart
要求别人对说话的人表示同情,或者要求别人帮助他 Cross my heat
保证
发誓
Get off on the wrong foot 一开始没有给人留下好的印象,一开始把事情弄糟了 Put your feet in your mouth 无意中说错了话(伤害了别人或自己很不好意思)Cold feet
临阵脱逃,事到临头感到胆怯 Jump in and get your feet wet 到实践中去学 Powder my nose
上厕所
China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say!是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)All his friends did not turn up.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
中文姓氏英文拼写
安--Ann 包/鲍--Paul 蔡--Choi/Tsai 陈--Chen/Chan/Tan 戴/代--Day 邓--Teng/Tang 丁--Ting 董--Tung 窦--Tou 杜--To/Du 范--Fan/Van 费--Fei 冯--Fung 高--Gao 恭--Kung 古--Ku/Koo 关--Kwan 郭--Kwok 海--Hay 韩--Hon 郝--Howe 洪--Hung 胡--Hu 黄--Wong 姜/江/蒋--Chiang/Kwong 讦--Gan 金--King 柯--Kor 孔--Kong/Kung 雷--Rae/Ray 黎--Lai 李--Lee 梁--Leung 廖--Liu 林--Lim 刘--Lau 卢--Lu 伦--Lun 罗--Lo/Law/Lam/Rowe 吕--Lui 马--Ma 麦--Mak 满--Man/Mai 莫--Mok 牛--New 区--Au 潘--Pan 裴--Bae
彭--Phang 卜--Pu 齐/戚--Chyi/Chi 乔--Joe 瞿--Chu 任--Yum 申/沈--Shen 施--Shi 宋--Soung 苏--Sue/Se 孙--Sun/Suen 邰--Tai 谭--Tam 汤/唐--Town/Towne 陶--Tao 童--Tung 王--Wong 温/文--Chin/Vane/Man 巫/吴/伍--Wu/NG 萧/肖--Shaw/Siu 夏--Har(Summer)解/谢--Tse 熊--Hsiung 徐/许--Hui/Hsu 阎/严--Yim 杨--Young 姚--Yao 叶--Yip/Yeh 尹--Yi 游--You 于/余/俞/庾--Yue 袁--Yuan 岳--Yue 张/章--Cheung/Chang 赵--Chao/Chiu 曾/郑--Tsang/Cheng 钟--Chung 周--Chau/Chou/Chow 朱--Chu Practical Tips on Good English Writing 1.Think clearly before you write.Only when you can think clearly can you write an article with clear logic and reasoning.2.Narrow down your topic to the one that you can handle within your capabilities and required word limit.3.Write in the voice of an adult.4.Use a clear structure and develop the paragraph by your argumentation methods.5.Use details and facts.6.Avoid using the same word to begin each sentence.Though repeated beginning sometimes can create a parallel structure and certain atmosphere, it may also have the risk of dulling/boring readers.For beginners of English writing, this tip is especially useful and helpful.7.Use different sentence structures(compound sentences, complex sentences, special structures like inversion).8.Make good use of transitional words.9.In selection of words, use the more precise or accurate one.10.Make a natural ending.The concluding sentence is not a must.Let the paragraph end smoothly and naturally.
第五篇:神话故事相关的英语习语
出自希腊神话的习语与典故
1.Achilles„ heel 惟一致命的弱点
Achilles通常译为“阿喀琉斯”,是著名希腊史诗《伊里亚特》(相传为希腊诗人荷马所作)中主要的希腊英雄。Achilles幼时被其母西蒂斯(Thetis)倒提着在冥河(Styx)水中浸过,周身刀枪不入,但其脚踵(Heel)为其手握处,没有浸着水,因而成了惟一回受伤甚至于致命的弱点。特洛伊战争时,Achilles英勇无比,所向无敌。然而太阳神阿波罗(Apollo)知道Achilles的弱点,并将此透露给了特洛伊王子帕里斯(Paris)。帕里斯对准Achilles的脚踵射了一支毒箭,Achilles终因箭伤而死。据此故事,Achilles‟Heel(直译是:阿喀琉斯的脚踵)现常常喻指“惟一致命的弱点”或“要害”。亦作Achilles Heel 例:
The girl is a good student, but pronunciation is her Achilles„ heel.这个女孩是一个好学生,但是发音是他惟一的弱点。
His Achilles„ heel was his pride—he would get very angry if anyone criticized his work..他惟一的致命弱点是骄傲,谁批评他的工作,他就发火。
A misbehaving minister is regarded as a government„s Achilles heel and is expected to resign.一个行为不端的部长被视为一个政府的致命伤,故而要求他辞职.2.Horn of plenty/abundance(Amalthea„s horn / horn of plenty)丰饶角:丰饶的象征 典出古希腊神话.宙斯(Zeus)出生之后,母亲瑞亚(Rhea)怕他被父亲克洛诺斯(Cronus/Cronos)所吞食,把他藏在克里特岛的一个洞穴里,并且托付给仙女阿玛尔特亚(Amalthea)抚养.阿尔玛特亚用赡养奶哺育他(一说阿尔玛特亚自己就是母山羊,她用自己的乳汁哺育了宙斯).这只山羊折断了一只角,她便在那只角里装满了鲜花和水果送给了宙斯.后来宙斯推翻了他父亲的统治,成为众神之王,把阿玛尔特亚和这只羊角带到天上.这只羊角是件宝物,谁拥有它,就能要什么有什么,它被看作是无穷无尽的财富和丰饶的象征.人们称之为 ―丰饶之角‖,英语horn of plenty 或horn of abundance,有时亦可作Amalthea„s horn
例:Nature, very oddly, when the horn of plenty is quite empty, always fills it with babies.说也奇怪,当大自然不丰赐五谷时,却往往多降婴儿.3.Midas touch赚大钱的本领;事事处处能赚钱的本领
典出古希腊传说.小亚细亚中西部有一古国叫弗里吉亚(Phrygia),国王迈达斯(Midas)贪恋财富,一心想成为世界上最富有的人.酒神狄俄尼索斯(Dionysus)感恩于迈达斯对他以前一位老师的帮助,答应满足迈达斯请求的一切.一次迈达斯祈求神赐予他点物成金的法术.他如愿以偿的得到了点金术之后,到处点金,凡他所出没的东西都变成了金子.然而,变成金子的不仅只是石块,花朵和屋内的陈设,连食物和饮料,乃至他最心爱的小女儿也都变成了金子.最后,他只好祈求神解除他的点金术.酒神便让他到帕克托洛斯(Pactolus)河里去洗澡,以此收回他的魔力,一切才恢复了原样.根据这一故事,人们便用the Midas touch喻指 ―赚大钱的本领,事事处处能赚钱的本领.该短语常与动词have连用。
例:Bob is a merchant banker and really has the Midas touch.鲍博是一位商业银行家,很懂得生财之道.All his firms are extremely profitable.He has the Midas touch.他所有的公司盈利甚丰.他有赚大钱的本领 4.Pile Pelion on Ossa 难上加难,高了又高
典出希腊神话.海神波塞东(Poseidon)有两个孙子(一对孪生儿子),名叫鄂托斯(Otus)和俄菲阿特斯(Ephialthes),合称阿洛伊代(Aloidea).他们身材十分高大,自幼力大无比.为了登上天堂向天后赫拉(Hera)和狩猎女神阿尔特密斯(Artemis)求爱,他们试图把伯利翁山(Pelion)垒到奥萨山(Ossa)上。可是未等他俩动手,他们便被太阳神阿波罗杀掉了,计划终未实现.后人用pile Pelion on Ossa一语表示‖难上加难‖或‖高了又高‖.语亦作heap Pelion on Ossa.例:Asking me to run the department and teach a full load of courses is pile Pelion on Ossa.要求我管理这个系,并教满工作量的课程,这是难上加难.5.Procrustean bed 逼人就范之物;讲求一致的制度(或政策等)
典出古希腊神话。相传在雅典附近有一个著名大盗名叫Procrustes(普罗克拉斯提斯)。他身材高大,凶残异常。他在路旁开设黑店,拦截过往行人。他特制了两张床,一长一短,强迫劫来的旅客躺在铁床上,腿短者睡长床,拔之使与床齐长,体长者睡短床,以利斧截其下肢,故人称之为“铁床匪”。后来,希腊英雄忒修斯(Theseus)奉母命前往雅典寻父路经此地,把这个穷凶极恶的大盗捉住,并以其人之道还治其人之身,缚之于短床,砍其伸出肢体,使之疼痛而死,为民除去一害.据此故事产生了Procrustean bed一语,常用以喻指 ―逼人就范之物,强求一致的制度(或政策)‖,有时直译作 ―普罗克拉斯提寺之床.它亦作bed of Procrustes或Procrustes„bed,常与place on或make fit搭配,作place someone/something on Procrustean bed 和make someone/something fit Procrustean bed,表示―逼人就范‖,相当于汉语成语―削足适履
‖.Procrustean一词的首字母往往小写.例:The rules were based on Latin syntax and it was into this Procrustean bed that the grammarians tried to fit the English language.这些规则以阿拉丁字母为基础,而语法家们试图把英语强行纳入的正是这张‖普罗克拉斯提之床
Neither must we attempt to confine the Platonic dialogue on the Procrustes bed of a single idea.我们也不应该把柏拉图的对话硬行限制在某个概念上,就像把人硬塞到普罗克拉斯提寺的床上那样.They have some particular theory to maintain, and whatever does not fit their Procrustean bed is at once condemned.他们都持有某种特殊理论,凡与他们死板的标准不相符合者,便会立即受到排斥.6.rest on one„s laurels 固步自封,吃老本.laurel的本以为 ―月挂树‖.在希腊,罗马神话中月挂树是太阳神阿波罗的圣树。据希腊(罗马)神话,阿波罗爱上了神女达弗涅(Daphne).为了摆脱阿波罗的追求,达弗涅变成了一棵月挂树。阿波罗伤感不已,取月挂树枝叶编成冠冕戴在头上,以此表示他对达弗涅的倾慕和怀念.古代希腊人和罗马人把这种冠冕即桂冠授予杰出的诗人,英雄或竞技优胜者.后来欧洲把桂冠作为光荣称号,这一习俗一直流传至今.因此,laurel往往喻指 ―桂冠‖, ―荣誉‖或 ―殊荣‖,且常以复数形式出现.成语rest on one„s laurels中的laurels即作此义解,整个短语就是 ―满足于即得荣誉‖, ―固步自封‖, ―吃老本‖的意思此语亦作sit(sit back)on one„s laurels.另有两个相关成语
:look to one„s laurels,reap/gain/win(one„s)laurels,分别表示 ―小心保持荣誉‖, ―赢得荣誉‖.例:We should not rest on our laurels but should work even harder and become still more successful.我们不应满足于即得荣誉而应更加努力工作,并取得更大成功.The school used to have a good reputation but it has been resting on its laurels for too long.过去这所学校名声很好,但长期以来却一直在吃老本.The older members of the team will have to look to their laurels when young people join.年轻人参加进来之后老队员就得小心翼翼的保持已得的荣誉.He won the regional laurels and went on to the finals.他荣膺赛区冠军后进入决赛.7.Sop to Cerberus 贿赂
原于古代神话故事。Cerberus通译“刻尔柏洛斯”,是古希腊罗马神话中守卫冥府入口的,长有三个头的 猛犬。它即不让活人进入,也不放亡灵出去。古罗马诗人维吉尔(Virgil,70-19BC)所写史诗《埃涅伊特》(Aeneid)有这样一段描述:特洛伊英雄埃涅阿斯(Aeneas)在女巫引导下游历阴间。出入冥府大门时,女巫把一块用蜂蜜和罂粟花枝浸泡过的甜饼扔给Cerberus,待它吃完后沉沉入睡了,他们才得以安全通过。因此,在古代希腊罗马民间流行一种习俗:人死之后,下葬时除了在死者嘴里放一枚钱币作为渡冥河的船费外,还要在死者手里塞上一块糕饼之类的东西,作为投喂Cerberus的食物,也作为一种贿赂,使亡灵在冥府入口不受刁难而能顺利通过。A sop to Cerberus一语直译是“给刻尔柏洛斯的面包片”。人们用它来比喻“贿赂”,用give a sop to Cerberus 一语表示“贿赂看守(官员,刁难者等)”或“施以贿赂”。A sop to Cerberus也常与be,fling,throw等动词连用。但此语用到后来,人们往往把后半部略去,直接用sop喻指“贿赂”,尤指“小贿赂”。
例:I can give that Cerberus a sop, I shall be at rest for one day.我若能给那个看守一点甜头,我就可以安然歇息一天。
The small pay increase that the workers have just received is only a sop to Cerberus.工人们刚拿到的那一点点加薪只是小小的抚慰品。8.sow dragon„s teeth 播下不和(或毁灭)的种子
此语直译是“播种龙牙”,典出希腊神话。菲尼基王子卡德莫斯(Cadmus)奉父命寻找被主神宙斯(Zeus)劫走的妹妹欧罗巴(Europa),但始终没有找到,无颜回归故里。后来他遵照太阳神阿波罗(Apollo)的神谕,放弃搜寻,并跟随一头母牛行走,在他卧倒之地创建一座新城。但在建城之前,他不得不和原先统治该地的一条巨龙搏斗。卡德莫斯杀死了巨龙,智慧女神雅典娜嘱其拔下龙牙种到地里。只见从地里长出一批凶悍的武士。这些武士互相残杀,最后只剩下五人。以后,卡德莫斯在这五个武士的帮助下建立了底比斯(Thebes)城。由于卡德莫斯播种龙牙引起武士的相互厮杀,后人便用sow dragon„s teeth一语表示“播下(对己对人都不利的)不和(或毁灭)的种子”。
例:Wherever Aunt Martha goes, she sows dragon„s teeth.玛莎大婶走到哪里,就在哪里惹是生非。
But the danger is that she will try, that she will sow dragon„s teeth among the resentful middle class, that she will ,in short, sharpen appetites that cannot satisfy.但是危险在于,她将会做出努力,她将在恼怒的中产阶级间挑起纠纷。简言之,她将调高胃口而无法满足。9.Sphinx„s riddle 斯芬克斯之谜;难解之谜
典出古希腊神话。Sphinx通译“斯芬克斯”,是带翼的狮身人面女妖。她在古希腊底比斯(Thebes)城外,用缪斯(the Muses)传授给她的谜语让过往行人猜,猜不出者即遭杀害,害死了不少人.俄狄浦斯(Oedipus)决心为民除害,自愿前往解答该迷,这个谜语是: ―今有一物,早晨四足 ,当午两足,晚间三足,这是何物?‖俄狄浦斯答道: ―这是人,因为人在婴儿时期爬行,长大时两脚步行,年迈时拄杖行走.斯芬克斯见谜底已被俄狄浦斯道破,便从悬崖顶上跳下而死.这就是所谓Sphinx„s riddle,直译作斯芬克斯之谜‖或‖难题‖,而用Sphinx一词比喻 ―难于理解的人‖ , ―猜不透的人‖.Sphinx„s riddle又作‖riddle of Sphinx.例:This question was like a riddle of Sphinx to them.这个问题对他们来说是斯芬克斯之谜.10.swan song(诗人,音乐家等的)最后作品(或言行等);告别演出 原于西方的古老传说.据说 ,天鹅(swan)平素从不啼鸣,可是当它预感到死之降至时,就会引颈长鸣,歌声哀婉动听.swan song指的就是天鹅临死前发出的美妙歌声,按字面义直译是 ―天鹅之歌‖.在古希腊神话中天鹅是阿波罗(Apollo)的神鸟。阿波罗既是太阳神,光明之神,也是音乐之神,诗歌之神,所以天鹅被用以喻指“(才华横溢的)诗人”或“(杰出的)歌手”等,据此swan song 转义为“(诗人,音乐家等的)最后作品(或言行等)”或“告别演出”。另据一则希腊传说,阿波罗化为天鹅,所有诗人死了之后灵魂也附于天鹅之体。因此莎士比亚一度被人称为the Swan of Avon(艾冯河畔的天鹅),荷马被称为the Swan of Meander(米安德河畔的
天鹅),古罗马诗人维吉尔(Virgil,70-19BC)被称为the Swan of Mantua(曼图亚的天鹅),等等。Swan song一语直接译自德语Schwanengesang,许多早期的英国作家,如斯宾塞(Edmund Spenser,1552-1599)莎士比亚,柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge,1772-1824)等人,都曾使用过这个典故。
例:Jackson„s speech the other day turned out to be his swan song.杰克逊几天前的讲话竟成了他的告别讲话。
The novel, which she finished in 1986, was her swan song.这部完成于1986年的小说是她最后的作品。
This weekend„s match was his swan song as the team„s captain.本周末的比赛是他当队长的最后一场比赛。
11.hang by a hair / thread(sword of Damocles)千钧一发;岌岌可危;摇摇欲坠。
提到这一成语的来历人们往往将它同一则古希腊传说联系起来。公元前4世纪,西西里岛上的希腊城邦国家叙拉古(Syracuse)暴君迪奥尼修斯(Dionysius)手下有一臣名叫达摩克利斯(Damocles).他对王室气派极为羡慕,常说君王多福.一日,国王请他赴宴,让他坐在自己的宝座上.他亦是受宠若惊,待到心神稳定,猛一抬头,只见头顶上方悬挂着一把用一根细线(一说马鬃)系着的出鞘利剑,随时可能坠落下来.他吓得魂飞魄散,几乎不能终席.国王作此安排,有意让他明白,君王虽身在宝座,却惶惶不可终日,杀身之祸随时可能临头.以上故事古罗马政治家,演说家,哲学家西塞罗(Cicero,106-43BC)曾在其《图斯库鲁姆谈话录》中作了转述.后人称此剑为the sword of Damocles(达摩克利斯剑),并用以喻指―大祸临头此一形象比喻已进入多种语言之中,如法语epee de Damocles.英语成语hang by a hair / thread正是据此产生的,按字面义直译是―用一根马鬃(细线)悬挂,与汉语成语‖千钧一发 ―形象意义差不多,也可译成 ―岌岌可危‖或 ―摇摇欲坠.例:His life was hanging by a thread after the heart attack.他心脏病发作,生命垂危
Peace is hanging by a thread this week as negotiations run into serious difficulties.由于谈判陷入困境,这星期和平的前景极为严峻
The possibility of losing his job hung over him like a sword of Damocles all last year.去年他一直提心吊胆生怕丢掉工作.The treaty hung like a sword of Damocles over French politics.该条约犹如一把达摩克利斯宝剑悬挂在法国政治的上空.In old age we live under the shadow of Death, which, like a sword of Damocles may descend at any moment.人到晚年就在死神的阴影下过日子,就像头顶上方一根细线悬着的利剑,随时都有可能降落下来.12.Trojan horse(潜藏内部的)颠覆分子;(从内部进行的)颠覆阴谋.典出古希腊传说,直译是 ―特洛伊木马‖,其中Trojan为Troy(特洛伊)的形容词形式.Troy是小亚细亚西北部古城,传说中的特洛伊战争及发生于此.古罗马诗人维吉尔(Virgil,70-19BC)在史诗《埃涅伊特》(Aeneid)中详述了这一故事,古希腊吟游盲诗人荷马(Homer, 9-8BC)在史诗《伊利亚特》(Iliad)和《奥德赛》(Odyssey)中对此也有描述.特洛伊王子帕里斯(Paris)诱拐了希腊绝代美人—斯巴达王梅内莱厄斯(Menelaus)之妻海伦(Helen),激起了希腊诸城邦的公愤.梅内莱厄斯之兄阿伽门农(Agamemnon)率领希腊联军远征特洛伊,希腊人把特洛伊城围攻了近10年,但屡攻不克,遂撤围而去,在城外丢下一个大木马.特洛伊人以为这是希腊人敬神的礼物 ,不听祭司拉奥孔(Laocoon)劝阻,将它作为战利品拖入城内,并摆宴庆功.待到深夜人静之时,木马腹上的暗门被悄悄打开,藏于腹内的一支精兵迅速爬出,与重返的希腊大军里应外合,特洛伊城终于被攻陷了.这就是历史上有名的 ―木马计‖或 ―特洛伊木马‖.英语Trojan horse来自拉丁语epuus Trojanus,有时亦作wooden horse(of Troy), 后人用以喻指 ―(潜藏内部的)颠覆分子,颠覆集团, 或(从内部进行的)颠覆阴谋,颠覆活动,这是个国际性成语,见诸世界许多主要语言,如法语cheval de Troie, 德语das Trojanische Pferd,西班牙语caballo de Troja等.例: Traditional Labour supporters have accused the new leadership of being a Trojan horse trying to destroy the party from within.老的工党支持者指责新领导乃是试图从内部摧毁党的特洛伊木马 Some French politicians suspect the United States of using Britain as a Trojan Horse to undermine the long-term aims of the European Union.某些法国政治家怀疑美国想把英国作为破坏欧洲联盟长期目标的特洛伊木马.