新标准大学英语4课后翻译题总结(样例5)

时间:2019-05-15 16:07:47下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新标准大学英语4课后翻译题总结》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新标准大学英语4课后翻译题总结》。

第一篇:新标准大学英语4课后翻译题总结

新标准大学英语4课后翻译题总结

Unit 1

我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。year as an English major, I took economics as my minor.By all student in my class.Butto meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。

Failing English Literature and Macroeconomics in the second semester sounded the alarm for me.This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatlyI would fail in both subjects.I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.Unit 2

张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。反思自己的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正能让他爱不释手、值得一读的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。

It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading.that he, unlike his classmates who hadthemselvesvarious interesting books they were able tofrom the library or bookshop, had only read textbooks, none of which was really or could be read.He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened,.如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。

Now he has become an avid and omnivorous reader.It is as if he wants to make up for those marvelous books he hadn’t had a chance to read in his university days.By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes.He realizes that books can not only reveal to him thestresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of life.新标准大学英语4课后翻译题总结

Unit 3

一个人的穿着似乎能影响他的行为方式。譬如,在校内要穿校服是中小学生所必须严格遵守的规矩之一。倘若在学生着装整齐划一和行为的统一规范之间不存在一种象征性关联的话,校服便不可能如此盛行。

What you wear seems to dictate your behaviour.Take primary school and high school students for example.One of the wear uniforms at school.without a symbolicbetween the uniformity of clothes and the students’ conformity to some common code of conduct.然而,多年的学校生活让学生在内心里对随处可见的校服产生了抵触情绪,校服毕竟压制了个性的表达。为了弥补这种损失,学生常常会在周末穿流行的休闲装。直到上了大学,他们才会享受真正的着装自由,而服装上的无序与大学培养创造力、鼓励自由表达思想及展露才华密切相关。可惜这样的好景不会太长,经过一段相对短暂的自由之后,他们在毕业工作之后将再次经历着装规范的压力。

However, after years of school life, there is always a secretly nursed in the students’ mind against thefor this loss, students usually wear more casual and popular clothes on weekends.It is not until they start university, however, that they can really enjoy the freedom of dress, an ideas and talents.But this situation won’tfor long.After a relatively short time of liberty, they may experience again the pressure of dress code as soon as they become professionals.Unit 4

谈及目前经济萧条所带来的影响,学生活动的减少就是一个很好的例证。为了活跃校园生活,大学愿意划拨一部分资金来资助学生社团活动,但由于今年学校的预算大幅减少,对社团的资助也相应缩减了不少。显然,学生社团要恢复以前的活力就必须想办法克服自身的经济困难。有人主张招募更多会员,因为会员费的增加可以帮助他们度过难关。

the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point.To enliven campus life, the university is always willing tothis year because of huge budget cut.Apparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness.Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.当然,如果有更多的会员交年费,而且缩减一些日常开支,我们还是能省下一些钱来组织活动的。但是,问题的关键在于社团活动的费用与参加活动的人数是成正比的,因此这种方法恐怕不太可行。要推进社团活动,同时又不使经费超支,我们必须群策群力,拿出别的筹钱方法,而不是仅仅依赖学校拨款和会员费。

No doubt, if we have more members paying the annual fee, and if weour daily expenses, we can spare some money for organizing activities.But theis that the expenses of these activities are in proportion to the number of participants.I’m afraid this won’t be of much help.To boost student activities and to avoidour ideas and come up with some other ways of raising money, relying only on university grants and membership fees.

第二篇:新标准大学英语4课后翻译

Unit 1

英译汉

If you ask me, real life is not all it’s cracked up to be.Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students, and what do I find?

Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people(especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money.It’s just so expensive out here!Everyone wants a slice off you.The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan,the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that’s before I’ve had anything to eat.And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I’m interested in buying a pension.And this rate, I won’t even last till the end of the year, let alone till I’m 60.依我看,现实生活并没有人们想象的那么美好。我们上了12年的中、小学,又上了3年大学,这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护的学生生活之外的那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢?

无论我怎么想保持心情愉快,可麻烦事总是接踵而来:有时是跟人发生矛盾(尤其是跟男孩子,天哪!他们什么时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上赚点钱:税务局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙我打电话,问我要不要买养老金。照这样下去,我甚至都支撑不到年底,更别提活到60岁领养老金了。

汉译英

我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。

第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。

If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate.In my freshman year as an English major, I took economics as my minor.By all odds, I was the most hardworking student in my class.But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.Failing English Literature and Macro-economics in the second semester sounded the alarm for me.This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence.Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects.Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.Unit 2

英译汉

Indubitably the vast majority of books overlap one another.Few indeed are those which give the impression of originality, either in style or in content.Rare are the unique books – less than 50, perhaps, out of the whole storehouse of literature.In one of his recent auto-biographical novels, Blaise Cendrars points out that Rémy de Gourmont, because of his knowledge and awareness of this repetitive quality in books, was able to select and read all that is worthwhile in the entire realm of literature.Cendrars himself—who would suspect it?—is a prodigious reader.He reads most authorsin their original tongue.Not only that, but when he likes an author he reads every last book the man has written, as well as his letters and all the books that have been written about him.In our day his case is almost unparalleled, I imagine.For, not only has he read widely and deeply, but he has himself written a great many books.All on the side, as it were.For, if he is anything, Cendrars, he is a man of action, an adventurer and explorer,a man who has known how to “waste” his time royally.He is, in a sense, the Julius Caesar of literature.不容置疑的是,大多数书都互相重复,在文体或内容上让人感到具有独创性的书实在是少之又少。在整个文学库藏中,只有极少数作品-或许不到50本-是独具一格的。在最近出版的一部自传体小说中,布莱斯·桑德拉尔指出,古尔蒙之所以能够选择并通读文学领域中一切值得读的书籍,就是因为他知识渊博,并且了解书的这种重复性。桑德拉尔本人就是一个博览群书的人,没有人会怀疑这一点。他阅读了大部分作家的原作。不仅如此,一旦他喜欢上一个作家,他就会阅读这个作家写的每一本书,包括他的书信以及所有有关他的书籍。我猜想,在当今世界上,几乎没有人能像他一样,不仅读的广、读得精,而且还著述颇丰。可以说这一切都是在业余时间完成的。因为桑德拉尔是一个十足的行动家,一个四处跋涉的冒险家和探险家,一个懂得如何“肆意浪费”时间的人。从某种意义上说,他是文学界的凯撒大帝。

汉译英

张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。反思自己的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正能让他爱不释手、值得一读的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。

如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。

It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading.Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshop, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting.He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak.Now he has become an avid and omnivorous reader.It is as if he wants to make up for those marvelous books he hadn’t had a chance to read in his university days.By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes.He realizes

that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of the life.Unit 3

英译汉:

有时候,所谓的裙摆标志甚至能够预示股市的行情。2007年9月的纽约时装展展示了2008年春节流行式样,潮流转向了长衣、长裙,裙摆长及小腿中部,甚至到了脚踝。有人觉得这表明裙摆标志靠不住了,服装设计师已经丧失了对时装的主宰权。2008年9月,在伦敦和纽约时装展中,裙摆的高度继续降低。果然,2008年秋天金融危机袭击欧美,并波及全球,股指急剧下跌。这时,裙摆不再被动地追随股市的变化,而是预示股市行情及未来的经济趋势。

汉译英:

What you wear seems to dictate the kind of person you are supposed to be.Take primary school and high school students for example.One of the hard and fast rules they have to observe is that they must wear uniforms at school.There is no doubt that school uniforms would not have achieved their currency without a symbolic correlation between the uniformity of clothes and the students’ conformity to some common code of conduct.However, after years of school life, there is always a backlash secretly nursed in the students’ mind against the ubiquitous uniform which suppresses the expression of individuality.To compensate for this loss, students try to hunt for more casual and popular clothes and wear them on weekends.It is not until they start university, however, that they can really enjoy the freedom of dress, an anarchy associated with the cultivation of creativity and the encouragement of the free expression of ideas and talents.But this situation won’t obtain for long.After a relatively short time of liberty, they may experience again the revived pressure of dress code as soon as they become professionals.Unit 4

英译汉:

如今,尽管我们大多数人是因相爱而结婚,婚姻从根本上讲仍然是金钱上的结合。不管是工作的努力程度,还是决定消费多少或储蓄多少,我们生活中想要得到的-或不想得到的-许多东西归根结底都跟钱有关。对有些人来说,他们想要的就是一周工作80小时来支付第三套房的房款和乡村俱乐部的会员费;而对另一些人来说,他们想缩短上班时间,花更多的时间陪伴家人。

“关于钱的许多争论是提示我们想如何生活的密码,而生活方式的许多选择则与如何花钱密切相关。”宾夕法尼亚大学沃顿商学院的商业及公共政策助理教授贝齐·史蒂文森如是说,他研究婚姻和离婚经济学。

专家们说,夫妻共同做出这些选择是维护婚姻资产及婚姻关系的最重要的方法之一。当然,如果夫妻双方一开始就在钱的问题上看法相似,或者至少能够在钱的问题上互相妥协,那么事情就好办多了。

汉译英:

When it comes to the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point.To enliven campus life, the university is always willing to carve out money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut.Apparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness.Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.No doubt, if we have more members paying the annual fee, and if we cut back on our daily expenses, we can spare some money for organizing activities.But the bottom line is that the expenses of these activities are in proportion to the number of participants.I’m afraid this won’t be of much help.To boost student activities and to avoid going into the red, we still need to pool our ideas and come up with some other ways of raising money, in lieu of relying only on university grants and membership fees.Unit

5英译汉:

女人一填表就会暴露自己的个人经历。现在大多数的申请表会给出四种称谓选择。男人只有一种选择,即“先生”(Mr.),这除了表明他们是男性之外没有其他任何含义。女人则必须从三种称谓中选一个,而任何一种都是标记性的。如果一位女士勾选了“太太”(Mrs.)或者“小姐”(Miss)的称谓,那么她不仅暴露了自己的婚姻状况,而且还表明她在称谓方面很保守,或许在其他价值观念方面也很保守。如果她选择“女士”(Ms.)这一称谓,那么说明她拒绝透露自己的婚姻状况(而男士选“先生”这个称谓时则没有故意隐瞒任何事情,因为本来就没有要求他透露婚姻信息)。另外,在表格中勾选“女士”这一称谓的人会被标记为思想解放的人或叛逆者,这就要看评判她的人持什么样的态度和看法了。

我有时会选择“博士”头衔,以避开这几种带标记的称谓选项。但这么做又会给自己带来风险,标明自己要么骄傲自大(于是乎招来讥讽的反应,比如“对不起,我不知道你是博士!”),要么是一个成功欲过强的人(那么对方的反应就是祝贺时的惊奇,比如“你真行!”)。

汉译英:

Our presumptions about what ideal husbands or wives are like reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them.If most girls want their fiancés to be tough, capable and reliable, there is no more option left for young men other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls’ heart.If they act to the contrary, they will most probably bemoan their bachelor’s status for the rest of their lives.Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiancées to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving mothers

even if they are not the type.Looking into such gender expectations, we may find that they are based on both physiological and social factors.It goes without saying that women are physically prepared to bear children, whereas men are utterly unfit for the job.Therefore, a family is better-off when its male members devote their time to providing food and other necessities for it.Unit 6

英译汉:

历史学家不需要掌握特殊的技能去确定陶瓷或大理石残片的起源与断代、解读一段意义隐晦的铭文的含义、或是为确定一个准确的日期而进行繁复的天文计算。这些所谓的基本事实对所有的历史学家来说都是一样的,它们是历史学家可用的原始素材,而非历史本身。我要说的第二点是,之所以有必要确定这些基本的事实并不取决于事实的可靠性,而是取决于历史学家事先做出的判断。尽管C.P.司各特的那句箴言深入人心(注:司各特的箴言comments are free, but facts are sacred.“事实不可歪曲,评述大可自由”),但是现在每一名新闻记者都知道要影响大众舆论,最有效的方式就是对特定的事实进行选择和剪接。人们以前常说事实不言自明。这种说法显然是错误的,历史事实只是在历史学家用到时才会不言自明。哪些事实可以现身说法,以及这些事实以什么样的顺序或是在什么样的情景中出现都是由历史学家来决定的。我记得皮兰德娄笔下的一个人物曾经说过:事实就像一个麻袋——不塞点东西进去就立不起来。我们之所以对1066年发生在黑斯廷斯的战役感兴趣的唯一原因就是历史学家把这一战役看作是一个重大的历史事件。历史学家们依照自己的推断,认为凯撒穿越那条小河——卢比孔河——是一个史实,但没有人对在他之前或是之后几百万其他人穿过这条河的举动感兴趣。你半个小时之前或徒步、或骑车或开车来到这幢大楼,这件事和当年凯撒渡过卢比孔河一样都是一个关于过去的客观事实。(☞ 这一段长句较集中。第二句的定语从句译成汉语时可拆分成并列句。注意 a priori decision和the appropriate facts 的译法。)汉译英:

To make the campus safer, the university authorities recently released a new regulation that forbids any vendors from entering the campus, and the president called on the students to cooperate with the university on this matter.But the students’ opposition was strong, and hundreds of them expressed their anger on the university BBS.They said that to keep vendors off campus is like deserting the students on an island, as the university was far away from the downtown and the shops on the campus did not provide enough commodities.Some claimed that it was precisely for matters of this kind that university should listen to students’ opinions and needs.Some students thought the university had got it wrong in believing that this regulation will ensure safety on campus.Shocked by the students’ reaction, the president tried to make amends for his mistake by announcing that the university will look into this new regulation again.He told students that they were entitled to live a convenient and comfortable life, but safety is just as much an important concern as that.He proposed to build a big supermarket within the campus and some convenient stores near dormitory buildings, which would certainly make students’ life much easier.

第三篇:大学英语 翻译课后题

United 1 A 1.任何年满18岁的人都有资格投票 1.Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。

2.A form to apply for these scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester.3.遵照医生的建议,我决定戒烟。

3.On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4.公园位于县城的正中央。

4.The park is located right in the center of town.5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。

5.The university provides all the materials and facilities we desire.B 1.鲁迅是中国最伟大的作家,同时也是世界杰出文人之一。

1.Lu Xun is one of the greatest writer in China and one of the world’s outstanding men of letters.2.大部分研究生选择了文学作为其研究领域,其余的选择了语言学。

2.Most graduate students chose literature as their field of study, and the rest made linguistics their choice.3.人们购买什么样的户型居住是根据各自的特殊需要和有关专家的建议。

3.People buy what kind of houses to live in on the basis of their special needs and on the advice of relevant experts.4.这些虚拟教学设施能使亚非学生在一个真实的情景中学习外语至少 3 个月。

4.These virtual teaching facilities enable overseas students from Asia and Africa to learn a foreign language in a real-life situation for a minimum of three months.5.学生在做出决定前应该认真核查他们是否有资格加入这一俱乐部,因为他们每个人只有一次选择机会。

5.Students should check carefully that they are eligible to join this club before making their decision, as each of them is restricted to only one choice.United 2 A 1.警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。1.The policemen are busy filling out forms about the accident.2.我想在还车之前把油箱(fuel tank)加满。

2.I want to fill up the fuel tank before returning the car.3.如果你要投诉,最好遵循正确的程序。

3.If you want to make a complaint, you’d better follow the correct procedure.4.要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。

4.We couldn’t have finished the experiment so soon without John’s help.5.暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。

5.After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat.B 1.那时他刚刚被提升为公司副总裁不久,所以他并没有期待六个月内还会有升职。1.He had just been promoted to vice president of the company and wasn’t expecting another promotion in six months 2.大学毕业不久他就找到了一份满意的工作。.Shortly after he graduated from school, he jumped to a satisfactory job.3.绝大多数大学都有自己的主页,可以让申请者搜索他们需要的资料。

3.Most colleges and universities have their homepages, enabling applicants to scan for the information available about the university they want to apply to.4.她轻轻地点击了一下鼠标,就把作业上交给了导师,并很快得到了回音。

4.With a click of her mouse, she submitted her assignment to the tutor and soon got the reply.5.通过进入她将就读的大学的网站,她看到这所大学的许多彩色照片,还包括一幅详细的校园地图。

5.By accessing the website of the university she was going to study in, she saw color photos of the university, including a detailed map of the university campus.United 3 A 1.我们需要通过减少道路上的车辆以降低燃料消耗。

1.We need to cut down on our fuel consumption by having fewer cars on the road.2.电费上涨增加了我们的负担。

2.The rise in power costs has added to our burden.3.你应该自己判断行事,别总是跟在你哥哥的后面。3.You should judge by yourself, and not always follow your brother’s lead.4.那种发型今年很流行,但是我想明年就会过时。

4.That hairstyle is in fashion this year, but I am afraid it will be out of fashion next year.5.在追求真理的过程中,我们注定要遭受失败的痛苦。5.We are fated to suffer from many failures in our quest for truth.B 1.我从来没有停止考虑过我是否适合成为父母要我去做的人,虽然我一直听从父母的意愿 1.I’ve never stopped to question whether I’m fit to be what my parents want me to be though I’ve always been listening to my parents.2.一个人所做的所有事情都受到他的习惯、个性或生活方式的影响,是他的习惯、个性或生活方式告诉他需要这样做。

2.All the things one has done are influenced by what his habits, his personality, or his way of life tell him he needs to do so.3.大学是一个你可以与教授、学者一起工作的地方,因而你可以学习成为你想探索的任何领域的专门人才。

3.College is a place where you can work with professors and scholars, so you can learn to be an expert in whatever field you want to be exploring.4.虽然我常翻阅杂志查看流行时尚,但仍然受到传统服装样式的影响。

4.Although I look to magazines for fashion, I am still affected by the traditional dressing styles.5.因为人的本性让我们愿意打扮漂亮,所以我们往往跟着时尚模特的样子做。

5.Because human nature makes us want to look nice, we follow the lead fashion models give us.United 4 A 1.她在公共汽车站一直等到末班车进站。

1.She waited at the bus stop until the last bus came in.2.如果我们能帮得上忙,尽管和我们联系。

2.If there is any way we can be of assistance, please do not hesitate to contact us.3.他需要多少船务人员才能使他的游艇(yacht)航行? 3.How many crew does he need to sail his yacht? 4.虽然她的新书没有上一本好,但是我还是喜欢它。

4.I enjoyed her new book though it’s not quite as good as her last one.5.我从未遇到过如此善良的人。

5.Never before have I met such a kind person.B 1.在这个国家,以前从来没有这么多的人参加慢跑运动。

1.Never before had so many people taken part in jogging in this country.2.火箭升空的一刹那,所有的人都显得很激动。突然,火箭爆炸,燃成了一个火球。2.All the people appeared to be excited the moment the rocket reared up into the sky when it suddenly exploded into a ball of flames.3.4点30分,飞机被劫持开往邻国。

3.It was 4:30 P.M.when the airplane was hijacked and directed to a neighbor country.4.包括9个在海外工作的,全班30个同学都回来参加了聚会。

4.All 30 classmates came back for the reunion party, including nine alumni who are now working overseas.5.警察仔细搜寻了凶杀现场,只找到一个仍在黑暗中冒着轻烟的烟头。

5.All that remained as the police combed through the scene of the murder was a cigarette end still smoking and flashing in the darkness.United 5 A 1.我们得把感情放在一边,从专业的(professional)角度来对待这件事.We have to put aside our emotions and take it from a professional standpoint.2.这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。The play was so wonderful that I soon lost myself in the excitement of it.3.她没有什么爱好 —— 除非你把看电视也算是一种爱好。She hasn’t got any hobbies — unless you call watching TV a hobby.4.他说他是直接从市长本人那里得到这个信息的。

Answer:He said that he had got the information first-hand from the Mayor himself.5.既然你不能回答这个问题,我们最好问问别人。

Since you can’t answer the question, perhaps we’d better ask someone else 5B 1.我们要怎样才能找到一个合适的办法来引导残疾人士走向成功呢?

1.How can we find a proper way to steer disabled people toward success? 2.不错,她是做过很可怕的事,但她已因此而受到了惩罚,而且现在她也愿意为此作出补偿。2.It’s true that she did something terrible before, but she was already punished for that—and she’s willing to make it up for that.3.上大学时我曾几度醉心于看侦探小说,但大学几年的大部分时间我还是读了各种有关大自然的书籍。

3.In college there were periods when I was highly focused on reading detective stories, but for most of my college years I read a wide range of books on nature.4.体操房并不是可以运动健身的惟一去处。

4.The gym isn’t the only place where you can exercise so as to keep energetic.5.保持学习动力才会成功,除非你为你的职业生涯选择了一条死胡同。

5.Staying motivated in your study can lead to success—unless your choice ends up a dead end for your career.United 6A 1.那件工作很难做,不过我想试试看。

Answer:It’s a difficult job, but I’d like to have a shot.2.这是一本关于商务实践而非理论的书。

Answer:This is a book about business practice as opposed to theory.3.社会活动从未耽误她的学习。

Answer:Social activities never get in the way of her studies.4.直到1911年人们才发现第一种维生素

Answer:It was not until 1911 that the first of the vitamins was identified.5.很明显,自然灾害是造成这个国家经济危机的原因。

Answer:Natural disasters have obviously contributed to the country’s economic crisis.6B 1.从那一刻起,在《哈利?波特》系列影片中担任主角的11岁少年丹尼尔意识到自己的生活从此永远地改变了。From that moment on, 11-year-old Daniel who played the leading role in the “Harry Potter” movies recognized that his life would never be the same.2.这个年轻人相信:不管前进途中有多少困难,他都会实现他的梦想。He was a young man who believed that he will fulfill his dream no matter how many difficulties lie in the way.3.他的妻子在车祸中丧生之后,他才意识到妻子在他的生活中曾经有多么重要。3 It wasn’t until his wife was killed in the accident that he realized how important she had been in his life.4.手中拿着一本童话故事书时,我总是觉得我被领进了一个美丽而纯洁的世界。4 With fairy tale book in hand, I always felt I was ushered into a world of beauty and purity.5.正像运动员要达到完美的地步需要日复一日反复训练一套大的日常训练计划中的少数动作一样,一个好学生平日就应该不断努力充实自己。Just as an athlete achieves perfection by repeated training of a few actions of the larger routine day after day, a good student should make continuous efforts to improve himself on a regular basis United 7 1.他并不后悔说过的话,只是觉得他完全可以不用这种方式表达。

1.He did not regret what he had said but felt that he could have expressed it differently.2.我们最好等到12月14日。那时大卫已考完试,就能和我们一起去度假了。

2.Answer: We’d better wait till 14 December.David will have had his exam by then, so he’ll be able to go on holiday with us.3.他正在做一个新项目,年底前必须完成。

3.He’s working on a new project which has to be finished by the end of the year.4.他们让我们使用他们的实验室,作为回报,我们则让他们分享研究成果.4.They are letting us use their lab, and in return, we are sharing with them the results of our research.5.诸如打电话,听电话一类的事情占用了这位秘书的大部分时间。

5.Such things as making and answering telephone calls take up most of the secretary’s time.B 1.尽管他有病在身,他却是我们公司尤其是销售部的顶梁柱。Despite his illness, he is a pillar of strength for our company and especially for the sales department.2.她从不惧怕困难,因为她知道不管发生什么事,父母的关爱总会和她在一起。.She never feared difficulties, because she knew that no matter what, her parents’ concern and love would be there.3.汤姆决定辍学。像任何有责任心的老师那样,威尔逊先生极力劝阻他改变主意

3.Tom decided to drop out of school, and Mr.Wilson tried to sway him from his decision, as any responsible teacher would.4.结果,中国女子排球队接着获得了一枚又一枚金牌,成为整个国家的一个令人激动的事件。4.As it turned out, the Chinese Women’s Volleyball Team went on to win one gold medal after another, an exciting event for the whole country.5.只要坚持下去,你的目标就一定能实现。5.Hang in there and your goal will certainly be achieved.United 8 1.为了追求更为健康的饮食,人们现在比过去吃鱼多。

1.In pursuit of a healthier diet, people are eating more fish than they used to.2.我们需要在坏天气到来之前叫人把屋顶修一修。

2.We need to have the roof repaired before the bad weather sets in.3.这种疾病正在蔓延,所有儿童都有被传染的危险。3.The disease is spreading, and all young children are at risk.4.信息通过电话线从一台电脑传到另一台电脑。

4.The information is transmitted from one computer to another through a telephone line.5.杰克是个相当好的赛跑运动员。他在大多数情况下都能获胜。5.Jack is a fairly good runner.He wins more often than not.1.听说这家高新技术公司实施了多种优惠政策以防止人才流失。

1.It sounds like this high-tech company has put in place many favorable measures to protect against brain drains.2.如果造纸厂为了追求高额利润而置环境问题于不顾,就着实堪忧了

2.The worry comes when paper-mills ignore the environmental pollution in pursuit of profits.3.参加托福考试前去上考前辅导班非常重要,但要想真正学好英语这却不是一劳永逸之策。3.It’s vitally important that one attend a test-preparation class before taking a TOEFL test but this cannot be a one-off event if he really wants to have a good command of English.4.医生的潜意识里应该随时留意潜在的危险,而且一旦出现紧急情况必须立刻采取适当的措施。regulations 4.The potential threat should always be in the back of a doctor’s mind and appropriate measures should be taken in no time once emergency arises.5.归根到底,科学和教育是一个国家兴旺发达的关键,而且应该坚持不懈。

5.In the end, science and education are the keys to a prosperous country and this is a continual process.UNIT1 1.他内心深处知道,他们永远也不会再见了。(in one’s heart)He knew in his heart that they would never meet again.2.他们同意出版他的第一本书后,他终于感到自己快要成功了。(on the road to)He finally felt that he was on the road to success after they agreed to publish his first book.3.他停下来喝了一口(a sip of)水,然后继续讲话。(resume)He stopped to take a sip of water and then resumed speaking.4.这个大项目使我们忙得今年都无法安排一次度假了。(engage;so much that)The big project engages us so much that we can’t manage to take a holiday this year.5.氧气(oxygen)是气体中最重要的一种,正如水是液体中最重要的一种一样。(just as)Just as water is the most important of liquids, oxygen is the most important of gases.UNIT2 2C 1.没有身份证(ID card)我不能放任何人进来,但对你来说是例外(exception)。(in one’s case)I’m not supposed to let anyone in without an ID card, but I’ll make an exception in your case.2.他已经从失败中汲取教训,不会犯同样的错误。(learn a lesson from)He has learned his lesson from the failure and won’t repeat the mistake.3.我对你的能力很有信心,相信你一定能成功。(have faith in)I have great faith in your ability — I’m sure you’ll succeed.4.即使下着雨,我们还是继续比赛。(even though)Even though it was raining, we still went on with our match.5.我醒过来时,发现自己躺在医院的床上。(find oneself doing)I woke up to find myself lying on a hospital bed.UNIT 3 1.我发现量入为出地过日子越来越难了。(increasingly)I find it increasingly difficult to live within my income.2.现代政治家们都试图以电视讲话来影响普通百姓。(reach out)Modern politicians try to reach out to ordinary people in their TV speeches.3.应该帮助学生对人生采取积极的态度。(adopt)Pupils should be helped to adopt a positive attitude to life.4.希望全班同学参加这些讨论。(participate in)Everyone in the class is expected to participate in these discussions.5.如果你犯了罪就必须受到惩罚。(crime)If you commit a crime you must expect to be punished.UNIT 4 1.公共汽车放慢速度并停下,让那位乘客上车。(slow down)The bus slowed down and stopped to allow the passenger to get on board.2.许多车子都驶过去了,可是没有一辆愿意让我们搭便车。(roll by)Many vehicles rolled by, but no one offered us a ride.3.请勿践踏草地。(get off)Please get off the grass.4.他按妻子的吩咐,一下班就去了市场。(make one’s way)He made his way to the marketplace right after work, as his wife had asked him to do.5.值得庆幸的是,史蒂夫(Steve)从自行车上摔下来时没有摔断骨头。(luckily)Luckily, Steve didn’t break any bones when he fell off his bike.UNIT 5 1.由于公共汽车司机突然刹车(brake),旅客们都不由自主地向前摔倒。(pitch forward)Answer:All the passengers pitched forward because the bus driver braked sharply.2.这个协议Answer:This a将冲破对自由贸易设置的障碍。(break through;obstacle)greement will break through the obstacles to free trade.3.我刚放下叫出租车的电话,车就来了。(soon after)Answer:The taxi arrived soon after I rang for it.4.在过去不管我什么时候到家,我父母总会等我。(no matter)Answer:My parents always waited up for me no matter what time I got home.5.由于没有一方愿意让步,两个公司之间的对话完全破裂了。(break down)Answer:Talks between the two countries completely broke down, because neither of them wanted to give in.UNIT 6 1.我们的婚姻很幸福,但我们也曾经历过许多坎坷。(ups and downs)Our marriage is happy but we’ve had many ups and downs.2.许多外语教师常常在课堂上自己讲得太多。(be inclined to)Many teachers of foreign languages are inclined to talk too much themselves in class.3.那位著名演员每天早晨锻炼一小时以保持健康。(work out)The famous actor keeps fit by working out for an hour every morning.4.与他促膝长谈之后,她的怀疑消失了。(melt away)Answer: After a long heart-to-heart talk with him, her suspicion melted away.5.目前我们没有职位空缺(vacancy),但我们肯定会记住您的申请。(keep in mind)5.We have no vacancies now, but we’ll certainly keep your application in mind.UNIT 7 C 1.They sold their house and went off to live in Canada with their daughter.2.---What will you be doing this time next week?

---I’ll be working as usual.3.He was intelligent and hard-working and before long he took over the editing of the magazine.4.Don’t you hate it when someone hangs up on you before you finish speaking?

5.To their horror, the roof of their house caught fire.UNIT 8 C 1.如果你删掉50个字,我们就可以把整个故事排在一页纸上。(delete)If you delete 50 words, we can put the whole story on one page.2.由那位著名拳击手亲笔签名(signature)的拳击手套正在展出。(bear)On display were boxing gloves which bore the famous boxer’s signature.3.我们想不通他怎么会干出那样的傻事。(figure out, dumb)Answer:We can’t figure out why he did such a dumb thing.4.约翰逊一家对我很好,使我感到就像他们家的一员。(feel like)The Johnsons were very kind to me.They made me feel like one of the family.5.他们说,想就合同的细节和你谈谈。(in connection with)They say they want to talk to you in connection with the details of the contract

第四篇:新标准大学英语综合教程2课后题翻译答案

Unit 1政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。(give rise to;form an alliance with;launch;bring about)

Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes.The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。(shrink;gone are the days;a means to an end)

Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical.Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end.我从未指望靠上课来学好这门课。但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。(hope;by doing …;the place where)

I never hoped to learn the subject well by attending those lectures.But I did go to lectures, for it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason.我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。可是当我去厨房喝饮料的时候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。(work out;click)

Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution.But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.Unit 3这些文件很重要,内容要绝对保密。如果要处理掉的话,应先把它们切碎,而不是直接当垃圾扔掉。(content of which;tear up;instead of)

These are important documents, the content of which should be kept strictly

confidential.If you need to dispose them, you must shred them instead of throwing them out with the trash.现在,像伪造支票、身份证和信用卡这类的白领犯罪已变得相当普遍。尽管我们学会了许多防止被骗的招数,可是看起来我们随时都可能被骗。(forge;prevent…from)

Nowadays, white-collar crimes such as forging checks, ID cards and credit cards have become very common.Though we have learnt much about how to prevent ourselves from being cheated, it seems that we could be its victims at any time.地震已过去了好几个月,生活恢复了正常。人们与平时一样忙着各自的事情。但一个无法回避的事实是,地震给人们带来的精神创伤也许永远无法抹去。(go about;there is no escaping the fact that…;mental trauma;wipe out)

It has been several months since the earthquake.Life has returned to normal, and people are busy going about their business.But there is no escaping the fact that the mental trauma the earthquake brought to people will never be wiped out.为什么说一个图书馆拥有大量可供随时阅览的新书及电子图书资源很重要呢?因为那样的话,学者们就可以了解自己学科领域里的最新进展,知道自己的研究是否有价值。(matter;readily available to;if so)

Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because if so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable.Unit 4这个消息来得如此突然、如此令人震惊,我在沙发上呆呆地坐了几分钟。我的第一本能就是赶紧打电话把这件事告诉领导,看看我们能为那些在这起交通事故中死伤的同事做些什么。(so… that;first instinct)

So sudden, so striking was the news that I sat motionless on sofa for a few minutes.My first instinct was to call our leaders to tell them what had happened and see what we can do for those colleagues who died or got injured in this traffic accident.2 纸版的儿童书与电子书相比有很大的优势。对孩子们来说,一本印刷精美的纸版书不仅是一本书也是一个玩具。读纸版书的感觉与在屏幕上读书的感觉是很不同的。(have advantage over;be different from)

Paper books for children have an enormous advantage over e-books.For children, a beautifully printed paper book is not only a book but also a toy they can play with.Reading a paper book is rather different from reading a book on the screen.3近年来在西方国家,传统媒体呈现出衰退的趋势,新媒体迅速发展。然而新媒体的收入又不足以弥补传统媒体丢失的市场份额。(in the tendency of;not necessarily;when it comes to)

In recent years, traditional media in the western countries are in the tendency of decline and new media are developing rapidly.However, this does not necessarily mean that tradition media have lost the market.When it comes to reading things like news, people are still used to such traditional media as newspaper.随着金融危机的爆发,许多企业陷入了困境。对于那些因缺乏流动资金无法进行再生产又不想让恶性循环继续下去的企业,他们唯一能做的事情就是向政府求助。(find oneself in difficulty;turn to)

With the explosion of the financial crisis, many enterprises find themselves in difficulties.For those who have no circulating fund to invest on new production and would not let the vicious circle continue, the only thing they can do is to turn to government for help.Unit 8

1.整天把自己埋在书本里是没有用的。要培养一些业余爱好,每隔一段时间参加一些体育锻炼或课外活动。劳逸结合才是健康的学习习惯。(it’s no use doing sth;take up;at intervals;extracurricular activities)

It’s no use burying yourselves in books all day.You’d better take up some hobbies and take part in sports or extracurricular activities at intervals.A healthy study habit is to keep a balance between work and rest.2.工作选对了,不但是可以维持生计的手段,还来可以帮你摆脱无聊,是你不用担心接受了多年的高等教育之后会虚度人生。(a means of sustenance;banish sth from one’s mind)

If your job is rightly chosen, it will not only give you a means of sustenance, but also help escape from the boredom and banish from you mind the worry about learning a meaningless life after so many years of higher education.3.手头没有事情可做时,他常常主动帮助社区做些义务劳动。很有可能是受到他的影响,社区里越来越多的人加入到了志愿者的行列。(at hand;it may well be that)

When he had nothing to do at hand, he used to do volunteer to do something for his community.It may well be that under his influence more and more people in the community joined in to become volunteers.4.我以前看电视连续剧常常看到深夜,这太费时间,还影响我的健康和体型。为了避免诱惑,我把电视机搬出了我的屋子,开始从事别的休闲活动,比如读书、弹钢琴。(risk;take up)I used to watch TV series late into the night, which took up too much time and risked my health and shape.To avoid temptation, I removed the TV set from my room and took up other leisure activities such as reading and playing piano.Unit 9

1.如今对中国的中学毕业生而言,上大学已经不是什么太困难的事情了,因为现在大学的数量已经是二十年前的三倍。但是,要被一流大学录取,你还是要比同龄人有更强的竞争力才行。(times…as many…)

Nowadays in china, it’s no longer so hard for high school graduates to go to university, because there are three times as many universities as there were 20 years ago.But to be admitted by a first-class university, you still need to be more competitive than your peers.2.你花钱参加这个项目是很值的,因为你从中获取的职业技能可以改善你的就业前景,而且你所有的努力终将会得到回报。(acquire;prospects;pay off)

It is worthwhile to spend money on this project, for the career skills you acquire in the process will help improve your prospects in your search for a job and all your efforts will eventually pay off.3.虽然通过和这些志愿者并肩工作,我可以学会怎样与他人合作,但我得叫参加费。我不得不承认为此我正在花更多的时间去兼职挣钱,这让我总觉的时间不够用。(work side by side with/alongside …;acknowledge;save up for)

Though I can learn teamwork by working side by side with these volunteers, I need to pay for the participation.I have to acknowledge that I am now spending more time doing part-time jobs to save up for the project, which makes me feel a shortage of time.4.不同的运动在身高、年龄、力量、耐力等方面对参加者有不同的要求。因此有多少种运动就有多少种类型的运动员。想参加运动的人总能找到合适的项目。(in terms of;as many …as;no doubt)

Different sports have different requirements in terms of height, age, strength and

stamina/endurance.Therefore, there are as many types of athletes as there are sports.There can be no doubt that who wants to get some exercise can find the right sport.

第五篇:大学英语课后翻译总结

Minh Pham was born in Vienam.1.learn 2.ask 3.Fitting 4.holding hands 5.avoid

Some people believe that international sport creates goodwill

1.led 2.Hockey 3.too much 4.that competitiveness 5.The

We have saved as a final set of emotions,1.hate 2.Because love is very complex 3.A strong positive 4.anger,jealousy 5.depend other One of the strongest reasons for the raising of the school

1.To provide children 2.misses 3.many of 4.they have 5.has not

Life really should be one long journey of joy for children who ……

1.are not 2.He is known 3.Money can give 4.wealth 5.rich parents

What you give your relatives,1.gifts can tell 2.a gift that agrees 3.gifts made by hand 4.A supportive one 5.you are more Every two weeks,a group of……

1.groups of men 2.things that could be bought 3.Fighting 4.The fighters 5.By asking The smart job-seeker needs to get rid of several standard myths,1.to get the job 2.two sides 3.it is unlikely 4.be free 5.the way

As we consider what makes one man better than the other,1.chose things 2.taking care 3.good sense 4.put good 5.applying thought

Throughout July 1945,the Japanese mainlang,1.The birth 2.The danger 3.To develop 4.Between 105,000 and 120,000 people 5.Around 40,000

下载新标准大学英语4课后翻译题总结(样例5)word格式文档
下载新标准大学英语4课后翻译题总结(样例5).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    大学英语课后翻译总结

    一X. 1.She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 2.He thought I was lying to him,whereas I was tell......

    新标准大学英语综合教程3翻译题

    NSCE综合教程3 课后翻译 unit 1-6 Unit 1 (1)对于是否应该在大学期间详细规划自己的未来,学生们意见不一。有的人认为对未来应该有一个明确的目标和详细的计划,为日后可能遇到的......

    英语课后翻译题

    Unit 1 1.当今的大学生,尽管他们努力地想使自己成才,但对未来还是很模糊的。(establish oneself) Today's university students are struggling to establish themselves, but t......

    英语课后题翻译

    第一单元1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(other than) The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2.......

    大学英语课后翻译

    Unit1 1.这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木。 What the boy likes to do most is putting together building blocks. 2.就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人。......

    大学英语课后翻译

    Unit one 翻译 1) 通过很多热心人士的努力,庆祝仪式的资金准备就绪了。 (in place) Money for the ceremony is in place through many warm-hearted people’s efforts. 2)......

    大学英语课后翻译

    我的祖母不认识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。而她在忙完家务之后,总会把我抱到膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。 我父母发现......

    大学基础英语2课后翻译题

    《综合教程 2》翻译部分参考译文: Unit 1 1. 那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。 (illusion) Thanks to modern technology, the film about that an......