第一篇:话语标记语的语用特征论文
摘要:本文运用语用理论探讨了话语标记语的几个主要特征。话语标记语是在语言中不影响句子真值、只表达态度或步骤意义的语言成分。话语标记语在话语中具有关联性、顺应性及礼貌性三个语用特征。首先,关联理论为话语标记语的存在提供了认知依据。话语标记语的关联性使其在话语的生成和理解过程中可以增加交际双方的认知共性和语境效果。第二,话语标记语反映了语言使用者对语境的一种顺应,不仅可帮助说话人构建语篇,同时还可实现不同的语用功能,促进交际的顺利进行。第三,话语标记语遵守了礼貌原则中的得体准则,能够增强话语的礼貌性,提高话语的礼貌级别。
关键词:话语标记语;关联性;顺应性;礼貌性;语用特征
一、引言
话语标记语(discourse markers)是一种常见的话语现象,是一些在话语中起语用作用的词语或结构。近年来,话语标记语已成为语用学研究中的一个新课题,并引起国内外语言学界的重视。[1]由于研究的出发点或侧重点不同,国内外学者为话语标记语赋予了不同的名称,如:语义联加语(semantic conjuncts)、语句联系语(sentence connectives)、逻辑联系语(logical connectors)、话语小品词(discourseparticles)、话语操作语(discourse operators)、语用标记语(pragmatic markers)等[2]。
话语标记语包括部分连接词(如and,so,therefore,because等)、副词(如obviously,actually等)、感叹词(如oh,well等)以及某些短语或小句(如you know,you see,Imean等)[3]。它们传递的不是命题意义或语义意义,而是程序性意义。也就是说,它们不构成话语的语义内容,而是为话语理解提供信息标记,从而对话语理解起引导作用。话语标记语对于话语连贯的形成、交际能力的组织非常重要,其主要作用就是促进听话者对交际语境中各种因素之间的连贯关系进行有效的理解。目前,对话语标记语的研究已由语义—语用为核心的分析逐步转向语用—认知的研究,以揭示它们在话语和语篇中存在的理据。本文试图对话语标记语的语用特征进行探索性的研究。
二、理论背景
话语标记语作为重要的语言成分,受到了很多语言学家的关注。Levinson[4]曾指出,英语中的话语标记语可以标记某一话语与前面话语之间所存在的某种关系,如位于句首的but,therefore,so,after all等词语常常表示所在的话语仅仅是前面话语的一种回应或延续。Fraser[5]认为,话语标记语是指在口语和书面语体中起特定连接功能的词、短语和句子,在口语体中出现的频率较高。他指出,根据语用功能,话语标记语可分为对比性标记语、阐发性标记语、推导性标记语及主题变化标记语。Verschueren[6]认为,话语标记语的语用反身性实质上是发话者在语篇结构的核心角色上作出了解释,这些标记语的使用表明了发话者努力使他们的话语适应话语过程或语篇连续的意识。
Risselada和Spooren[7]从受话者角度对话语标记语进行分析,他们认为对话语如何理解不取决于说话人的语言特征,而在很大程度上取决于受话者对交际情景、话语内容及其他相关语境的推断及理解。同时他们也认为说话人使用话语标记语的目的是在一定程度上限制受话者对话语的理解。Brinton将话语标记语定义为“语用小品词”,认为小品词可以传递说话人的态度及情感,并指出受话人对交际话语的理解取决于小品词所出现的语境。
Schiffrin[8]指出,只有那些连接两个或两个以上小句的词语才能叫话语标记语,它们的作用就是点明或突出同一语篇中两个话语单元之间的语义关系。话语标记语在保证其所在话段中的话语之间的连贯的同时,还可以表示话语之间的递进、因果、转折、让步等逻辑关系。
Jucker和Ziv[9]总结了话语标记语研究的四种途径及功能:1)从语篇角度看,话语标记语是语篇的组构手段,包括话题转换提示词(topic-switchers)、话轮提示词(turn-takers)等;2)从情态角度看,话语标记语是情态和态度的指示手段,即语用标记语(pragmatic markers);3)从对应角度看,话语标记语是提示说话人———听话人意图和关系的标记手段;4)从认知角度看,话语标记语是引导如何处理话语的标记手段,包括提示词(cuewords)、联系语(connectives)等[10]。
三、话语标记语的几个语用特征
(一)话语标记语的关联性Sperber和Wilson[11]提出的关联理论认为,言语交际是一个认知过程,在这个过程中,人们要根据相关联的信息来运用和理解话语。他们认为,“明示”和“推理”是交际过程的两个方面。明示是相对于说话人而言的,说话人必须首先对听话人的认知语境做出恰当的分析,并以此为基础,选用恰当的话语方式明确地向听话人表示意图,即说话人要把相关的信息明白地展示给对方。推理是相对于听话人的理解而言的。话语的理解过程就是语言解码和推理的过程。对受话人而言,交际就是一个推理的过程,这是一个寻求话语和语境的最佳关联的过程。在这个过程中,受话人的推理可以把他所接收的明示语言信息与说话人的交际意图结合起来。这种明示—推理过程之所以存在,是因为人们的话语中存在关联原则。关联原则是:1)人类认知往往同最大程度的关联性相吻合。2)每一个明示的交际行为都应该设想它本身具有最佳关联性。
根据关联理论,人们理解话语的过程就是一个寻找话语和语境最佳关联的推理过程。这里的语境不仅指交际时话语的上下文和即时的物理环境,还包括一个人的各种知识因素等。在这个过程中,会话双方都要遵守关联原则,才能保证对话的正常进行。寻找语境就是寻找语境关联。话语标记语可以被看作是寻找关联的向导,它可以制约语境和认知效果的选择。
Blakemore[12]利用关联理论,从语用的角度研究了话语标记语。她认为话语标记语表达的是程序意义而不是概念意义,使用话语标记语可以引导人们对话语作出假设,从而用最小的努力获得最大的认知效果。她强调话语标记语的唯一作用就是指明语境特征和语境效果,从而促使听话人为取得这种效果而努力作出必要的背景假设。听话人要正确理解说话人的意思,他就必须根据说话人所提供的语境对其所接收到的信息进行加工处理以达到预期的目的。
在话语标记语的指引下,听话人可以根据自己对该话语的语义的理解以及其本人的百科知识,在其认定的语境下,寻找语境关联,作出合理的语境假设,准确理解该段话语。
Rouchota[13]也借助关联理论分析了话语标记语。他指出话语标记语除了连接邻近语对之外,还可以直接将话语与语境连接起来,对听话者的推理起制约作用。话语标记语本身并无多少语义概念,但它们却可以传递说话者的主观信息,保证交际顺利进行,帮助我们获得“最佳的交际效果”。
我们认为,话语标记语连接的可以是两个句子,也可以是一个话语和一个语境。语境可以是语言语境,也可以是非言语语境。话语标记语不是所言话段的结构成分,不表达话语命题,但承载着发话者对其所言的态度和判断,给受话者的理解起到导向作用。话语标记语是发话人用以引导听话人获取语境假设和语境效果的语言工具,是听话人获取的明示语言标记。话语标记语虽然不能构成话语命题,处在句子结构之外,但能产生语用意义,使发话人准确地向受话人传递言语信息和交际意图[14]。
(二)话语标记语的顺应性
Verschueren提出了语言使用的顺应论,即语言使用是一个在不同意识程度下,出于语言内部或外部原因,对语言作出选择的过程。也就是说,语言是个不断选择的过程。
不管是有意识的还是无意识的,语言内部或语言外部的原因,语言使用者都会作出适当的选择,这是因为语言具有变异性、商讨性和顺应性的特点,语言选择的过程是一个有意识的动态行为。语言的顺应性是指语言使用者从可选择的语言项目范围之内做出灵活的、商讨性的语言选择以满足交际的需要。从顺应理论的角度来考察,话语标记语的使用是语境关系顺应与语言结构顺应的产物。
话语标记语是语言使用者顺应语境的重要手段。语境包括交际发生时的社交世界和心理世界。社交世界指社交场合对交际者的言语行为所规范的原则和准则。话语标记语对社交世界的顺应体现在它可以保护双方的面子,维护人际和谐等功能。如下例:A:We’ll all miss Bill and Agatha,won’t we?B:Well,we’ll miss Bill.说话人A的本意是我们都会想念Bill和Agatha,而B在回答时只提及了Bill,忽略了自己不喜欢的Agatha,但是B使用了话语标记语Well,给对方留有一定的思考余地,这样就给对方留有了面子。可以说,在某些情况下,恰当使用话语标记语,可以促进人际交往,减少摩擦。
心理世界包括交际双方的个性、愿望等认知情感方面的因素。说话人使用话语标记语,可以在程序意义上引导听话人揣摩说话人的情感世界,并作出得体的回答,体现了对心理世界的顺应。如下例:A:I really disliked the man you introduced me to.B1:Anyway,he’s your new boss.B2:After all,he’s your new boss.可以看出,B1使用了话语标记语anyway,B2使用了话语标记语after all,都表达了说话人对A的建议,即A没有理由去厌恶新老板,不要因为新换了领导就不喜欢。如果不使用话语标记语,B的话语he’s your new boss的含义就具有不确定性,不能准确表达对A的劝阻的意思。
话语标记语对语言结构的顺应主要表现在话语篇章的组织方面,即话语标记语对话语的连贯能够起到重要的作用。
Mum:I had to go to work,now.By the way,rememberto turn off the gas when you finish the shower.Daughter:Ok.在这个对话中,母亲急着去上班。临行前,母亲不放心独自在家洗澡的女儿,嘱咐女儿洗完澡后别忘记关煤气,以免发生事故。话语标记语by the way在这里表示了话题的转换,使这个话语显得很连贯。
从语篇建构的角度分析,我们可以将话语标记语划分为承上型话语标记语、当前型话语标记语和启下型话语标记语三种类型。
承上型话语标记语,如“well”,“but”,“you say”,“inother words”等,体现说话人当前的话语与前面的话语在逻辑或语义上紧密相关,话语标记语之后的话语是前面话语的自然发展。可以看出,承上型话语标记语是说话人为了顺应语篇的逻辑发展而做的语言选择,目的是使语篇的发展自然、顺畅。
当前型话语标记语多由模糊限制语构成,例如“Iknow”,“I see”等。当前型话语标记语表明所引导的话语在逻辑上与它前后的话语在语篇发展上没有必然的联系。这一类型所引导的话语有某种孤岛效应,但这并不能否定这类话语标记语在整个语篇进展中的作用。这种类型的话语标记语往往是说话人为了强调或突显自己的话语时而选择的一种语言手段。
启下型话语标记语,如“I mean”,“actually”,表示所引出的话语在逻辑上与前面的话语没有必然的联系,新话语的出现完全是由话语标记语引起的。说话人选择这种类型的标记语是为了顺应语篇自然过渡的要求。
以上分析表明,话语标记语是说话人在构建语篇时非常有力的手段和工具。说话人可借助话语标记语在表达自己思想和态度的同时,帮助或引导听话人理解话语的意义和推导说话人的交际意图。
(三)话语标记语的礼貌性
礼貌原则(Politeness Principle)是语言学家Leech[15]提出来的。Leech的礼貌原则包括以下六个准则:1)得体准则(Tact Maxim),减少表达有损他人的观点;2)慷慨准则(Generosity Maxim),减少表达利己的观点;3)赞许准则(Approbation Maxim),减少表达对他人的贬损;4)谦逊准则(Modesty Maxim),减少对自己的表扬;5)一致准则(Agreement Maxim),减少自己与别人在观点上的不一致;
6)同情准则(Sympathy Maxim),减少自己与他人在感情上的对立。Leech的礼貌原则较合理地解释了人们在交际中使用一些语言是出于礼貌的考虑,即说话者尽量使对方受益,以获取对方的好感,目的在于维护他们和受话者的关系从而使交际顺利地进行。例如,说话人有时会故意采用话语标记语I think,I believe等,可以明确表达自己的态度或意愿,强调他所说的话只是表达他自己的看法和观点。这样,话语标记语就减少了说话人在话语中的介入性,可以向别人表示礼貌和敬重。如下例:A:(happily)I bought a new coat.B:It looks nice,but I believe you would look better if itis a little bigger.此例中的B使用了话语标记语I believe,明确表达了自己的态度。B虽然不太欣赏A的新衣服,但注意到对方的情绪很好,就采用了间接的表达方式来表达自己的观点。所以,对话中的B使用话语标记语遵守了礼貌原则中的得体准则,增强了话语的礼貌性,让对方容易接受。
四、结语
话语标记语是人们在言语交际中经常使用的语言手段,因而,对其研究具有重要的理论价值和实践意义。从关联理论的角度来考察,话语标记语可以被看作是寻找关联的向导,它可以制约语境和认知效果的选择。话语标记语可以从整体上对人们理解话语起着引导的功能,帮助听话者识别话语的各种语用关系,从而在认知上对话语的理解进行制约。从顺应理论的角度来考察,话语标记语的使用是语境关系顺应与语言结构顺应的产物。另外,使用话语标记语遵守了礼貌原则中的得体准则,增强了话语的礼貌性。总之,本文对话语标记语的语用特征进行的探索性研究,能够丰富人们对话语标记语的语用理解,增强人们对话语标记语的灵活运用。
第二篇:公示语英译语用失误论文
摘 要: 本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析了公示语英译中存在的各类语用失误,指出公示语的英译应注重语用语言等效和社交语用等效。
关键词: 公示语;语用语言失误;社交语用失误
一、引言
公示语是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便。吴伟雄[1]《中文标语英译浅谈》认为:标语口号的翻译,主要是英译,越来越成为开放城市一个不可回避又颇感棘手的问题。因此,净化城市语言环境,创造一个促进文明交流的开阔空间,是从事公示语翻译的译者的责任,也是所有从事外语工作者的责任。
本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析公示语英译中的语用失误问题。语用失误不是指来自语言本身的语法错误等方面的问题,语用失误比语法失误产生的不良影响更为严重,因为“语法错误只表明使用语言不够熟练,而语用失误却说明说话人的品质。” [2]
二、语用失误
语言学家Jenny Thomas[3]认为,语用失误指表达不合适或表达方式不妥,不合目的语习惯等导致交际不能取得效果的这类语用文化错误。她在《跨文化语用失误》(Cross-cultural pragmatic failure)一文中把语用失误现象分为两种:一种是语用语言失误(pragma-linguistic failure);另一种是社交语用失误(socia-pragmatic failure)。
1.语用语言失误
语用语言失误指将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。这类失误主要表现为以下两个方面:
(1)把汉英词语一一对应造成的语用失误
英语中的词和概念与汉语并不完全是一一对应,而是呈现复杂的关系,翻译时如果一一对号入座,就会闹出笑话。如
例1.小心绊倒Be Careful Trip
“小心什么” 在英语中不用“be careful of”。这里的“小心” 是“警示—beware of”,不是特别“细心—be careful”的意思。为此,涉及汉语 “小心”的英译,如“小心路滑”可以有两种译法“Beware of Slippery Road”或 “Caution: Slippery Road”; “小心地滑”译为“Caution: Wet Floor”或“Watch Your Step”。
例2.(某商场)出口Export
进门的“入口”(Entrance)和“出口”(Exit)译成“外贸”的“入口”(Import)和“出口”(Export),令人哭笑不得。
例3.注意安全pay Attention to Safety
该译文反映出典型的中国人的思维,虽然在中文里这种表达能引起人们的共鸣,但对于不熟悉中国文化的西方人来说,就有可能造成迷惑不解。英语中“注意”类的提示、警示都使用“Mind The Step”,或使用“Caution”加上具体提示的内容,如:Caution: Steep Steps!
(2)忽视汉英语言结构,表达方式之间的差异而造成的语用失误。
译者不懂得在特定情景中英语有相应的、习惯的表达方式,因而在翻译中套用母语的表达结构或误用英语的其他表达结构,结果不能准确地表达自己的思想和用意,甚至引起误解。例如:
例4.小心碰头Attention Your Head
且不说这个翻译中的句式结构错误,按字面意思应该解释为“注意/留意你的脑袋”。这与原意显然相悖。“小心碰头”英语中有习惯的表达方式“Mind Your Head”。
例5.祝您一路平安Happy Trail
“祝您一路平安”在英语中常用法语“Bon Voyage”来表示,绝无“Happy Trail”一说。
例6.游人止步Tourist Stops!
“旅客止步”、“游客止步”、“宾客止步”、“闲人免进”等公示语的英译一般都采用“Staff Only”。
例7.高高兴兴上班去,平平安安回家来。Go to work happily, and come back safely!
这条公示语的用意是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全回家,隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语结构,没能表达其中的内涵,使一些不了解汉文化的西方人看了不解其意。从语用学的观点看,用“Good Luck!”、“Drive carefully!”或“Safety first in driving” [4],就可以表达公示语所隐含的关心和祝愿。
2.社交语用失误
社交语用失误指由于在交际中因不了解或忽视交际双方地社会、文化背景差异和交际规约而出现的语言表达失误。社交语用失误在公示语的翻译中具体表现在以下方面:
(1)由于不了解或忽视交际双方的社会和文化背景而出现表达失误
译者把不该对外只能对内的公示语直接译成了外语,即给对方的理解造成困难,又给外宾留下不好的印象,损害民族和国家的形象。例如:
例8.向文明市民致敬!Salute to Civilized Citizens!
例9.争做文明游客,共建生态景区。Be civilized visitors, set up the ecosystem scenery together!
这类宣传用语是通过呼吁的方式诉诸市民的社会公德意识和道德觉悟,以规范本国市民的行为,所以实在是没有对外翻译的必要 [5]。况且,外国人读了这样的文字反而会产生不好印象,还以为该国市民和游客是uncivilized people(野蛮人)呢!另外,还有类似的 “小心扒手”,“违者罚款”,“严禁赌博”,“严禁随地吐痰、便溺”等明显具有中国本土意义的汉语公示语也没有必要译成外文。
(2)忽视文化和价值观念差异而导致的语用失误。
许多公示语的英译错误不仅是用词不当或翻译不准确,其错误根源在于缺乏对中西方两种文化差异的了解。
例10.(某市公共汽车告示)老年人优先候车Old people Waiting and Getting on First
在中国,我们常说“请为老、弱、病、残和孕妇让座”。然而,在西方,老年人往往不愿别人说自己老,更不愿别人用带“老”字的称呼来称呼自己。因为在西方人看来,人老了就没有能力了,就失去了骄傲的资本了。所以,英语中对年纪大的人表达上几乎见不到表示老的“old ”一词,总是以委婉语(senior citizens)来称呼他们。比如,在美国公交车上,人们常常可以看到:“It is law: Front seats must be vacated for seniors and person with disabilities”这里就巧妙地避开了 “old” 一词。因此,这个公示语正确的译法应是“Senior Citizens First”。
(3)由语气生硬违反礼貌原则引起的语用失误
例11.请勿吸烟Don’t Smoke!
例12.请勿乱丢杂物Don’t Throw Rubbish Away!
汉语公示语中,有关“禁止……”之类的命令式祈使句随处可见。这种表达法的特点是凝练简洁、醒目易懂。从汉民族的思维习惯出发,作为社会指令信息,我们也不觉得有什么不妥。然而,一旦将它们译为英语,我们则需要考虑是否具有对等的接受程度。根据英语国家(强调消极面子)的语用原则,得体性往往产生于间接、含蓄,过于直露的、强加性的禁止用语不是很受欢迎。正因为如此,我们经常看到被动句式、无人称主语句式和名词短语在英语告示语中大量应用。所以例11和例12正确译法应为“No Smoking”和“No Littering”。
三、结语
语言和文化有着密切的关系:语言是文化的组成部分,是文化的载体,文化包含着语言,又影响着语言。汉语公示语的英译,涉及两种不同的语言、两种不同的文化之间的转换,不仅要做到语言对等,更要做到文化对等,使汉语公示语的英译更符合目的语语言文化习惯,从而达到对外宣传的效果。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言风格,才能真正准确发挥英语公示语在我国深化改革,扩大开放,城市国际化进程中的积极作用。
[参考文献]
[1] 吴伟雄.中文标语英译浅谈[J].中国翻译,1998,(1):35-38.[2] 何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988:203.[3] Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure [J].Applied linguistics, 1983,(4):91-112.[4] 何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997:168.[5] 张新红.社会用语英译中的语用失误调查与分析[J].外语教学,2000,(3): 14-20.
第三篇:东北方言语用特征分析
东北方言的语用特征分析
一.东北方言在使用上凸显地域特色
语言与文化的关系是密不可分的,正如美国语言学家萨工尔所说:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”语言是社会的产物,也是人类文化的重要组成部分。而方言是民族语言的地域分支,是局部地区的人们所使用的语言,因此语言里最鲜活的成分蕴涵在方言当中,方言是多元化地域文化的承载者。
(一)东北方言的独特文化气质
东北方言是北方方言的一个分支,它是多元文化的融合。东北是多民族聚居的地区,世代生活着满、蒙、鄂伦春、锡伯、朝鲜等少数民族,直到清兵人关后,才逐渐有大量汉人涌人。随着东北各民族三百多年的互相融合,逐渐形成了今天的东北方言。它是历史的熔铸和自然的陶冶共同形成的一种独特的文化现象。
地理位置和自然环境造就东北方言的特质。东北地区在地理位置上是中国最北的地域,属于温带大陆性气候,冬季严寒而漫长,蒙古西伯利亚冷空气肆无忌惮地在这里横冲直撞,气候恶劣。同其他地区相比,大漠莽林、大风大雪、大江大河、大山大林、大团的蚊蛇、大群的野兽,是“东北板块”的独特积淀。这种独特的自然环境,不仅影响到东北人民的生产生活方式,而且也铸造了东北文化的整体特点,其中也包括东北方言所独具的文化气质。东北人强悍的文化气质,折射出东北人强悍的语言气质特征: 1.粗犷豪放
东北方言的豪迈与东北人性格的豪气冲天如同姐妹。例如:普通话中的“怎么办”被东北人给说成“咋整”(在东北方言中,“整”是个动词)。与“整”搭配的对象极其广泛,例如:整事、咋整、整明白、整迷糊、整点饭、整点花的、整点吃的、整点喝的。
东北人言谈不善辞令,东北人说话大嗓门,直截了当。如东北方言把干啥叫“干哈(ganha)”,把上哪儿去叫“上哪疙瘩去”。如表示认可就“嗯哪”一声。这些语言都与东北人的性格相吻合。2.乐观、自信
东北方言还体现出东北人辛勤劳作、乐观进取、不畏困难、自信的人生观。在东北的俗语中,有大量是寓意积极、劝人上进的俗语,字里行间透着东北人不畏困难的豪迈、战胜困难的智慧和乐观自信的进取精神。如: 种地—“顺垄沟找豆包”、“哪打滑哪住犁” 打猎—“舍不得孩子套不住狼”
面对挑战—“没有弯弯肚子不敢吃镰刀头”、“没有金刚钻不揽瓷器活”、3.生动、幽默、俏皮
东北方言植根于民间,来源于日常生活,经常采用日常生活中那些具体的,可以触摸的形象来表达,充满浓厚的乡土气息,从而使一些习惯用语非常生动形象、夸张惊人、俏皮幽默。4.多元融合
东北人的祖先是驰骋在大森林和大草原上的游猎民族。在东北的广大区域内生活着多种民族,是一个多民族的聚集区。在东北方言里还保存着很多反映当地少数民族风俗文化的词语,从而使东北方言显示出自己的特色。如: 1)“悠车(儿)”是满、鄂伦春、达斡尔等民族传统的育儿用具。在东北汉族农村地区这种用具也比较流行,有句话叫东北三大怪,其中一说是“养个孩子吊起来”,指的就是悠车儿。它是悬在空中可以悠荡的摇篮,似船型,用木板制成,有一米长,两端是椭圆形的,像猪腰子一样,因此也称为“腰车”。车的下端有几根木制方楞,在方楞上钉有厚厚的木板,悠车的上端左右各两个铜制的圆环,还有四个铜钩用四根很粗的绳子拴着,绳子是从屋顶吊环里穿下来的,悠车的外端还有好看的图案,高级一点儿的还在绳子上拴两个铜铃。
2).在现今的东北地区的地理名词中有很多是来自东北少数民族的语言,东北的山山水水都印刻着各少数民族生活的足迹。例如: 牡丹江—来源于满语“穆丹乌拉”,意思为弯曲的江。图们—为满语“图们塞勤”的简称,“图们”意为“万”,“塞勤”意为“河”。齐齐哈尔—来源于达斡尔语,意为“落雁”之义。5.在东北方言口语中,东北人喜欢用血缘关系、亲戚关系来称呼人,这是东北农业文化的一个特征。假如你是一个外地人,刚下火车,就会被热情包围住:“大哥大姐吃点儿饭吧,包子、馅饼、大米粥都是热乎的,刚下火车怪累得。”一席话说得你似乎真的到了亲戚家,只好进去吃,否则不好意思。在东北,不论你是先生、小姐、老板、太太,还是处长、经理、教授,都可以称呼为“大叔、大爷、老姑夫、大妹子、咱哥们”等。这些被人认为土得掉渣的东北话,与东北人的文化观念、价值观念有关,是血缘意识、亲情意识在语言层面的反映。
二、东北方言以其独特的魅力走上舞台,走进影视
东北方言是地域文化品牌中重要的组成部分。文化品牌包容地域文化的精华,即地理和历史中形成的不同于其他地域的“这一个”文化。不同的地域会产生不同的文化品牌。它产生于地域,又是其文化的代表。能够称得上是东北地域文化品牌的,当下公认的是东北的“二人转”和最近上演的东北农村题材的电视剧。此外,还有每年春晚东北方言小品。1.东北二人传是东北方言的最集中体现的地方戏曲,是东北土生土长的载歌载舞的民间艺术之一。它集中反映了东北民歌、民间舞蹈和口头文学的精华,是东北地区喜闻乐见,具有浓郁地方色彩的民间艺术,深受东北群众尤其是广大农民的喜爱。在民同中流传着“宁舍一顿饭,不舍二人传”、“感冒看场二人转,强起捂被发场汗” 的说法,可见“二人转”在群众中的影响之深。东北人民丰富的语言,无疑是“二人转”取之不尽、用之不竭的源泉。
2.东北农村题材的电视剧《刘老根》、《希望的田野》、《圣水湖畔》、《乡村爱情》等等,在央视和其他电视台热播,引起了观众的好评,也因此成为东北文化的品牌之一。“二人转”和东北风味的电视剧取材于关东地域的生活,东北方言自然成为剧本的叙述语言、描绘语言、表情语言。其文本用东北方言传达出关东独具文化持质的心理、意识、情感、习性。“养活的孩子叫猫给叼去了,白费劲了”(电视剧《刘老根》)、“翠花,上酸菜”、电视剧《东北一家人》等极具东北特色的语言,体现了东北农民式的幽默和乐观的文化品质。
3.而近十多年来,由于每年春晚小品中都有众多东北籍演员的出色表演,比如黄宏,赵本山,范伟等,使东北方言的生动活泼幽默得以在全国闻名,小品作品中的诸多方言台词也成为了下一年的流行语,这足以展示东北方言的感染力。比如,“猫走不走直线,完全取决于耗子”、“正愁没人教,天上掉下来个粘豆包”(《红高粱模特队》);“这叫鞋拔子脸哪?这是正宗的猪腰子脸!”(《昨天、今天、明天》),“产房传喜讯——人家生(升)了”(《拜年》);“耗子给猫当三陪——你挣钱不要命了!”、“瞎么杵子上南极——根本找不着北,脑血栓练下叉——根本劈不开腿,大马猴穿旗袍——根本就看不出美。(《拜年》)在这些小品作品中,东北话也极尽夸张,比喻等修辞手法,同时非常讲究合辙押韵,朗朗上口,用来抒发说话人的情感,增加语义强度、力度,达到令听者心生形象生动,醒目而强烈的深刻印象。例如,:“海湾那旮吃不了兜着走:威胁对方以后可能遭受重大惩处哒挺闹心,美英合伙欺负人”、“主动和我接近,没事儿和我唠嗑,不是给我割草就是给我朗诵诗歌,还总找机会向我暗送秋波呢!”(《昨天、今天、明天》;“签字售书那天那家伙那场面那是相当大呀!那真是:锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,红旗招展,人山人海呀!”、“他搞他的民间艺术,我整我的出版物。生活上俺们互相关心,事业上互相帮助,咋跟你形容呢”(《小崔说事》)
东北方言在东北文化品牌中的使用,有喜剧性的效果,所以东北方言现在已成为娱乐主流中的主打语言。语言不仅是交际的工具和符号,在语言中,代码和信息互相依存。文化只能存在于语言中,任何文化的特性只能在自己的语言中展示出来,方言土语本身就是最直观的地域文化信息,是语态化符号化的地域文化存在。要研究一种文化,只能从语言特性出发。
三、在熟语俗语歇后语的使用中再添活力
东北方言,对于大多数人来说与普通话很接近,甚至听起来比北京话还标准些,但是作为一种方言,它的许多词汇是独有的,是世世代代东北人生活经历积累的结果;它朴实生动,活泼风趣,充满着浓浓的黑土风情。在东北方言中,存在着大量的具有浓厚地域色彩的歇后语,熟语,谚语,演绎着独特的地域文化风情。
1.东北方言在对白中常常会制造出一种妙趣横生的语境,尤其是谚语和歇后语的运用,常常会赋予语言表述出一种神奇的力量。“老云接架,不是阴就是下”,“朵朵瓦片疙瘩云,高温无雨晒死人”,“清官骑瘦马,有钱不扎咕”,“巧舌头转不出腮帮子”,“针鼻儿大的窟窿斗大的风”,“别拿豆包不当干粮”,“没有弯弯肚子,别吃镰刀头”,“劈木头劈小头儿,问事儿问老头儿”,这些谚语不但饱含着老辈人的生活经验,也体现了北方人民的传统观念。而一些紧密结合生活的歇后语,也是三言两语就能活灵活现出一个交流主题。“三九天穿单挂子——抖起来了”,“土豆儿煮酸菜——挺硬”,“土地佬吃烟灰——就有这口蕾”,“黄鼠狼下豆鼠子——一辈不如一辈”,“门槛子拴兔子——里外乱蹦”,“萝卜缨子蘸凉水——咋呼起来了”,“巴拉儿狗吃碗碴子——满肚子瓷(词)儿”,“耗子尾巴上长痂子—— 脓(能)水儿不大”,“瓜子里嗑出臭虫来——啥人都有”,往往是一句话就能活跃气氛或克敌制胜。
2.东北方言的魅力表现在其表达风格的夸张及夸张带来的幽默。例如:“脚打后脑勺儿”、“两脚不沾地儿”形容人忙。其实人再忙也不会跑起来两脚不沾地甚至因甩开大步而脚打到后脑部位,可见这是一种极性夸张。“八杆子打不着”是说彼此关系不甚密切。形象直观的表现关系的疏离。“拽着猫尾巴上炕”是说人极度劳累,小猫的力量都要借,极言疲劳无力。“初一打的十五还颤悠呢”形容人胖脂肪多。想想得有多少脂肪才能够颤颤悠悠地持续半个月呢?此外,东北方言中有很多熟语,表意都十分形象生动。“褶子了”表示事情办糟了;“扭头别(bie)膀(bang)”是说意见不合见面不说话;或不听话,故意顶撞。“横踢马槽”是说不讲理胡搅蛮缠。“抓心挠肝”,是说内心烦躁或痛苦。“溜光水滑儿”,是说仪表堂堂。“给个棒锤就当针(真)”,比喻心眼儿过于实在,不能判断真假话。“包子有肉不在摺儿上”意为有财富、实力而不显露。“吃不了兜着走”是威胁对方以后可能遭受重大惩处。
四、从东北方言中看民俗文化
1. 东北人深受中原文化影响,非常看重是非曲直,做事讲究“正理”,不能讲“歪理”,做人又有人样儿,不能是非不分,黑白颠倒。比如当个人利益受到侵犯却无力反抗时人们常说“你咋这么不讲理呢?” “咋地吧!就这样!”。“他那个人四六不上线,清点儿搭理他,别把你带沟儿去!”而中国人在男女关系上的思想保守性也在东北话中得以体现,人们往往语焉不详,一笔带过,让听者自己揣摩体会其中深意。如,“那你看,他俩是咋回事?能是啥关系?” “啥关系?那关系呗!”
2.“面子”作为中国社会较为突出的文化符号,具有很强的社会规约性。在语用学研究中,布朗和莱文森(Brown & Levinson)借用了高夫曼(Goffman)的面子概念提出了“面子理论”,用来解释话语交际中的礼貌现象,他们把这个理论分为了“积极面子”(Positive face)和“消极面子”(Negative face)以表示希望赞许肯定和不想因迁就别人的话语而丢失面子的心态。然而,从整体上反观东北方言,它的批评类言语行为大多比较激烈直白,很少有委婉含蓄的提醒来保留面子。但是,在具体语境中,这些批评类话语也会因说话双方的社会角色差异,听话人的心理承受能力等因素作具体的含糊调整。
如长辈批评晚辈时说“你是和(ge)谁说话呢?”,就暗示了晚辈之前的话语不分尊卑长幼,没大没小,冒犯了长辈的尊严。又如平辈人之间有时会提醒说“你这话儿有点过了”“差不多就得了”“别得理不饶人啦”同样暗含着先前的话语有些浓烈,有些火药味儿。“把话说开唉”则是希望能够开诚布公地说,从而解决纠纷化解矛盾。
除了批评之外,在闻听到对方遭遇不好情况时,为了给对方留些脸面,东北人也常常会采用语义模糊的方式。例如,“听说你那啥啦,我过来瞅瞅”,这个“那啥”就代指听话人的不好遭遇,由于不便直接说出,用代词可降低对听话人的情绪刺激,减弱语义强度。
五、总结 东北文化是一种原生态俗文化,有着很土很野性的美。一马平川的沃野草原孕育了属于东北人特有的文化,因此,东北人的性格上大都印着明显的东北原生态的印迹,他们豪爽奔放,不拘小节,质朴纯真,不矫揉造作。所以,东北方言的豪迈与东北人性格的豪气冲天如同姐妹,与东北人没有小家字气一样,具有着野性大气的美,它亲和力十足,直通人心,充满了张力和情趣。很多外地人来到这里便会对“大哥”“大姐”等亲切的称呼所打动,因为东北话的亲切真诚,让你永远不用处心积虑加以防范,人和人的距离通过这种方言的交流可以神奇地拉近。总之,“一方水土养育一方人”,白山黑水,茫茫林海养育了亿万东北豪情儿女,也造就了大气奔放却不失幽默诙谐的东北方言。
第四篇:小学语文中的语用教学
浅谈小学语文中的语用教学
摘要: 语用教学的重要性在如今教学中有尤为突出。语文教学的根本也不再是教会简单的识字、懂得意思,而是认字懂意思之后能展示并塑造一种可贵的生命状态,让语言文字成为精神的家园,让学生通过语文教学拥有共同的和个人的精神家园,它包括热爱祖国的思想感情、适应实际需要的能力、良好的个性和健全的人格,以及德、智、体、美的和谐发展等。这种生命状态,这种精神的展示、拥有和塑造,他需要语用教学的介入。
关键词:语用教学;教师;行为方式;语言;运用
一、引言
学界已有共识,学习一门语言就是培养该门语言语用能力的过程。笔者认为这就好似雕刻物品,学生是雕刻物,老师是雕刻家,而语用教学就是雕刻的工具。
何为语用教学?概括的说就是以相关的语言知识和理论为指导,把语言知识放到相关语境中来学习。
二、语用与语言的不同
语用教学并非传统意义上的语言教学。语言教学所采取的方法是讲授训练的方法,以讲为主,以练为辅。其讲授的重点是语言知识,如发音要领、语调模式、词形变化、语法规则、句型转换、难句分析、词义解释、遣词造句以及课文的朗读和背诵等。而语用教学所采取的方法是促进知识迁移、巩固的功能训练法,以练为主,以讲解引导为辅。其训练的内容及方式,以教材选读课为例,可以是复述课文大意、归纳语篇中心思想、讨论或辩论思考题以及教师设计情景、给出标题句、让学生创造性地表达逻辑连贯的思想等等。在语言教学中,教师主要扮演讲授者或表演者的角色,学生多是比较被动的知识接受者或听众。在语用教学中,教师主要扮演指导者或导演的角色,学生则是主动的语言运用者或表演者。简单说,语言教学的主演是教师,而语用教学的主演是学生。在两种教学活动中,学生学习活动特点方面表现各不相同。在语言教学中,学生的学习活动带有很强的共性特征,学生主要是学习语言知识或掌握语言规则体系,学生学习水的一个重要特点就是机械模仿,如学习发音、朗读课文、记忆单词、句型操练等;在语用教学中,学生的学习活动带着明显的个性特色,他们在语段层面上开展训练活动,而且学习活动具有明显的创造性或半创造性,其中以口头作文、编织对话、复述大意、对疑难思考题的辩论等最为典型。
传统的语言教学把语言看成一个封闭的静态系统,把语言学习看成是对“意义”“结构”的理解和认识,所以教学中过多的进行语言意义和结构特征的知识的传授,导致学生被动的接受语言知识和结构,如同一个接受器,直到他的容量达到一定程度时才能自己生成新的语句,即便如此,面对新的语境或场景往往还是不知所措,甚至哑口无言。
三、教师的自我意识
语用教学更是语文课程改革中的新型教学模式,这种教学方式体现的是语文素养的核心理念。语文素养的核心理念是通过语言文字的教学达成热爱祖国的思想感情、适应实际需要的能力、良好的个性和健全的人格,以及德、智、体、美的和谐发展,从中也牵涉到语用学中“语言使用者”的意图、社会背景、心理状态、言语行为,听话人的解释与交流,以及权力、接触、情感、交谈方式、媒介等,只有在语言文字教学中充分考虑和利用这些语用因素,才能达成那些宏大的教学目的。
苏霍姆林斯基说:教师的语言修养,在很大程度上决定着学生在课堂上的脑力劳动的效率。也就是说小学生的语用教学方面,教师的教学语言极大影响着学生语言发展与语文能力的培养,小学语文教师的教学水平、教学风格等都会从教学语言的具体运用上体现出来。针对缺乏语言活力的小学语文教学课堂现状,必须抓住语文学科的特性,深入研究小学语文教学语言的特点,逐步提高小学语文教师课堂教学语言的把握和运用能力,以准确、优美的语文的语言引领小学生兴致盎然地走进语文, 让语文教学焕发出真正意义上的生命力。
教师是知识和智慧的化身,他的一言一行都是可以效法的。因此,要实现真正意义上的语文教学,很大程度上都决定于教师的教学,艺术语言的灵巧运。这就必须从改变教师的教学理念入手,即提高教师自身的语用意识和语用教学意识。因为语文教师担负着课堂教学任务,如果他们在教学中始终注意强调语境和文化,重视语言实践,学生自然就会关注这些,并受到良好的训练。尤其在小学语文教学中,小学生的年龄特点和启蒙教育特点, 教师的教学语言尤其具有示范、引导和影响小学生语言发展与语文能力的重要作用。因此, 抓住语文学科的特性, 深入研究小学语文教学语言的特点,对于提升小学语文教学语言的质量, 从而有效发展小学生的语文能力,具有重要的意义。学生是学习和发展的主体。语文课程必须根据学生身心发展和语文学习的特点,关注学生的个体差异和不同的学习需求,爱护学生的好奇心、求知欲,充分激发学生的主动意识和进取精神,倡导自主、合作、探究的学习方式。
很难想象,自身语用意识不强、语用能力欠佳的教师能够培养出语用能力如何好的学生。
作为一名合格小学语文教师。一方面既要给学生提供最基础的科学理论 ,另一方面又要培养学生运用理论知识和科学方法探寻和剖析生活中解决问题的能力 ,还应引导学生用科学理论去指导实践创新 ,用实践创新去丰富理论 ,不断提高小学语文教学能力 ,并最终形成终身发展能力。这就要求教师发展他本身的实践性知识,其中包括意象、实践原则和实践规则等。教师实践性知识的生成是通过教师个人在亲身实践尝试和确证之下,或通过替代性经验的观摩,经由对教育教学经验的反思,在实践中持续建构与修正而生成的。教师可以从两方面获取实践性知识。
一、教师面临建构或调教育困境时,教师应当 敢于直面教育问题增强反思意识,增强自我创新能力。
二、通过观察其他老师的授课,探究其成功背后的实践原则和意象,从而经由反思内化为自己的实践性知识。这样,教师就可以用潜在的能量,唤醒并坚定学习者积极语用的自觉意识,长葆其积极语用的生命热情,逐渐养成积极语用的习惯和能力。
如果说教师的行动是无声的语言、有形的榜样, 那么教师的语言就是有声的行为、无形的楷模。教师为人师表, 口语的示范作用是师表的重要方面。因此教师语言必须具有规范性, 以期产生语言的正面示范效应。越是面对年龄小的学生, 教师的语言越是要求具有规范性因为小学是学习语言的关键时期,小学生处在语言习得阶段, 他们的模仿能力很强。语文教师的教学语言质量不仅直接影响到语文教学的效果, 还在很大程度上决定着小学生的语言发展水平。因此, 特别要求教师在语音、词汇、语法等方面合乎规范, 为儿童的语言学习创造一个良好的环境。教师必须运用国家宪法规定的、全国通用的普通话进行教学和教育活动, 这样既可避免教学语言出现 南腔北调 , 又可以使学生的语言得到正确的发展。如果一位教师不会运用普通话教学, 那么他的语言即使妙语连珠, 也不是规范化的。同时教师的口语表达还要做到声音宏亮、发音清晰、语流通畅, 语调自然、适度。
四、“慢脚步”与积极教学
在面对这当前急功近利的教育方式。语用教学也要从中改变这一不良的教育方式。在语用教学方面,应让学生有更多的言语新鲜空气可以呼吸,有更多的属于他们的语文世界可以漫步,有更多的语文的自由创造可以拥有。例如,对于文本解读,就应该学生徜徉陪同,而非老师登攀的“引领”;对于教学设计,就应该同时追寻语文的“有意思”,而非单纯基于语文的“有意义”;对于教学细节,就应该期冀等待的硕果,而非关注产出的效率。在此,教师解读文本时,既要立足于作者及自身的立场,更重要的是要移位到学生的立场来赏读文本;其次,老师要用艺术化的教学语言、画面的映衬、音乐的渲染,营造审美意境,“粘”住学“生的思维;再次,注意语文教学的“有效”,不能仅仅定义在知识和认识的堆积程度上,更应体现在学生的“在场”状态中。
积极教学体现的是语用教学中的一种以“积极语用”为核心概念、将汉语文教育新思维探索具体落实到特定课堂的方法。其具体表现可有;
一、创新课堂教学的组织形态,从大班制走向小班化,为母语课堂的每位“在场者”深度介入语用流程提供一种激活思维、尽情展示个人思想和体验的学习机制;
二、采用“留白”的教学艺术,包括作为内语用的“思维留白”和外语用的“时间留白”,确保主体的语用行为在“全语用”的过程中可以自觉释放灵性思维,最终趋向以个性、审美为特征的“表现性语用”;
三、以“激励”这一积极的评价艺术来释放学生积极语。
语文教学面对的是一篇篇感怀抒情的文学作品,处处流动着丰富的情感教学的语言也应当充满感情色彩, 力求达到 讲到庄严处, 学生竦容端坐;讲到豪壮处, 学生热血沸腾;讲到义愤处, 学生横眉立目;讲到欢快处, 学生笑意盈盈的教学境界。,这就要求教师在深刻理解感悟课文的基础上, 将蕴含在教材中的思想感情化为自己的真情实感,做到声发于情、理融于情, 通过自己的教学语言,把课文的各种喜怒哀乐情感因素传达给学生, 从而拨动学生的心弦、触动他们的情思、引发学生心灵的震撼。
五、教学内容
教学内容是学生赖以学习知识、培养能力的依托,所以教学内容的选择至关重要。语用教学内容的选择一定要以能够培养学生真正的语感和语用能力为目标,以语用真实为选材标准和原则。也就是说,一定要尽量把真实应用中的语言现象和交际情景展现给学生,然后进行分析、解读和训练,而不仅仅是给学生呈现理想化的、经过斧凿加工的文字,因为这样的文字不是活的、真实的语言。
教学内容主要取自教材,因此,加强教材建设,提高教材编写者的语用意识就显得至关重要了。教材编写者若有了强烈的语用意识,就会自觉地把语用能力培养纳入教材内容。教材编写者和教师所要做的应该是对真实语言素材进行较为详尽的解读,包括语言文化背景知识、社交语境点讲和语误分析等。这样,学生接触到的才是真实使用中活的语言,也才能培养真正的语感和语用能力。例如读写类教材,它可以选择一些经典作品和时新美文,为学生提供尽可能标准、规范的语料,这既要注意体裁的多样性,又要注意时代性和更新,再好的语言教材使用一定年限后都应做不同程度的修订,因为总有些内容已失去时代气息而不具有吸引力。必须指出,教师在教学内容的选择上应该充分发挥自身的主观能动性,要能根据教学目标和教学对象有针对性地对教材进行取舍、剪裁与整合,并且增补一些教材之外的鲜活语料裁与整合,和练习,以给学生分析、欣赏和训练。实践证明,学生对教材之外的增补的、经过教师精心提炼的相关教学内容非常感兴趣,教学效果很好。
六、结语
苏霍姆林斯基在给教师的建议中说: 在知识教学中,身体里要有情感的血液在畅流, 这是教学语言的生命、灵魂。语言是人们交流思想的工具,它的生命力也就在于使用。正如维特根斯坦所说,“意义即用法”。语言的意义在于它的使用。正如英文里的use而不是usage。在教学职业生涯中,要交给同学的是use,而不是usage。这也就要求教师们用感情去雕刻,去授之以渔。
参考:
【1】 维特根斯坦 【2】 苏霍姆林斯基
第五篇:英语委婉语的语用策略
英语委婉语的语用策略
2009-04-24 14:10 来源: 作者: 网友评论 0 条 浏览次数
41摘 要:英语委婉语是一种语言文化现象,人们对它的选择和使用都是为了实现某种目的。本文从语用学的角度出发,通过一些例子,观察并探讨说话人在使用委婉语(主要是语境中的委婉语)时受言语交际中的目的—意图原则驱使而采用的一些语用策略。它们分别是:假信息策略、适当冗余信息策略、模糊策略、迂回(正话反说)策略、求美策略和得体策略。关键词:目的—意图原则;委婉语;语用策略
[中图分类号]H315
[文献标识码]A
[文章编号]1006-2831(2008)04-0083-5
Abstract: English euphemism is a phenomenon of language and culture.People choose and use it to achieve their goal.From the perspective of pragmatics, this paper attempts to discuss some pragmatic tactics the speaker is spurred by the Goal-Intention Principle.The author discusses: unauthentic information tactic, proper redundancy tactic, vagueness tactic, periphrases tactic, seeking aesthetics tactic and properly worded tactic.Key words: Goal-Intention Principle, euphemism, pragmatic tactics
1.引言
《语言和语言学词典》(1981: 83)给“委婉语”下的定义是“Euphemism is generally defined as substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(通常,委婉语被认为是用可被接受的或让人感到愉快的措辞,代替更直接、让人不快的说法,以此达到通过说好话来粉饰真相的目的)。委婉语的最重要的特征在于运用比较抽象的、模棱两可的概念或比喻的、褒义的手法,使谈话的双方能够采取一种比较间接的方式来谈不宜直说的事,而且不必为谈论这些事感到内疚,不会感到窘迫。委婉语通常是通过间接言语行为而达到它的委婉的目的,但它不等同于间接言语行为。间接言语行为就是“In indirect speech acts the speaker communicates to the hearer more than he actually says by way of relying on their mutually shared background information, both linguistic and nonlinguistic, together with the general powers of rationality and inference on the part of the hearer.”。Searle(1979: 115)它强调的是弦外之音、言外之意。委婉语只是通过间接言语行为而达到它的委婉的目的,以促进双方关系的和谐。委婉语可分为狭义委婉语和广义委婉语。(束定芳、徐金元,1995)狭义委婉语是指委婉语词典中收集的一些话语性不强的词和短语,具有共时性和约定俗成的特点,与社会习俗有关;广义委婉语是指人们在具体语言交际中利用各种语言手段临时构建的委婉语。
迄今为止,委婉语的研究者们对委婉语的研究主要集中在委婉语的起源及发展,委婉语的定义、分类及构成手法。英汉委婉语的比较研究,从社会语言学和心理语言学角度分析委婉语,从西方的语用学角度运用语境、会话合作原则、礼貌原则、关联准则、整合概念、顺应理论等来论述委婉语,各理论成果各有侧重,为委婉语的解读作出了贡献。本文拟借钱冠连教授的《汉语文化语用学》中提出的相关理论来对英语委婉语(主要是语境中的委婉语)进行探讨。
2.英语委婉语与语用策略
委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊的语言表达方式。“委婉”作为一种辞格,与其说是“手段”,毋宁说是“目的”。细心观测英语中大量的委婉语,就不难发现:它们正是运用各种各样的表现手法以达到“委婉”这一目的。(李国南,2002)在现实生活中,人们进行言语交际是有目的的,而人们对委婉语的选择更是有目的和意图的。钱冠连的《汉语文化语用学》一书中提到:语用原则和策略,与其说为了交际成功,倒不如说就是接受了社会人文网络(社会文化、风俗习惯、行为准则、价值观念、历史事件等)对人的干涉。所谓交际成功,是指:(1)信息传输完成;(2)说话人遵守了一定的社会文化规范。接着他提出了言语交际的两条原则:一是目的—意图原则,二是相关原则。他认为,有了交际的总的目的,就会在说话中将目的分解成一个个的说话意图贯彻到话语中去,交际就能顺利进行下去。如果没有交际的总的目的,就不可能在每一个话轮中将目的分解成意图,于是真正意义上的交际就无法开始或中途失败。这样就必须把目的—意图驱动过程作为原则来遵守,这便是目的—意图原则。(钱冠连,2002:152)话语是跟着意图走的,语用策略也是跟着意图走的。策略恰当,则交际成功;策略不当,则交际失败。他还提出了一系列的语用策略,它们的排列次序是:得体、谢绝夸奖、虚抑实扬的恭维、把对方当成第三者、把自己当第三者、借第三者说出自己的意见、多种言语行为与礼貌策略伴随、运用权威、回避、表面一致而事实否定、以言代行的答复、禅宗公案极端手段,共12种。(钱冠连,2002:164)当然,言语交际中的语用策略远不止这12种。
英语委婉语是一种语言变异现象,一种无法用Grice的合作原则解释的语言现象。笔者认为它的使用受目的—意图的驱使而使用了假信息策略、适当冗余信息策略、模糊策略、迂回(正话反说)策略、求美策略和得体策略。
2.1 假信息策略与委婉语
说话人放出虚假信息也是语用策略。这是一种言语功能假信息。(钱冠连,1997)言语交际活动中释放、接受的非真实信息,叫言语假信息。(钱冠连,2002:183)
在言语交际中,理论上讲应该讲真话,但在一些特殊的场合,讲假话反而会更得体。英语中有“white lie”(善意的谎言)一词,在美国讲“white lie”已成了人们交际的策略,委婉语中使用得最多的就是“white lie”。在适当的时间、适当的空间(场合),对适当的人说了适当的话,这便是言语得体。正如吕叔湘(1986)曾说“此时此地对此人说此事,这样的说法最好;对另外的人,在另外的场合,说的还是这件事,这样的说法就不一定最好,就应用另一种说法。”可见,一味地讲真话,即传达真实信息,而不分时间、地点、场合、对象未必就是最好的。如:
①Tom is helping police with their inquiries.From young he has been fond of taking things without permission, and he will be in a rehabilitation home.(Tom正在配合警察的审讯工作,年轻时他就喜欢不经过允许拿别人的东西,他将被送进感化院/拘留所。)
“helping police with their inquiries”实际上“被警察拘捕,正受到质询”,“taking things without permission”是说他“偷了东西”,所以被送进监狱了,但说话者却用“rehabilitation home(感化所/家)”来代替“监狱”,保护了Tom的自尊心,维护了他的面子。
②医生常对得了不治之症的患者说一些善意的谎言:Everything will be fine with you/goes well with you.Just take it easy.这样做的目的是宽慰病人的心,使他们有信心跟疾病作斗争,对生活充满信心。
英语中很多广告筹划商充分利用了委婉语避免“call a spade a spade”的特性,采用了假信息策略,以达到促销的目的;文人政客则极尽委婉语之模糊欺骗性之能事来向受众传达虚假信息,以达到避重就轻、颠倒是非、粉饰太平、掩盖矛盾真相的目的,为他们不得人心的政策和无能以及战争罪行进行辩解和开脱,其使用动机并不光明正大。此类委婉语俯拾皆是,在此就不一一列举了。
说话人之所以传递了虚假信息也能使言语交际成功,是因为说话人充分考虑了语境,即考虑了社会人文网络对人的制约作用。所以,有时候在说话人在目的—意图原则的驱使下在适当的时间和适当的地点对适当的人传递了虚假信息也是言语得体的一种体现。
2.2 适当冗余信息策略与委婉语
信息论的创始人申农(Shannon,1948)首次提出了冗余的概念。钱冠连(2002:189)在《汉语文化语用学》指出,说话人释放适当的冗余信息,多说话或说超出需要量的话,也是一种语用策略。这和所谓合作原则的量准则是分道扬镳的,却是顺应自然之事,因为它符合目的—意图原则。
在言语交际中,人们力求简洁,不说多余的话。尤其在“时间就是金钱”的社会里,求简求省成了人们言语交际的准则。但极力地求省求简会影响交际的成功,影响交际双方感情的发展。一般情况下,大多数用来替代的委婉语都比原话要长。在现实生活中当批评、拒绝别人或对别人说“不”或与别人意见不一致或请求别人时,直言往往效果不佳,采取委婉的方式适当地多说话或说超出需要量的话可以淡化双方的矛盾,缓和听话人对自己的敌意,使听话人能乐于接受,达到交际的目的。如:
③编辑部给作者退稿时,一般会婉言道:“After careful consideration, we have regretfully concluded that your manuscript falls outside the scope of our current publishing program.”。这样委婉的话语可以给作者足够的面子,维护了作者的自尊心,作者也不会因为稿子没录用而怨恨编辑。如这样回复“We don’t want to publish your lousy manuscript.”,看起来是没有一个多余的字,却伤害打击了作者的自信心和自尊心。
用于替换不雅或不宜说出口的事情的委婉语词语一般都会比被替代的原话要冗长。在此就不一一列举了。
2.3 模糊策略与委婉语
模糊思维存在于人的思维中。它与精确思维是同时并存的、科学的、正常的思维。模糊思维方式反映在言语中,就会有方式上的模糊表达。
Channell(2000)在Vague Language一书中描述到“Vagueness is used as one way of adhering to the politeness rules for a particular culture, and of notthreatening face.”可以说,在日常交际中,当迫不得已要涉及到令人不快或难以启齿的事物或行为时,为了使面子不受威胁,人们通常会采用较模糊的表达方式。模糊是语言的基本特征之一。它不同于含糊不清,而是出于语言表达的某种策略考虑。在具体语境中,模糊观念有时比明晰观念更富有表现力。从委婉语的定义,我们知道委婉语实际上就是使用一种模糊的改变说法的表达方式,以代替直率地、确切地表达某种不愉快的实话。
模糊表达也是一种语用策略。委婉语的间接性决定了它的模糊性。伍铁平教授(2000:392)在其《模糊语言学》中分析了委婉语与语言模糊性的关系,强调了模糊性在委婉语中的基础地位,从模糊理论出发,他解释了产生委婉语的四种机制。吴亚欣在她的一篇《语用含糊与刻意曲解》的文章里指出:语用含糊指在言语交际中为了达到某种特殊的交际目的,说话人把原来本可以清楚表达的意思故意使用不明确的语言表达的一种语言使用现象。简言之,就是说话人对含糊语言的刻意使用(吴亚欣,2002)。委婉语作为语言中的一种变异现象,是说话人刻意使用含糊,极尽其模糊之能事,把模糊发挥得淋漓尽致。如女性的menstruation(月经),本是一个精确概念,却用“sickness, curse of Eve, course, friend, period, blue days”这些模糊词语来婉指。在“性交”(intercourse)的表达上更是模糊得不知所云,先是“make love, go to bed with, sleep together”,后到澳大利亚英语中的委婉表达法“crack a fat, play cars and garages, hide the eggs roll, go like a rat up a drain pipe”等。(Fromkin & Romdanl, 1994: 298)文人政客更是利用委婉语的模糊特性为他们的无能和战争罪行开脱。如美国国防部部长拉姆斯菲尔德2003年2月在一次北约国防部长会议上就伊拉克大规模杀伤性武器问题发表了一番极具模糊性的言论:
④“Reports that say something hasn’t happened are always interesting to me, because as we know, there are know knowns, there are things we know we know.We also know there are known unknowns;that is to say we know there are some things we do not know.But there are also unknown unknowns—the ones we don’t know we don’t know.”
“somethings”、“know knowns(众所周知的已知情况)”和“known unknowns(众所周知的未知情况)”都是模糊词,模糊了它们的所指,增加了这些词语内涵的不确定性,为战争罪行开脱,实际上表明了美国对伊拉克动武的理由并不充分。
⑤You are somewhat distorting the facts.(你有点歪曲事实。)
“somewhat”是个模糊词,淡化了“distorting”的负面意义,缓和了听话人对自己的敌意,实指“撒谎”。
人们在传达信息时大都追求信息的精确性,但有时候使用精确词却未必就好。因为言语模糊并不影响言语的交际,却能避俗为雅、委婉含蓄,促进交际双方关系的和谐,达到交际的目的。所以人们在语言交际中该明确时就明确,该模糊时就模糊。
2.4 迂回(正话反说)策略与委婉语
对某些敏感的事或不宜说之事,直截了当的话语未必会使听话人接受,有时会适得其反,效果也不一定理想,说话人就无法达到交际目的。所以有“忠言逆耳”之说。故有时候“正话反说”或“反话正说”也是一种“迂回”的委婉手段,是一种交际策略,效果反而佳。如:⑥If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen—They are probably trying to trick you into living.这是一则公益广告,受众很容易就能推导出其“言外之意”:戒烟有利于健康。但是如果广告策划人员用直截了当的话语表达出来,其劝说效果恐怕就会打折扣了,尤其是有叛逆性的青少年,最好的办法就是“迂回”战术,即正话反说或反话正说。
⑦Wherefore it is better to be a guest of the law, which, though conducted by rules, does not meddle unduly with a gentleman’s private affairs.(O Henry, The Cop and the Anthem)
此例中,“be a guest of the law”意思是“进监狱,坐牢”,作者把“坐牢”比喻成“作客”(be a guest of the law),直译是:做法律的客人。可怜的Soapy 在寒冷的冬天无处安身,监狱是他抵抗寒风的安身之所,“进监狱,坐牢”给人一种可怕的联想,用“be a guest of the law”可以淡化监狱的恐怖,给他稍许安慰的感觉。
2.5 求美策略与委婉语
李鑫华(2001:123)认为,审美意识是社会中的人所共有的一种潜意识。人的审美观念极大地影响语言,当然,也影响着委婉语的产生与运用,委婉语就是人们在言语中尽量寻求美的意义的一种表现。客观上讲,人们使用委婉语就是对美的一种追求。
钱冠连教授(1996:25)说:“‘拣好听的话说’是言语活动中一条最普通的求美策略,它表现了人对美的追求,表现了功利目的和对不宜说的话题的补救的努力。”由于人的美好的价值取向或者说人的价值观有趋美性与趋好性,所以表现在言语上,其策略往往就是“拣好听的话说”,这也是语言本身的审美属性意义的自然显现。从语义学的角度看,委婉语属
于褒义词的范畴。众所周知,委婉的目的主要是向人们提及那些不愿或不宜直接提及的事物或行为,言词应当尽量赏心悦目、避俗趋雅,利于有声思维,引发美好联想,因此词语的褒义性是委婉语的首要特征。人们用委婉语替换那些不雅、不愿或不宜直接提及的事物或行为,本身就是满足对美的追求心理。
2.6 得体策略与委婉语
钱冠连在《汉语文化语用学》一书中将得体策略排在其它策略之前。在适当的时间、适当的空间(场合)、对适当的人说了适当的话,这便是言语得体。言语得体不是语法或修辞上的事,而是语言符号之外的事,即对人、对事、对社会规范、对道德规范、对价值观念而言的事。(钱冠连,2002:164)从宏观上讲,人们选择委婉语就是对得体策略的运用,可以说,人们使用委婉语也是为了言语得体。但有时候在使用委婉语时也得看不同的对象或时代。如恩格斯在悼念马克思逝世的文章《马克思墓前演说》说道:
⑧On the 14th of March, at a quarter to three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think.“cease to think”是“死亡”的委婉语,这个短语反映了其所在语篇的主题“颂扬和怀念”,与整个语篇的文体类型“唁文”相一致,在语言风格上显得严肃而庄重,并且和前面的“thinker”一词相呼应。如果换成其它表示“死亡”的委婉语,比如说“go to heaven”、“go west”、“kick the bucket”等则显得不伦不类,与整个语篇的主题、文章类型以及风格都是不相配的,也就是说不得体的。
3.结语
委婉语是一种社会语言现象,是文化的载体,它的选择和使用皆有其目的,或为了文雅清新,或为了避俗避讳,或为了缓和关系等等。正如李国南(2002)所说的那样:“委婉”作为一种辞格,与其说是“手段”,毋宁说是“目的”。人们在使用委婉语皆受目的—意图原则所驱使而采用一些语用策略,这也解释了为什么用Grice的合作原则无法解释它。本文从一个新的视角对英语委婉语作了尝试性的探讨,愿能起到抛砖引玉的作用,让委婉语研究者们能从一个新的角度研究它。
参考文献
Allan, K.& K.Burridge.Euphemism & Dysphemism: Language used as Shield and Weapon[M].Oxford: Oxford University Press, 1991.Channell, J.Vague Language[M].上海:上海外语教育出版社,2000.Fromkin, V.& R.Romdanl.语言导论[M].北京:北京语言学院出版社,1994:298.Searle, J.Expression and Meaning—Studies in the Theory of Speech Act[M].London: Cambridge University Press, 1979: 115.Shannon, C.E.A mathematical theory of communication[J].Bell System Technical Journal, 1948(a27).R.R.K.哈特曼、F.C.斯托克.语言与语言学词典[Z].上海:辞书出版社,1981.何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2003.李国南.辞格与词汇[M].上海:上海外语教育出版社,2002.李鑫华.英语修辞格详论[M].上海:上海外语教育出版社,2001:123.郭云飞.从语用学角度看委婉语的产生及表现手法[J].辽宁工学院学报,2005(5).刘恩祥.委婉语的语用理据分析[J].深圳信息职业技术学院学报,2006(4).陆礼春.广告英语中委婉语的语用分析[J].消费导读.教育时空,2007(5).钱冠连.汉语文化语用学[M].北京:清华大学出版社,1997.钱冠连.美学语言学说略[J].外语与外语教学,1996(3):25.钱冠连.汉语文化语用学[M].北京:清华大学出版社,2002:152,164,183,189.冉永平、张新红.语用学纵横[M].北京:高等教育出版社,2007:152,164,183.束定芳、徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语,1995(5).伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000:392.吴亚欣.语用含糊的元语用分析[J].暨南大学华文学院学报,2002(1).