专题:乔布斯翻译笔记

  • 乔布斯翻译笔记

    时间:2019-05-12 03:51:04 作者:会员上传

    一、被遗弃的事实
    【英语原文】
    Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends think that

  • 《乔布斯传》翻译笔记(精选五篇)

    时间:2019-05-15 06:58:47 作者:会员上传

    《乔布斯传》翻译笔记 第一期:被抛弃的事实
    Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends

  • 乔布斯,英文版,笔记2013.5.13(推荐)

    时间:2019-05-14 17:50:48 作者:会员上传

    2013.5.13 Instead of a conventional linear power supply, Holt built one like those used in oscilloscopes. It switched the power on and off not sixty times per s

  • 乔布斯,英文笔记,2013.3.7

    时间:2019-05-14 17:51:05 作者:会员上传

    2013.3.7 At one point Jobs was told of a young Hindu holy man who was holding a gathering of his followers at the Himalayan estate of a wealthy businessman. “I

  • 乔布斯,英文笔记,2013.2.28[本站推荐]

    时间:2019-05-14 17:11:22 作者:会员上传

    2013.2.28 Friedland had heard Baba Ram Dass, the author of Be Here Now, give a speech in Boston, and like Jobs and Kottke had gotten deeply into Eastern spirit

  • 乔布斯,英文笔记,2013.2.20

    时间:2019-05-14 07:53:47 作者:会员上传

    2013.2.20 CHAPTER THREE THE DROPOUT Turn On, Tune In . . . Chrisann Brennan Toward the end of his senior year at Homestead, in the spring of 1972, Jobs start

  • 乔布斯,英文笔记,2013.3.6

    时间:2019-05-14 17:50:48 作者:会员上传

    2013.3.6 Jobs spent a few days in Munich, where he solved the interference problem, but in the process he flummoxed the dark-suited German managers. They compla

  • 乔布斯,英文笔记,2013.3.8

    时间:2019-05-14 18:22:27 作者:会员上传

    2013.3.8 Kottke found Kobun amusing. “His English was atrocious,” he recalled. “He would speak in a kind of haiku, with poetic, suggestive phrases. We would

  • 乔布斯,英文版,笔记2013.4.16(★)

    时间:2019-05-13 10:18:25 作者:会员上传

    2013.4.16
    Wozniak was not yet ready to commit full-time. He was an HP company man at heart, or so he thought, and he wanted to keep his day job there. Jobs real

  • 乔布斯,英文笔记,2013.2.21

    时间:2019-05-15 12:59:00 作者:会员上传

    2013.2.21
    Jobs had begun to drop acid by then, and he turned Brennan on to it as well, in a wheat field just outside Sunnyvale. “It was great,” he recalled.

  • 乔布斯传,英文版,笔记,2013.1.4

    时间:2019-05-13 23:02:06 作者:会员上传

    2013.1.4
    Jobs dismissed this. “There’s some notion that because I was abandoned, I worked very hard so I could do well and make my parents wish they had me ba

  • 乔布斯,英文笔记,2013.3.1(5篇范文)

    时间:2019-05-14 17:50:47 作者:会员上传

    2013.3.1 Monks and disciples from the Hare Krishna temple would come and prepare vegetarian feasts redolent of cumin, coriander, and turmeric. “Steve would be

  • 乔布斯传,英文笔记12.28

    时间:2019-05-12 06:48:29 作者:会员上传

    2012.12.28
    When Joanne found out that her baby had been placed with a couple who had not even graduated from high school, she refused to sign the adoption paper

  • 乔布斯的情书翻译感想

    时间:2019-05-12 14:12:30 作者:会员上传

    When I read love letter that Jobs to his wife, it gave me a feeling like that, it was small, but expressed the most truehearted emotions. I thought only the pe

  • 乔布斯传翻译笔记:灵魂伴侣艾弗的哲学:简即是美

    时间:2019-05-14 19:02:43 作者:会员上传

    在艾弗那儿,乔布斯终于找到了灵魂伴侣(soul mate)。艾弗懂得,乔布斯要的是真正意义上的简洁(in the quest for true),而非表面功夫(rather than surface simplicity)。和大多数

  • 翻译笔记之十大差异

    时间:2019-05-15 11:31:37 作者:会员上传

    Ten Language Differences between English and Chinese (一) 英语重形合(Hypotaxis),汉语重意合(Parataxis) (二) 英语前重心,汉语后重心 (三) 英语静态语言(Static),汉语动态语言 (Dyn

  • 新编汉英翻译教程笔记

    时间:2019-05-13 09:19:56 作者:会员上传

    (新编汉英翻译教程陈宏薇) 第4章 句子的英译 在汉英翻译实践中,我们明确了关键词语的选择后,就要考虑句子的构建了。 如前文所述,句子是较为理想的汉英翻译单位。从“汉英句法对

  • 2014英语口译之翻译笔记01

    时间:2019-05-14 00:39:45 作者:会员上传

    原文:李大钊 《艰难的国运与雄健的国民》翻译关键词:雄健句子:历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。
    译文:The course of histor