专题:中国地名的英译2剖析
-
中国地名英译的几点注意事项
中国地名英译的几点注意事项四川少年儿童出版社 连 益地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交
-
中国地名英译的几点注意事项
中国地名英译的几点注意事项 四川少年儿童出版社 连 益 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。 在信息化社会中,地名在国际政治、经济
-
中国职称英译
附:中国专业技术职称英译(冯建忠,P.307-311) 一般认为,在中国专业技术职称的英译中应遵循以下几条原则:一要体现“国际性”。中国职称的29个系列中,有些系列国外也有,如高校教师。
-
中国地名谜语汇总
北风吹(猜一省名) 谜底:云南 蝎子掉在海中。(因为蝎子掉在海中蜇江即“浙江”) 八只鞋来几人登。(因为八只鞋要四人穿即“四川”) 八两银子喝碗粥。(因为八两银子喝碗粥,粥贵即贵州”
-
中国地名谜语
中国地名谜语 银河渡口-天津 大楼入口处—厦门空中码头—连云相差无几—大同仙人岭—佛山初次见面—新会年年丰收—常熟 日薄西山—洛阳 吞云吐雾—海口 海岭—潜山 天边
-
中国地名故事
地名故事 走马埂、嘶马村、槽村、砚凹宕、徐家之名的来历 在我县的漆桥镇,有走马埂、嘶马村、槽村、砚凹宕、徐家这几个地名。在这几个地名中,为什么“走马埂”不叫“走牛埂”
-
中国职衔职称英译
中国职衔职称英译 班主任class adviser 办公厅主任 director, general office 编导scenarist 编辑editor 编审professor of editorship 播音员announcer 编辑[中] editor
-
中国古典名著书名英译
中国古典名著书名英译
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms
2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh
3.《西游记》Story of a -
中国古诗英译研究
哈 尔 滨 师 范 大 学 成人高等教育本科毕业论文 论文题目 从文化差异角度 看古诗英译中意象的传译 论文作者:刘真真 学 号 :2008025713 作者单位:哈师大教育学系2班 指导教师
-
中国各地地名谜语
中国各地地名谜语 一意孤行。(打一河北地名)邯郸 冰河解冻。(打一河南地名)开封 海中绿洲。(打一山东地名)青岛 食盐增产。(打一湖北地名)咸丰 千里戈壁。(打一湖南地名)长沙 鱼虾增产
-
俄语翻译中国地名
黑龙江 Хэйлунцзян 哈尔滨 Харбин 富锦市 Фуцзин 佳木斯市Цзямусы 同江市Тунцзян 勤得利农场Частое наживающиеся
-
中国地名谜语谜面大全
中国地名谜语谜面大全 千杯万盏会应酬 [中国地名] 断交 [中国地名] “九州方圆”展新颜 [中国地名] 《八仙过海》第一集 [中国地名] 《天师钟魁》 [中国地名] 43届世乒赛结
-
中国地名谜语1
中国地名谜语 1.银河渡口2、隆冬穿背心 3、一望无际的大地4、一模一样5、理想境界6、相差无几 7、永不**8、见面不见发9、压发帽10、红山11、春城无处不飞花 12、四季花开
-
俄语翻译中国地名
黑龙江Хэйлунцзян
哈尔滨Харбин
富锦市Фуцзин
佳木斯市Цзямусы
同江市Тунцзян
勤得利农场Частое наживающиеся н -
中国古诗词英译50份(含五篇)
中国古诗词英译 第一部分 由许渊冲翻译 关雎 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之. 求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,
-
中国菜名的英译研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
-
城市标识用语英译失误及其实例剖析
城市标识用语英译失误及其实例剖析 (2006-01-18) 作者:王银泉(南京农业大学外国语学院);陈新仁(南京大学外国语学院英语系) 摘要:城市公共场所的标识用语是社会用语的重要组成部分
-
猜中国地名灯谜(5篇)
猜中国地名: 1.拆信—— 开封 2.萤火虫——昆明 3.桃李梅——三棵树 4.银河渡口——天津 5.双喜临门——重庆 6.久雨初晴——贵阳 7.海中绿洲——青岛 8.持久和平——长安 9.