英语翻译(笔译与口译)课程总结

时间:2019-05-12 07:53:33下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语翻译(笔译与口译)课程总结》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语翻译(笔译与口译)课程总结》。

第一篇:英语翻译(笔译与口译)课程总结

英语翻译(笔译与口译)课程总结

本学期本人担任了08级英语专业《英语翻译(笔译与口译)》这门课程的教学任务。现总结如下:

该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。

授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。1-8周为理论教学周,9-18周为实训周。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。

在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。

理论教学周结束后,正式进入实训周。由于08级大部分毕业生外出实习,学院采取了合班教学的上课方式。针对毕业生的工作需要以及学生们的实际要求,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习英文名片的制作,英文简历以及求职信的书写,酒店餐厅菜单的翻译等等,此外,实训周期间,广州举办了第16届亚运会,因此,在教学内容中本人结合理论教学周中有关公司介绍部分的翻译技巧,带领学生翻译了亚运相关资料,将理论与实践紧密结合起来。

一学期下来,大部分的学生能够在掌握基本翻译技巧的情况下了解商务英语翻译的特点,并且较好地运用到实践当中去。但是其中也出现了不少的问题:

(一)翻译课的课时不足。

翻译课课时不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(二)缺乏好的翻译实训课教材。

教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。

市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时我只能选择一些翻译教程作为自己的教学参考。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(三)实训室和实训基地缺乏。

实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是目前外语外贸学院没有商务英语翻译实训室和实训基地。

本学期即将结束,在教学过程中本人也意识到了自己在教学中的不足,明白只有教师自己不断地学习充电,才能更好的从事翻译这门课程的教学工作。

第二篇:英语口译课程总结

As a bridge between different languages and cultures, interpretation has become a principal part in our language study.From the course of interpretation, I’ve learned some fundamental interpreting skills we require to be a competent interpreter.They are summed up as followings:

First, considering the extraordinary flexibility of interpretation, before performing interpreting work we have to make good preparations, including linguistic preparations and psychological preparations.As for linguistic preparations, in the first place, we should be equipped with good hearing, speaking, writing and reading abilities.We should have a good command of a large quantity of vocabulary of the language.In addition, we should accumulate abundant knowledge and information about different kinds of fields, such as politics, science, business, laws, history and so on.Moreover, to be quite familiar with the two languages’ characteristics, similarities and differences is necessary.In relation to psychological preparations, staying confident and relaxed plays an important role in interpreting work.Such mental qualities are crucial especially when we encounter some emergent situations in which we are faced with unacquaintance with the topic and the obscurity of the speaker’s words, which occur constantly in real life.And in this perspective, psychological preparations are effective supplements of linguistic preparations.Second, we’re supposed to be familiar with the general process of the interpretation, which will guide our actions from beginning to end.We should focus on four aspects: listening, memorizing, processing, and delivering.Listening is an input and the first important part.So we should listen and sometimes should see carefully.We should remember the information using the top-down memory method and then try their best to translate what the speaker has said.After translating, delivering, output, is last part of the interpreting.We should speak out loudly, properly and clearly.Third, regarding the specific interpreting tactics, how to take notes proficiently is no doubt the key to good interpretation.Most of us are unable to do interpreting work well without taking notes because our short-term memory is not capable enough.Whoever has some interpreting experiences must have thought about the skills of notes taking.In the course of interpretation, teachers remind us that we should note down the main points instead of the original sentences, and some abbreviations of the words and special marks are used frequently.All in all, the course of interpretation allows us to grasp the basic interpreting strategies in not only the preparations but also the process of interpretation.However, interpreting is by no means an easy job and only by putting those strategies into practice can we really enhance our interpreting abilities.Just as the saying goes, practice makes perfect, practice is the best way to improve our interpretation.Apart from accomplishing the interpreting tasks in school, we can take part in different kinds of social activities that involve interpretation.Furthermore, we can utilize the Internet to provide ourselves with ample interpreting opportunities.For instance, we can watchvideos of simultaneous interpretation of News Conference Live and play the role of interpreters.Certainly we can learn a lot from the real interpreters who have high-level interpreting abilities and appropriate manner as well.Anyway, we should initiatively practise our interpreting skills both in and out of school, and always keep in mind that interpreting is an endless work and we still have a long way to go.

第三篇:法律英语翻译课程总结

法律英语翻译课程总结

转眼间,一个学期的法律英语翻译课程就要结束了。很高兴选择了这门课程,让自己能够有机会学习到关于法律英语的丰富知识。在顾老师的悉心教导和耐心帮助下,并通过课堂上丰富多样的教学方式,不仅提高了对法律英语的学习兴趣,同时也巩固了所学知识,使自己的翻译水平有了较大的提高。

这学期我学习到了许多法律翻译方面的具体知识。比如法律英语的词汇特点,句法的与众不同之处,以及翻译时的细节处理等。在课堂上,还通过一个个具体的视频案例,深入其中,生动形象的了解了法律英语的特色。接下来就总结一下具体的翻译知识。

一、法律语言的特点

法律学科本身的特殊性以及法律长期在人们的政治、经济、科学和文化生活中所发挥的强大的规范和调节作用,使得法律语言在实现其调节、规范作用的过程中也形成了一些自身的语体特点。法律语言的使用特点可以从语篇结构、句法选择和词汇使用三个层面来考察。

英语词义是在“共时性变化”(synchronic changes)和“历时性变化”(diachronic changes)的交替变化中发展、演变的。法律英语的发展不可能脱离普通英语的发展,法律英语词义自然而然是从多义的普通英语词汇中分离出来的。

一词多义现象在法律英语中相当普遍,其根源是词义的概括性和词义的演变。为了有效实现原文的意旨,正确理解一词在原文中的意思,我们不能仅依凭词典,而应审视全文,参透具体语境。

大量应用于法律英语的具有相对专业特色的普通词汇由于其量之多、其范围之广,因而最能体现法律英语独立于普通英语的特性。同时,这些词汇亦使法律界人士之间的互相交流更容易、更没有阻隔。

例如,单词purchase在形式和含义上均源于单词chase,暗含“一人不是通过继承而获取财产”之义。自此,法律英语中purchase便一直解释成此义。这种法律专业的含义润饰自然有别于普通人对purchase(为某物付款)的理解。短语take by purchase, words of purchase也体现了该词在法律英语中的专业性。同样,下面各例足以说明这些词义法律专业特色性强,因而区别于普通词义。

1.语篇结构特点

从语篇结构层面上看,法律语篇最突出的特点是它的高度程式化。语篇指超过一句话或超过一个句子的口语或书面语言的连续体,是话段或句子构成的语言整体。法律书面语篇包括立法文本(如法律法规)、司法文书(如庭审记录)、语言材料、可疑文本等。经过对比研究,我们可以发现英、汉立法语篇的结构大致相当,两类语篇都是由描写性成分过渡到规定性成分、由颁布命令和/ 或前言过渡到具体条文;其结构层次分明,都是采用从宏观到微观、从总论/ 总则到条文、从重要条文到次要条文的语篇结构。

2.句法选择特点

在具体的语言操作层面上,法律英语语篇多用结构紧密、说理完整的长句,常常使用并列结构和复杂的同位语成分,为了保证表述的严谨准确性,有时会放弃简洁明了性和可读性。据专家统计,在英美普通法法系的法律文件中,句子的平均长度约为271 个单词。相比之下,中文法律结构简练,其大量句子成分的省略,给人以简洁的感觉。此外,中文法律的条款还会用某个词或词组,充当多个动词的主语,形成在一个主语下的一系列动词短语结构,这样既体现了中文法律的简洁,又符合汉语意合的语言特点。

3.词汇使用特点

在法律词语运用层面上,英文法律词汇的来源大致可以分为三大类:一类是现代通用的正式语言, 它构成了英语法律的主体。第二类是其它文本中少用或是不用的中古英语,例如,aforesaid , hereby , notwithstanding , henceforth等。另外一类就是大量借用的外来词,其中主要包括拉丁词语和法语词,例如:拉丁词语———amicus curiae(“法庭之友”,法庭的临时顾问),decree nisi(非最终判决),quasi(类似的,准的),per se(自身);法语词———estoppels(禁止反言), plaintiff(原告),defendant(被告), mortgage(抵押),lash(鞭笞刑)。法律英语频繁使用中古词汇及外来词汇,都是为了表达法律的正式、庄重。与之相比较,中文法律几乎没有外来词,至少没有直接借用的外来词,这是因为中文与那些法制健全的欧美国家语言属于不同语系,无法直接借用。所以中文法律仅凭少量的文言文,例如“兹、系、谨此、之、其”等,以及大量的现代汉语中的正式语言来表达法律的正式、庄重。故此,中文法律用语来源要比法律英语少而简单。

二、法律翻译的基本原则 词语方面

不同语言间法律词语的不一致性是法律翻译最大的困难之一。尽管不同的法律语言有一些相同的基本特点,但是由于语言、法律文化等因素的影响,词语的使用就有很大的差异甚至矛盾。使用对等词语进行翻译是最理想的选择,但从法律翻译的特点看,翻译不是寻求语言间词语的一一对应,从法律语言的特点看,人们很难找到完全等同的词语。因此,根据法律翻译基本原则的要求,译者在进行法律翻译时,要忠于源文本,在没有对等词汇的情况下,要通过对源词义的正确理解后将之译为目标词汇。例如,国内一些参考书将crossexamination ,可译为“交叉讯问”。同样在汉英法律翻译中也存在这样的问题。例如, “债务”一词,在英语中可以找到三个与之对应的单词,分别为:debt ,liability ,obligation。但这三个词分别表示不同的内涵:“debt”主要指借款性质的债务;“liability”则强调的是责任,如“liability for tort”(侵权责任);“obligation”的内涵要更广、更抽象。因此,在汉英法律翻译时,要根据汉语术语的内涵选择相应的英语术语。

1.准确性原则

和其它文本的翻译一样,法律翻译的基本要求也是“准确”,但是对“准确”的度要求更高。法律翻译中的“准确”是指尽最大可能地再现原文本的所有法律信息,译文所传递的法律信息没有遗漏、添加、篡改和歧义,客观上不令译文读者产生误解和困惑,并且保持法律文本的语言特点。

2.术语一致原则

这一原则要求在翻译法律概念时,尽量避免在目标文本中交替使用不同的法律术语表达同一法律概念。

3.尽量使用对等或接近对等的专业用语原则

英语和汉语中的法律术语都各有其特定的法律上的意义与效果,不可随意改变形式。为了达到法律上效果对等,译者应尽量寻求源文本与目标文本对等或接近对等的正式用语而不宜任意创新词,以免误导读者,引起歧义或解释上的争议。但由于法律制度的差异,英美法中许多术语所指涉的概念、原理或规范在本国制度中是完全不存在的。因此也无对等或接近对等的术语。此种情形,译者不妨通过对源词义作正确理解后将之译为非法律专业用语的中性词,以免发生混淆。

鉴于法律语言存在上述特点,法律翻译问题的解决只能从语言本身入手,包括语言的语篇方面、语句方面、词语方面等。

1.语篇方面

如前所述,法律书面语篇包括立法文本、司法文书、语言材料、可疑文本等。大多数的书面翻译属于权威性的翻译,具有法律约束力,因此对翻译的质量提出了较高的要求,译本必须与原本保持一致。除了语言成分的选用,译者还需要深入了解原本的意图。以规范性文本的翻译为例,经过语符的转换,译本应能保持法律规范的目的和效用不变。译者需要对原文本的整体和局部格式进行详细的研究,以便准确地再现原文本的意图,使译本达到同样的法律效力。

2.语句方面

英语法律文本的一个显著特点是:各种修饰语层层叠加,位置灵活,长句居多。从句式使用上来看,大都采用陈述句,很少使用疑问句,祈使句和感叹句。从句子的结构来看,担任句子的主语、宾语的名词或是状语成分之内的名词都可能带有很长而且复杂的修饰语。因此,给英语法律文本的理解、表达和翻译平添了许多麻烦。如:“Subject to the provision of Section 162 of the Act the Company may with the sanction of an Ordinary Resolution purchase it’s own shares(including any redeemable shares)on such terms as the Directors may think fit and make a payment in respect of the redemption or purchase of such shares otherwise than out of the dist rebuttable profit s of the company or the proceeds of a fresh issue of Share and subject to the provisions of Section 173 to 175 of the Act.”此句句子成分比较复杂,句中却无任何标点。译成汉语时必须根据汉语的语言结构特征和表达习惯重新安排句子的成分,通过拆句将长句划分为若干短句,并用标点将各短句隔开。该句可译为:“根据《公司法》第162 条规定,经一般决议批准,本公司可在董事会认为恰当的条件下回购本公司自己的股份(包括任何可赎回股),且根据《公司法》第173on sentence)或结构松散的句子。因此,翻译含有多个逗号的较长的汉语句子,首先要根据句子所表达的意思,按照英语的句子概念,进行适当的拆分或“断句”,而后根据英语语法译成一个以上的英语句子。现以《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》(简称《条例》)第95 条为例说明。《条例》第95 条规定:合营企业的清算工作结束后,由清算委员会提出清算结束报告,提请董事会会议通过后,报告审批机构,并向登记管理机构办理注销登记手续,缴销营业执照。从英语概念上讲,这个汉语句子的意思应该分成两个句子来表达,以“合营企业的⋯⋯结束后,由清算委员会⋯⋯报告”为一句,其余部分为后一句。译成:Upon completion of liquidation of a joint venture , the liquidation committee shall submit a final liquidation report to the board meeting.After the report has been approved, the joint venture shall report to the examination and approval authority , go through the formalities for canceling it s register ration with register ration office and turn in it s business license.从意思上理解,清算委员会先后需要作两件事:一件是“提出清算结束报告”;另一件是报告经董事会会议通过后,“报告⋯⋯,并办理⋯⋯,缴纳⋯⋯。”可以说,按英语的语法要求进行这样的断句理解是合乎逻辑的,译成两个英语句子能把原来的意思表达得更清楚,避免歧义。

以上就是我对这学期法律翻译课程的总结。最后还是要感谢顾老师这一学期的悉心教导,通过一学期的学习,从对法律翻译一无所知的阶段,到现在初步具备相关知识,了解法律翻译基本方法,不仅在课堂上收货颇丰,在课下准备的过程中,通过查询相关资料了解了许多之前不知道的知识,丰富了自己的知识面,自己的翻译水平也有了较大提高。课程的结束不代表学习的结束,在未来的学习过程中,我会努力丰富法律翻译相关知识,争取继续提高法律翻译水平。

第四篇:上海翻译机构 口译与笔译的互相促进

上海翻译机构 口译与笔译的互相促进

口译人员也有一些笔译人员所没有的有利条件,他们可以根据讲话人的语调来帮助自己理解原意,在接续翻译的情况下甚至可以借助说话人的手势。上海翻译机构在口译表达时还可以适当加一点解释。正是由于笔译与口译有这些区别,有人甚至说它们是“不能相提并论,不可同日而语的工作。”这种说法未免极端,但同时精通口译与笔译的人确是难能可贵的。不少译作等身的翻译家作不了口译工作,而不少杰出的口译人员却没有什么译作传世。然而口译与笔译毕竟都是把一种语言表达的思想用另一种语言来再现。两者的根本任务和性质使相同的。其基本过程均为从理解到表达。二者又许多相通之处。上海翻译机构笔译中的一些技巧如词类转换、增词、省略、反译、具体化、抽象化、合句、拆句等在很大程度上也适用于口译。笔译水平高的人如果听力和口头表达能力好,其口译质量必然是好的。而上海翻译机构口译能力强至少有助于笔译速度的提高。上海翻译机构口译与笔译是相互促进的,而不是互相牵制、相互妨碍的。其中一种翻译能力的提高必然有助于另一种翻译能力的提高。口译就其工作方式将可分为两大类。讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至一整篇后,由译员译给听众的叫做接续翻译,也称为连续翻译或即席翻译。上海翻译机构最常见的作法是由译员在现场把讲话直接译给听众,讲话与翻译交替进行。上海翻译机构有时会议或会谈牵涉三种或更多的语言,这时可能会安排一名译员在现场把讲话译成一种语言,而同时还有一个或几个译员在口译箱里通过话筒把讲话译成其他语言。这种做法现在很少采用,一般均被同声传译取代。

第五篇:口译笔译分类词汇(20)--常用口语

口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编

中山大学 09323366 张雪整理

英国最常用的118句口语

1.Absolutely not.绝对不是。

2.Are you coming with me? 你跟我一起去吗?

3.Are you sure? 你能肯定吗?

4.As soon as possible.尽快。

5.Believe me.相信我。

6.Buy it.买下来!

7.Call me tomorrow.明天打电话给我。

8.Can you speak slowly? 请您说得慢些好吗?

9.Come with me.跟我来。

10.Congratulations.恭喜恭喜。

11.Do it right!把它做对。

12.Do you mean it ? 你是当真的吗?

13.Do you see him often? 你经常见到他吗?

14.Do you see it? = Do you understand? 你明白了吗?

15.Do you want it? 你要吗?

16.Do you want something? 你想要些什么?

17.Don’t do it.不要做。

18.Don’t exaggerate.不要夸张。

19.Don’t tell me that.不要告诉我。

20.Give me a hand.帮我一下。

21.Go right ahead.一直往前走。

22.Have a good trip.祝旅途愉快。

23.Have a nice day.祝你一天过得愉快。

24.Have you finished? 你做完了吗?

25.He doesn’t have time.他没空。

26.He is on his way.他现在已经在路上了。

27.How are you doing? 你好吗?

28.How long are you staying ? 你要呆多久?

29.I am crazy about her.我对她着迷了。

30.I am wasting my time.我在浪费时间。

31.I can do it.我能做。

32.I can’t believe it.我简直不能相信。

33.I can’t wait.我不能再等了。

34.I don’t have time.我没时间了。

35.I don’t know anybody.我一个人都不认识。

36.I don’t like it.我不喜欢。

37.I don’t think so.我认为不是。38.I feel much better.我感觉好多了。

39.I found it.我找到了。

40.I hope so.我希望如此。

41.I knew it.我早知道了。

42.I noticed that.我注意到了。

43.I see.我明白了。

44.I speak English well.我英语说得很好。

45.I think so.我认为是这样的。

46.I want to speak with him.我想跟他说话。

47.I won.我赢了。

48.I would like a cup of coffee, please.请给我一杯咖啡。

49.I’m hungry.我饿死了。

50.I’m leaving.我要走了。

51.I’m sorry.对不起。

52.I’m used to it.我习惯了。

53.I’ll miss you.我会想念你的。

54.I’ll try.我试试看。

55.I’m bored.我很无聊。

56.I’m busy.我很忙。

57.I’m having fun.我玩得很开心。

58.I’m ready.我准备好了。

59.I’ve got it.我明白了。

60.I’ve had it.我受够了。

61.It’s incredible!真是难以置信!

62.Is it far? 很远吗?

63.It doesn’t matter.没关系。

64.It smells good.闻起来很香。

65.It’s about time.是时候了。

66.It’s all right.没关系。

67.It’s easy.很容易。

68.It’s good.很好。

69.It’s near here.离这很近。

70.It’s nothing.没什么。

71.It’s time to go.该走了。

72.It’s different.那是不同的。

73.It’s funny.很滑稽。

74.It’s impossible.那是不可能的。

75.It’s not bad.还行。

76.It’s not difficult.不难.77.It’s not worth it.不值得。

78.It’s obvious.很明显。

79.It’s the same thing.还是一样的。

80.It’s your turn.轮到你了。

81.Let me see.让我想想。82.Let me know.告诉我。

83.Me too.我也一样。

84.Not yet.还没有。

85.Relax!放松。

86.See you tomorrow.明天见。

87.She is my best friend.她是我最好的朋友。

88.She is so smart.她真聪明。

89.Show me.指给我看。

90.Tell me.告诉我。

91.Thank you very much.多谢。

92.That happens.这样的事情经常发生。

93.That’s enough.够了。

94.That’s interesting.很有趣。

95.That’s right.对了。

96.That’s true.这是真的。

97.There are too many people here.这里人很多。

98.They like each other.他们互相倾慕。

99.Think about it.考虑一下。

100.Too bad!太糟糕啦!

101.Wait for me.等等我。

102.What did you say? 你说什么?

103.What do you think? 你认为怎样?

104.What is he talking about? 他在说些什么?

105.What terrible weather!多坏的天气。

106.What’s going on/ happening / the problem? 怎么啦?

107.What’s the date today?今天几号?

108.Where are you going ? 你去哪里?

109.Where is he? 他在哪里?

110.You are impatient.你太性急了。

111.You look tired.你看上去很累。

112.You surprise me.你让我大吃一惊。

113.You’re crazy.你疯了。

114.You’re welcome.别客气。

115.You’re always right.你总是对的。

116.You’re in a bad mood.你的心情不好。

117.You’re lying.你在撒谎。

118.You’re wrong.你错了。

绝对实用的短英语词汇

Absolutely!----绝对正确!

Adorable!----可爱极了!

Amazing!----太神了!

Anytime!----随时吩咐!

Almost!----差不多了!Almost!Awful!----好可怕呀!

After you.----您先。

About when?----大约何时?

All set?----一切妥当?

Allow me!----让我来!

Baloney!----胡扯!荒谬!

Behave!----放尊重点!

Bingo!----中了!

Boring!----真无聊!

Bravo!----太棒了!

Bullshit!----胡说!

C‘mon!----拜托了!

Check, please!----唔该埋单!

Cheers!----干杯!

Congratulations!----恭喜啊!

Correct!----对的!

Crazy!----疯了!

D’amn!----该死的!

Deal!----一言为定!

Definitely!----当然!

Disgusting!----好恶心呀!

Drat!----讨厌!

Encore!----再来一次!

Exactly!----完全正确!

Fantastic!----妙极了!

Farewell!----再见啦!

Fifty-fifty!----对半分!

Foul!----犯规了!

Fresh!----好有型!帅!

Gone!----跑了!

Gorgeous!----美极了!

Great!----太好了!

Hey!----嘿!

Hopefully!----希望如此!有希望的话...Horrible!----好可怕!

Hot!----好辣!

Hurray!/Hurrah!----万岁!

Hush!----(肃静)嘘!

Hurry!----快点!

Imagine!----想想看!

Impossible!----不可能吧!

Impressive!----很感人,永生难忘!

Incredible!----不可思议!

Indeed?----真的? Jesus!----天啊!

Liar!----你撒谎!

Listen!----听着!

Lousy!----差劲!

Marvelous!----棒极了!

Now!----现在就做!

Objection!----我抗议!

Outrageous!----不得了!

Pardon!----请再说一遍!

Peek-a-boo!----躲猫猫!

Perfect!----很完美!

Please!----拜托了!

Probably!----很可能!

Rats!----差劲!

Really?----真的?

Relax!----放轻松!

Right!----对的!

Satisfied?----满意吗?

Shhh...----嘘...So so!----马马虎虎!

Someday!----改天吧!

Speaking!----(打电话时)我就是!

Still?----仍是这样?

Stingy!----小气鬼!

Stop!----停!

Superb!----棒极了!

Sure!----当然!

Surprise!----给你一个惊喜!

Terrible!----好可怕!

Thirsty?----渴吗!

Toast!----干杯!

Try!----去试一下!

Unbelievable!----难以置信!

Understand?----明不明白?

Unisex?----男女通用的?

Wait!----等一等!

Well?----怎么样?

Willingly----很乐意!

Wow!----哇!

Yum...----恩...(好吃!)

228句口语要素

口语要素”是李阳疯狂英语突破法的一个重要概念,特别地道,含含糊糊,一闪而过,听起来想一个单词一样的口语单位!李阳.克立兹要求学员必须首先掌握一定数量的口语要素,打好坚实的口语、听力基础,增强交流信心,达成说一句顶十句的疯狂境界和自信。

下面为大家提供口语要素228例精选。最好的验证是否掌握的方法是看着汉语脱口而出英文,或由别人说汉语,你立刻翻译成英文!不要只是反复地、机械地、大脑几乎麻木地读!一定要把这些句子变成你的拿手好戏,随时随地脱口而出,并经常用来自言自语以保持口腔肌肉高度灵活!

1. It's up to you.(由你决定。)2. I envy [羡慕]you.(我羡慕你。)3. How can I get in touch with you?

4. Where can I wash my hands?(请问洗手间在哪里?)5. What's the weather like today?(今天天气如何?)

6. Where are you headed [朝…方向行进]?(你要到哪里去?)7. I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩。)

8. What do you do for relaxation[消遣、娱乐]?(你做什么消遣?)9. It’s a small world.(世界真小!)

10. It’s my treat[请客、款待] this time.(这次我请客!)11. The sooner the better.(越快越好。)

12. When is the most convenient [方便的;便利的] time for you? 13. Take your time.(慢慢来/别着急。)

14. I'm mad about Bruce Lee.(我迷死李小龙了。)

I'm crazy[着迷的;狂热爱好的] about rock music.(我对摇滚乐很着迷。)15. How do I address you?(我怎么称呼你?)

16. What was your name again?(请再说一次名字好吗?)17. Would you care for[喜欢] a cop of coffee?(要被咖啡吗?)18. She turns me off.(她使我厌烦。)

19. So far so good.(目前为止,一切都好。)

20. It drives[*迫;迫使] me crazy.(它把握*疯了。)

21. She never showed up[出席;露面].(她一直没有出现。)22. That's not like him.(那不象是他的风格。)23. I couldn't get through.(电话打不通。)24. I got sick and tired of hotels.(我讨厌旅馆。)25. Be my guest.(请便、别客气)

26. Can you keep an eye on my bag?(帮我看一下包好吗?)27. Let's keep in touch.(让我们保持联系。)

28. Let's call it a day[决定或同意暂时或永久停止(进行某事)].29. I couldn't help[避免;阻止] it.(我没办法。)

30. Something's come up[发生/出现].(有点事/出事了)

31. Let's get to the point[要点/核心问题].(让我们来谈要点。)32. Keep that in mind.(记住那件事。)

33. That was a close call.(太危险了/千钧一发)34. I'll be looking forward to it.(我将期待这一天。)35. Chances are slim[渺茫的;微小的].(机会很小。)36. Far from it.(一点也不。)

37. I’m behind in my work.(我工作进度落后了。)

38. It's a pain in the neck[麻烦的事(人)].(那真是件麻烦事)39. We're in the same boat.(我们处境相同。)40. My mouth is watering.(我在流口水了。)41. What do you recommend?(你推荐什么?)42. I ache all over.(我浑身酸痛。)43. I have a runny nose.(我流鼻涕。)

44. It's out of the question.(这是不可能的。)

45. Do you have any openings?(你们有空缺吗?)

46. It doesn't make any difference.(没什么差别/无所谓。)47. I'm fed up[极其厌烦] with him.(我受够他了。)

48. You can count on[指望;依赖] us.(你可以信赖我们。)49. It doesn't work.(坏了;不动了。)

50.It's better than nothing.(总比什么都没有好。)

51. Think nothing of it.(别放在心上。)52. I'm not myself today.(我今天心神不宁。)53. I have a sweet tooth.(我喜欢吃甜食。)

54. I can't express[表示;表达;表明] myself very well in English.(我不能很好地用英语表达自己。)

55. For the time being.(暂时;暂且;目前)56. This milk has gone bad.(这牛奶变质了。)57. Don't beat around the bush.(别拐弯抹角了。)58. It's up in the air[悬而未决].(尚未确定。)

59. Math is beyond[对某人而言难以想象/理解/估计] me.(我对数学无能为力。)60. It slipped my mind.(我忘了。)

61. You can't please[使人感到满意和愉快] everyone.(你不可能讨好每一个人。)62. I'm working on[着手;从事] it.(我正在努力。)63. You bet!(当然!)

64. Drop me a line[短信].(写封信给我)

65. Are you pulling my leg[同某人开玩笑;取笑]?(你在开我玩笑吗?)66. Sooner or later.(迟早会的。)

67. I'll keep my ears open.(我会留意的。)68. It isn't much.(那是微不足道的。)69. Neck and neck.(不分上下。)

70. I'm feeling under the weather.(我觉得不舒服/精神不好/情绪低落。)71. Don't get me wrong[误解].(不要误会我。)72. I'm under a lot of pressure.(我压力很大。)73. You're the boss.(听你的。)

74. It doesn't make any sense!(毫无意义!)

75. If I were in your shoes[处在某人的位置].(如果我是你的话。)76. What's this regarding?(这是关于哪方面的?)77. Over my dead body!(休想!)

78. Can you give me a hand[帮手;援助]?(你能帮个忙吗?)

79. We have thirty minutes to kill[消磨;打发(时间)].(我们有三十分钟空闲时间。)80. Whatever you say.(随便你。)81. It'll come to me.(我会想起来的。)

82. You name[具体地(说出来)] it!(你说出来。)83. Time will tell.(时间会证明的。)

84. I will play it by ear[见机行事;临时现做].(我会见机行事的;到时候再说。)85. You should take advantage of[利用] it.(你应该好好利用这个机会。)86. Let's talk over coffee.(我们边喝边谈。)

87. Take it easy.(轻松一点;别紧张;放松放松;再见。)[这是美国人最喜欢说的话,也可作离别用语。] 88. I'm easy to please[使…高兴;讨…喜欢].(我很容易取悦/相处。)89. Let's give him a big hand.(让我们热烈鼓掌。)90. As far as I'm concerned.(就我而言。)91. I'm all mixed up.(我全搞混了。)

92. Let's get together one of these days.(找一天聚聚。)93. He's behind the times.(他落伍了/跟不上时代了。)94. I'm pressed for time.(我时间紧迫。)

95. I'm up to my ears[忙得不可开交;深陷于某事物中] in work.(我忙死了。)96. You can't do this to me.(你不能这么对我。)97. Just to be on the safe side.(为了安全起见。)98. I hope I didn't offend you.(希望没有冒犯你。)99. It won't take much time.(不会花很长时间的。)100. It's been a long time.(好久不见了。)101. It’s nothing.(小事情;不足挂齿。)102. It’s a long story.(说来话长。)103. It's about time.(时间差不多了。)104. It's incredible.(难以置信!)105. It's hard to say.(难说。)

106. I can't imagine why.(我想不通为什么。)107. That can't be.(不可能。)

108. That's really something.(真了不起。)109. Are you sure?(你确信吗?)110. Are you crazy?(你疯了吗?)

111. Excuse me for a moment.(失陪一会儿。)

112. I mean it.I'm serious.I'm no kidding!(我是认真的。)113. I'll consider this matter.(我会考虑这件事的。)114. I'll do something about it.(我会想办法的。)115. What are you talking about?(你在说些什么?)116. I'm afraid I can't.(恐怕我不行。)

117. I'm dying[很想] to see you.(我真想见你。)118. I'm flattered.(过奖了。)

119. I'm not in the mood.(我没心情。)120. I'm so scared.(我怕极了。)

121. I can't make[赶上] it.(我去不了/我赶不上。)122. You can never tell.(不知道/谁也没把握。)

123. I won't buy[相信;接受] you story.(我不信你那一套。)124. It hurts like hell!(疼死啦!)125. It can't be helped.(无能为力。)

126. Sorry to bother you.(抱歉打扰你。[事前])Sorry to have bothered you.(抱歉打扰你。[事后])127. I'm always punctual.(我总是很准时。)128. You may leave it to me.(交给我来办。)129. I wish I could.(不行。)[委婉表达法] 130. What's the rush?(什么事那么匆忙?)131. What's so funny/(有什么好笑的?)132. I couldn't agree more.(我完全同意。)

133. Stay out of this matter, please.(请别管这事。)134. Don't just shake you head.(别光摇头,想想办法!)135. Don't jump to conclusions.(别仓促/过早下结论。)136. That was a lousy movie.(那电影糟透了!)

137. Have you thought about staying home?(是否考虑在家呆着?)138. I'll come.I give you my word.(我会来的。我向你保证。)139. I swear I'll never tell anyone.(我发誓不告诉任何人。)140. I'll make it up to you.(我会赔偿的。)

141. I'm very / really / terribly / awfully / extremely sorry.(十分抱歉!)142. Forgive me for breaking my promise.(原谅我食言。)143. Let's forgive and forget.(让我们摈弃前嫌。)144. I've heard so much about you!(久仰大名!)145. Don't underestimate me.(别小看我。)146. She gives me a headache.(她让我头疼。)147. It's very annoying.(真烦人。)

148. He often fails to keep his word.(他常常不遵守诺言。)149. You made me feel ashamed of myself.(你让我感到羞愧。)150. I hope it turns out all right.(我希望结果很好。)151. I can't handle this alone.(我无法单独处理这事。)

152. How long will it take to have this radio fixed?(修理这收音机要多久?)153. Come to me if you're in any difficulty.(有困难来找我。)154. Who do you think you are?(你以为你是谁?)155. You're wasting you breath.(你在白费口舌。)156. It doesn't seem like that.(似乎不象是那样。)157. Don't get on my nerves!(不要搅得我心烦。)158. Everything will be fine.(一切都会很好。)

159. I'll be ready in a few minutes.(再过几分钟就好了。)

160. I wonder what happened to him.(我不知道他出什么事了。)161. You are just trying to save face.(你只是想挽回面子。)162. His argument doesn't hold water.(他的论点站不住脚。)163. Your face tells it all.(你的表情透露了一切。)164. The days are getting longer.(白天越来越长了。)165. You've got to do something.(你一定要想办法。)

166. I hope this will teach you a lesson.(希望这会给你一个教训。)167. I feel younger than ever.(我觉得比以前年轻。)168. It's a hard job, but I hope he can make it.(这不是件容易的差事,但我希望他能做到。)169. Don't look wise.(别自作聪明。)

170. I'm afraid all my efforts were in vain.(我担心我的努力全白费了。)171. What happened to you memory?(你的记性是怎么搞的?)172. You're going too far!(你太过分了!)

173. Don't bury your head in the sand.(不要逃避现实。)174. I have no other choice.(我别无选择。)

175. I don't have the nerve to do it.(我没胆/勇气去做。)176. It's a matter of life and death.(事关生死。)177. Nothing works.(什么都不对劲儿。)

178. Money will come and go.(钱乃身外之物。)

179. He's been behind bars for almost 30 years.(他坐了将近30年牢。)180. If I had known that, I could have helped you.(假如我早知道,我就能帮你了。)[最实用的虚拟语气] 181. I couldn't care less.(我不在乎。)182. You have my word.(我保证。)

183. He hit the ceiling at the news.(他听到那消息暴跳如雷/大发雷霆。)184. I don't mind staying up late.(我不在乎熬夜。)185. You're too outspoken.(你太直率了。)186. I can't afford it.(我承担/买不起。)

187. I think it's a reasonable price.(我觉得这是个合理的价钱。)188. I'd like to try on these hats.(我想试试这些帽子。)189. He puts me to shame.(他使我蒙羞。)190. Every dog has his day.(凡人皆有得意时。)

191. Don't give me any excuses.(不要给我任何理由。)192. Are you out of you mind?(你疯了吗?)193. He's been everywhere.(他到处都去过了。)194. What's bothering you?(什么在困扰你?)195. Who is to blame?(该怪谁?)

196. There're a lot of rumors going around.(很多流言流传着。)197. I don't feel up to that.(我觉得不能胜任那工作。)198. I'm mad at myself.(我生自己的气。)199. It's raining cats and dogs.(下着倾盆大雨。)

200. The sky is getting very cloudy.(天空的云越来越多了。)201. You won't get away with this.(你逃不掉惩罚的。)

202. I'm tired of going to school day after day.(我厌倦每天上学。)203. Who am I supposed to see?(我应该去见谁?)204. His idea is childish.(他的想法很幼稚。)205. I need small change.(我需要零钱。)

206. Don't try to brainwash me.(别想给我洗脑。)

207. I don't seem to have any luck today.(我今天运气不好。)208. That reminds me.(那提醒了我。)209. What the hell are you doing?(你到底在做什么?)210. I can't seem to get to sleep.(我好象睡不着。)

211. You look very serious about something.(你似乎有很严重的事。)212. I hope I'm not in the way.(我希望没有造成妨碍。)

213. What are you so excited about?(什么事让你如此兴奋?)214. Tell me about you trouble.(把你的烦恼告诉我。)215. I feel much better now.(我感觉好多了。)

216. I hope you will get well soon.(希望你很快会恢复。)217. She is sick in bed.(她卧病在床。)218. I have a slight fever.(我轻微发烧。)219. A fool never learns.(傻瓜永远学不会。)

220. This is the schedule for tomorrow.(这是明天的日程安排。)221. How late are you open?(你们营业到多晚?)222. I'm here on business.(我来这里出差。)

223. What's Hong Kong famous for?(香港以什么闻名?)

224. What brings you to Beijing?(什么风把你吹到北京来的?)225. She looks blue.(她满面忧伤。)

226. I just don't know what to say.(我就是不知道说什么。)227. Let's have fun tonight.(今晚让我们乐一乐。)

228. Thank you for coming to see me off.(谢谢你来为我送行。)

下载英语翻译(笔译与口译)课程总结word格式文档
下载英语翻译(笔译与口译)课程总结.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    口译笔译之中级口译常用词汇句型

    口译笔译之中级口译常用词汇句型 1.我非常感谢……: Thank you very much for…… 2.热情友好的欢迎辞:gracious speech of welcome 3……之一:be one of 4.访问……是……:A......

    日语翻译证书三级笔译口译大纲

    日语翻译证书三级笔译口译大纲 NAETI日语翻译证书考试三级笔译大纲 一、级别描述与适用对象 通过三级笔译证书考试的考生能够就一般难度的材料进行日汉互译,理解正确,译文通顺......

    商务英语口译课程建设项目总结

    商务英语口译课程建设项目总结商务英语口译课程2005年被列为上海市教委重点建设课程,2006年被评为上海市精品课程,这是长期以来外贸学院领导对本课程的支持及任课教师的努力的......

    商务英语翻译课程总结(合集五篇)

    商务英语翻译课程总结 一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的专业核心技能课程。该课程总学时36学时,含实践课程12学时。本课程着......

    201001英语翻译课程教学总结

    英语翻译教学总结 本学习英语翻译教学已接近尾声,现将本学期以来的教学心得总结如下: 关键词:英语基本功 汉语基础 练习及实践翻译论坛英语基本功 英语基本功是做好翻译的关......

    专业翻译公司解读口译和笔译的区别

    专业翻译公司解读口译和笔译的区别 Given the speed of the spoken language, one hour of simultaneous interpretation amounts to approximately 9,000 words. In about......

    口译课程学习困难之总结

    口译课程学习困难之总结: 1. 词汇量太小,尤其是一些时事、新闻类的单词 2. 听力不好,听不懂说话内容 3. 反应慢,短时记忆不好,记不下一些关键词 4. 语法不好,不能准确的翻译出句子的意......

    经贸口译课程改革总结(五篇材料)

    《经贸口译》课程改革总结 在教学实践中,之前的经贸英语口译课程一直注重教师授课和学生操练相结合。过去的教学模式较为单一,主要以教师放录音或朗读材料供学生做口译练习为......