中级口译教程 梅德明 第三版 3-4 文化差异

时间:2019-05-14 10:57:16下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中级口译教程 梅德明 第三版 3-4 文化差异》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中级口译教程 梅德明 第三版 3-4 文化差异》。

第一篇:中级口译教程 梅德明 第三版 3-4 文化差异

3-4 文化差异Culture Difference

词汇预习

Settle down For good 奥斯卡最佳影片奖 First and foremost Long-stemmed rose Vigor and vitality Film postrer Make sense 举例说明 Originality Give priority to Altruistic dedication Seminar Respond instantaneously Be obsessed with Working ethic Individual-orinted Moral autonomy Confucianism Sing high praises Uplift Communal harmony Take precedence over Global integration Go bowling The peony pavilion Broadway

课文口译

A: 罗伯茨先生,您在中国生活两年了,还习惯吧?

B:I think I′m quite used to my Chinese life here.Actually I′m thinking about settling down in China for good.A:前几天我看可一部美国电影,片名叫《美国丽人》。我没有完全看懂,我也不知道这部电影为何获得了当年的奥斯卡最佳影片奖。我完全看懂可能是中美两国的文化差异吧,或者叫做东西方文化差异。

B:This is a good topic and a broad topic , too.Let me talk a bit more about the film you mentioned.Actually , I have noticed a very interesting dafference many Chinese and Americans in understanding the title of the film.A:是吗? B:In some Oriental countries , the translation of the film′s title goes as something like A Beautiful Americian Lady , or even Beauty is Guily.While to most of the American , I am afaid the reaction towardf this title is mixed or confused, for they cannot decide what exactly the pharase might indicate.The flim fist and foremost refers to a type of rose bearing large , long-stemmmed purplish-red flowers.And the flowers usually remind people of romance , love , beauty in its abstract, sense, and vigor and vitality of a nation , etc.But this interesting image on the film′s poster has failed to make any sense to many Chinese viewers.A:你说的没错。至少我就没想注意到这个意思!难道这是文化差异造成的吗? B:Yes, absolutely.Such cultural differnces arise from the differences in region ,race, history ,environment , and in the levels of economic , scientic and technological development.B:您能给我举例子吗?比如说,您在中国的生活和工作中发现什么严重的文化差异或冲突吗?

B:We wmphasize efficiency , competition and originality while your manmangement gives priority to careful planning and encourages close cooperation and altruistic dedication among team members.In daily contacts, we tend to be humorous and casual while some of you appear more derious and formal.In American schools , discussion is given top priority and seminar is the usual way of class.Good teachers are those who possess flexible and adaptable talents , and are able to respond instantaneously at any moment to any question that might arise among the students.That kind of capacity makes a popular teacher in the United States.But Chinese teachers like to lecture in class ,and a lot of them are obsessed with examinations;they spend long hours standarding and preparing lessons , and writing consistent and standardized teaching plans.All too often , they′re happy with bringing up identical and standardized talents.A:我感到美国人太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,影响群体之间的和睦,甚至会损害社会的和谐。

B:Yes , in many cases , you′re right.American working ethic seems to be more individual-oriented.We ofen value the results and accomplishments of work more than its process.Central to Amerian political , economic and social thought is the concept of individual moral autonomy.If I am not mistaken , traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism , which sings high prises for individuals to uplift themselves for the benefit of commual harmon.That is , communal harmony takes precedence over individual freedom.A可以这样说,应该说是部分正确吧。尽管我们有如此多的文化差异,全球化浪潮正使世界变得越来越小,文化交流也随之变得越来越广泛。

B:Yes.The global integration of economy and the speeding information revolution have brought the world closer than ever before.Chinese learn English , Americans learn Chinese;we drink tea,you drink coca-cola;we exercise Kung Fu , you go bowling;we enjoy Peking Duck , you like KFC;Titannic sailed into China , The Peony Pavilion has been performed on Broadway.Nowadays , easterners and westerners are walking side by side , talking face to face , living, working and studying in harmony.The whole world is becoming increasingly beautiful due to cultural exchangers.A:是的,“中国丽人”和“美国丽人”走到了一起。我想这个话题还有许多值得我们探讨的地方,由于时间关系,我们今天暂且谈到这里。以后我们再接着聊吧。谢谢。B:My pleasure.Yes, we′ll do it some other time.参考译文:

A:Mr·Roberts, you have been living in China for two years.How do you like it ? B:我想我已十分习惯这里的生活,其实我还想在中国永久定居呢。

A:I saw an American Movie a few days ago , which is entitled “American Beauty”.I didn′t quite the story.I don′t quite understand why this movie won the Oscar for the best picture of the year , either.Maybe the answer is the difference between the Chinese and American cultures.Or rather , it is due to the culture difference between the East and the West.B:这是一很好的话题,也是一个很大的题目。我想先从你提到的电影谈起。事实上,我注意到许多中国人和美国人在理解此片时有一个非常有趣的差别。A:Yes? B:一些东方国家将这部电影的片名译成《一个美丽的美国女士》,甚至译成《美丽有罪》。大多数美国人对于这种片名的反应颇为复杂,他们颇感困惑,难以断定这些词究竟意味着什么。其实American beauty首先是指一种美国红玫瑰,一种生有长茎的紫红色的大花。这种花会让人想到浪漫、爱情、抽象意义上的美,它还表示民族的勃勃生机等。我认为,这种见于电影海报的有趣意象,许多中国观众却未能理解其中的含义。A:That′s right.At least I didn′t get that.Is this due to cultural differences? B:确实这样。这种文化差异是由地域、种族、历史和环境的差异造成的,也是由经济和科技水平的差异造成的。

A:Can you offer us some examples ? For instance , during your stay in China , have you have found any serious cultural differences or clashes with regard to life and work ? B:我们强调效率、竞争和独创性,而你们则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作个无私奉献。在日常交往中,我们往往比较幽默和随意,而你们则比较认真和严肃。在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。优秀教师具有灵活应变的才能,能睡会回答学生可能提出的各种问题。这样的教师最受欢迎。而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,花许多时间起备课,编写千篇一律的标准教案,培养齐划一的高材生。A:I think Americans give too much importance to individualism and personal gains ,so much so that ot might sacrifice collective benefits , hurt the agreeable relationship among group members and even bring harm to the harmony of the society.B:你说得对,在很多情况下,确实如此。我们美国人的工作理念似乎更强调个人主义。我们一般重视的是结果和成就,而不是过程。美国政治观、经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。如果我没理解错的话,中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。

A:You may say so.I should say you are partially correct on that.In spite of so many cultural differences , globalization has brought the world increasingly closer.Likewise , cultural exchanges have become more and more extensive.B:是的。全球经济一体化,不断加速的信息革命,等等,都使世界的联系比以往更加紧密。中国人学习英语,美国人学习汉语,美国人学习汉语;我们饮茶,你们喝可乐;我们练功夫,你们玩保龄球;我们品尝北京烤鸭,你们喜欢肯德基;《泰坦尼克号》驶进了中国,《牡丹亭》也在百老汇上演了。现在,东方人肩并肩走路,面对面谈,和谐的生活、工作和学习。整个世界由于文化的交流而变得越来越美丽。

A:Yes , “Chinese beauty” and “American beauty” are walking together.I belive there is still much room for further discussion on this topic.As time is limited , we have to stop here today.We are find some other time to continue our talk.Thank you.B:不客气。是呀,我们另找时间再接着聊。

第二篇:中级口译教程 梅德明 第三版 3-1 欢迎光临

3-1 欢迎光临Welcome 词汇预习

邮件

海外部主任 感到骄傲和荣幸 Gracious invitation Distinguished group 寄托

外宾装用别墅 Look over the seas 字面意思 国际机票

School break

课文口译

A:欢迎来上海,罗伯茨先生.我是上海邮电服务发展公司海外部主任陈天敏

B:nice to meet you, director Chen.I am very excited to visit your company and of course, to your around Shanghai and the whole country.A: 您专程从英国赶来,我很高兴.我们为您来此参加工作,成为部门的一员而感到骄傲和荣幸.我真诚的希望您来访有价值、有意义

B:It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation and word with a distinguished group of people like Director Chen.I had been looking forward to this visit for years.I had a dream that someday I would visit China and work in the beautiful city of Shanghai for a while.I am very grateful that you have made my dream come true.A:我真高兴您对这次来沪短期工作有如此赶的期望.我们会尽力使您在沪期间过得舒适愉快.考虑到您的方便和舒适,您可以居住在公司的外宾专用别墅.别墅紧挨着海滩,从那里骑自行车15分钟可到我公司海外部的办公楼.您一定喜欢.

B:That is wonderful.Isn't it nice that not only your “Overseas Department”looks“over the sea”, but also my residence ? A: 罗伯茨先生,我真的很喜欢您的幽默感.您可知道“上海”这两个在汉语里的字面意思是“海上之 ”?我们为能够安排英国朋友在临海的寓所下榻而感到骄傲.英国不是海上岛国吗?

B:I like what you said , Director Chen.We have much in common with Shanghai and Shanghai people.I believe my wife will like here, too.A: 我希望您的家人能早日与您在此团聚.我公司会支付包括国际机票在内的一切所需费用. B:Thank you so much ful your concern.My wife teacher at a university and the best time for her and our son to cone over is when school breaks in the summer.Two more months to go.We simply can't wait to see each other here in Shanghai.A:真遗憾,您还要等那么久.

B:You're very nice, Director Chen,really.A: 长途飞行后您一定很累了.今晚有招待晚宴,您需要休息下.晚上2时我派车来接您 B:Very good.A: 我 得走了.我们晚上再见 B:Bye now.参考译文:

A:Welcome to Shanghai,Mr·Roberts.I′m Chen Tianmin ,from Shanghai post and Telecommunications Service Development Company.I′m director of the company′s Overseas Department.B:很高兴见到您,陈主任。能访问贵公司我很高兴,当然咯,我好有机会看看上海和整个中国,真令人兴奋。

A:I′m very happy that you have come all the way from Britain.We are very proud and honored that you will work with us , and be part of our department.I sincerely hope that your vist will be worthwhile and meaningful.B:收到贵公司的友好邀请,来词与陈主任这样杰出的人士合作共事,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。我很高兴您使我的梦想成真了。A:I′m very glad that you have so high expectations on this business trip in Shanghai.We will make an all-out effort to make your stay comfortable and pleasant.For your convenience and comfort , we accommodate you in one of the company′s villas for overseas vistors.It is located by the beach , fifteen minutes′bicycle ride from the office building of the Overseas Department.I′m sure you will like it.B:好极了。不仅您的“海外部”面对着大海,我的寓所也是向着大海,这不很有意思吗? A:I really like your sense of humor , Mr·Roberts.Do you know that the word “Shanghai”in Chinese means literally “a port on the sea”? We are very proud that we can offer our British friends a residence overlooking the sea.Britain is a country of islands on the sea, isn′t it?

B:您说得很好,陈主任。我们与上海以及上海人有许多共同之处。我太太一定会喜欢这里。A:I hope your family will join you soon.Our company will pay for all their expenses,including international flights.B:非常感谢您的关心。我太太是大学教师,她与我们的儿子来这里的最佳时间是暑假。还要等上两个月。我们真的等不及在上海相会。A:I′m sorry you have to wait for that long.B: 陈主任,您真是的好人,真的。

A:You must be very tired after a long flight , Mr·Roberts.You will need a rest for tonight′s reception party.I will send someone to pick you up at six.B:好的》

A:I am leaving.See you in the evening, then.B:再见。

第三篇:中级口译教程 梅德明 第三版 8-2 传统节日

传统节日Traditional Holidays 我很高兴有机会向各位介绍中国的主要传统节日,尤其是介绍中国最重要的传统节日——春节。

I’m very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays and in particular about the Spring Festival ,the most important Chinese holiday.同世界其他地区一样,节日在中国是人们勤于烹调、饱享口福的时候。菜市场鱼肉满架,购物和烹调成了人们的主要活动。但是节庆膳食除了在数量和质量上与平日不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的特色食物也是节日必不可缺的伴侣。

Like in the rest of the world , holidays in china are a time to enjoy good cooking and eating,Grocery markets are well stocked with all kinds of fish and meat and shopping and cooking become major activities.But in addition to the quantitative and qualitative differences apparent in holiday meals,some special traditional foods with their symbolic significance are indispensable on these occasions.例如农历5月三日的端午节,人们过端午节是为了纪念被昏君贬官放逐而抱石投江自尽的古代诗人和忠臣屈原。最初人们将以芦苇叶包扎好的糯米粽子投入屈原自尽的那条江,以祭祀亡灵。今天,人们在端午节时举行龙舟比赛,而粽子则由活生生的人来享用。

The Dragon Boat Festival on the 5th day of the 5th lunar month(around early June)is celebrated in memory of Qu Yuan,an ancient poet and loyal minister who drowned himself while in exile from a corrupt court.Zongzi,a kind of glutinous rice dumpling wrapped in reed leaves,were originally prepared as sacrificial offerings for Qu Yuan’s departed soul and droppd into the river where he drowned himself.Today,however,dragon boat races are held during the festival and the zongzi are consumed by the living.农历8月15日的中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,进而象征着家庭团聚。中秋节日的特制食品是一种圆形的月饼,内含核桃仁、蜜饯、豆沙或蛋黄等食物。

The Mid-autumn festival which occurs on the 15th day of the 8th lunar month(around mid-September)is an occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness,and by extension,family reunion.The specialty of the day is the yuebing(mooncake),a round pastry filled with nuts,candied preserved fruits,bean paste,duck egg yolks,etc.春节是中国最重要的传统节日,标志着农历新年的开始。春节的日期按农历而定,通常出现在公历2月份前半个月的某一天。过春节又叫做“过年”,意思是避开“年”这个怪物。相传“年”是古时候的一种凶猛的怪物。它的样子想强壮的公牛,长着狮子一样的头。这个怪物通常待在深山里。但每到冬末春初他在山里找不到足够的食物就会闯入村庄找东西吃。村民们见之非常害怕,于是纷纷搬家,逃离这个怪物。后来人们发现,“年”非常害怕三样东西:红色、明亮火焰以及大声喧哗。人们为了阻止“年”进村,就把大门漆成红色,还点火烧竹子,发出噼噼啪啪的响声。从此以后,“年”再也不来村里了。一个传统就这样形成了。竹子燃烧时发出的这种响声被后来的鞭炮声所取代。这就是中国人燃放鞭炮欢庆春节的来历。

The Spring Festival, the most important traditional Chinese festival,marks the beginning of the Chinese Lunar New year.The Spring Festival is celebrated according to the lunar calendar,and generally occurs some time in the first half of February.The Spring Festival is also called Guo Nian in Chinese,meaning keeping off the monster of Nian.The legend has it that Nian was a fierce monster back in ancient times.It looked liked a strong bull with a head like that of a lion.Usually the monster stayed deep in the mountains.But at the turn of each spring,the monster,unable to find enough food in the mountains,came out of its mountain lair and entered villages to eat whatever it could catch.Villagers were so scared that they moved away to escape the ferocious monster.Later people found that Nian was afraid of three things:red color,bright flame and loud noise.To prevent Nian from entering their villages,villagers painted their doors red, burned stalks of bamboo,which made cracking sounds.Ever since then,Nian never again came to the villages.Thus, a tradition was established.Later, the noise of the cracking bamboo was replaced by the bang of firecrackers for the Spring Festival.春节期间人们通常猛吃畅饮。春节的食物比较讲究,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制一些传统菜肴。因为春节标志着新年的第一天,所以第一顿饭是相当重要的。饺子、汤圆、年糕和八宝饭是过年时家家户户必不可少的吉祥食品。“年糕”这个词里的“糕”字与“高”谐音,寓意来年“节节高”。香甜的汤圆则是合家团圆的象征。

Customarily,lavishly consuming food and drink is a major activity during the Spring Festival.People are usually particular about their food.In addition to the popular seafood,poultry and meat, regional custom dictates that traditional favorites should be prepared and consumed.Since the festival marks the first day of a brand new year,the first meal is rather important.Such foods as jiaozi(boiled dumplings),tangyuan(soup of small rice balls cooked with fillings),niangao(New Year cake,thick steamed pudding of glutinous rice flour)and babaofan(steamed sweet glutinous rice pudding)are signs of good luck and indispensable in every household.The Chinese character gao in the word niangao is homonymous with the word”tall”,suggesting “growing up and prospering”in the new year,and the round sweet dumpling is a symbol of family reunion.春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。还有一种至今仍受人欢迎的传统表演活动,叫踩高跷。根据记载,中国人的祖先开始使用高跷是为了从树上采集水果。如今,熟练地高跷表演者能够在高跷上展示惊人的技艺,表演高难度的动作。

The recreational activities during the Spring Festival are varied and colorful.The Dragon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival.Walking on stilts is another traditional performance event popular in China.According to the archives, Chinese ancestors event began using stilts to help them gather fruits from trees.Today’s skillful performers can perform truly amazing feats and extremely difficult movements on stilts.现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。但不管庆祝方式怎么变,春节的精华不会变,那就是为了祈求新年吉祥如意,家家户户都会打扫得干干净净,门上都会贴上对联,人人穿上新衣裳,拿出最精美的食物,团聚在一起,互道吉利,表示祝贺。最重要的是,春节是一个合家欢聚的日子,出门在外的人总要想方设法在除夕夜到来之前赶回家,吃上一年中最重要的一顿饭——“团圆饭”。Nowadays,with the improvement of living standards,people have taken up new ways to celebrate the traditional Chinese New year.No matter what changes there might be, the traditional highlights of the Spring Festival will remain the same:hoping for a propitious and happy new year,each family will clean up the house and put up an antithetical couplet on each side of the door.Dressed up in their best,people will get together,treat each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings.Most important of all, the Spring Festival is the occasion for a family reunion.People away from home for various reasons will always try their best to come back home before the New Year’s Eve for the family reunion dinner,the most important meal of the year.从传统意义上说,春节以元宵节为终结日。每年农历正月十五的元宵节又被称之为“灯节”,自古以来就是展览和观赏花灯的盛大节日。这一节日正如宋词所描写的那样:“鱼灯万里耀长空,闹灯元宵处处同。顶马狮龙人物好,街歌巷舞尽儿童。”

Traditionally,the Spring Festival season ends with the Lantern Festival which falls on the 15th of the first lunar month.The Lantern Festival has been the great occasion to display and watch lanterns since antiquity.A poet of the Song Dynasty wrote these lines,”The sky is ablaze with myriads of fish-shaped lanterns.It is fun everywhere on the Lantern Festival.Lanterns in shape of horse,lion,dragon and human figure are all attractive.Streets and lanes are packed with singing and dancing children.”

我今天简要介绍了一下中国的传统节日,希望各位朋友有机会去亲身体验一下我国传统节日的欢乐气氛。

I have given a brief introduction of traditional Chinese festivals.I sincerely hope that you have the chance to experience for yourself the happy festival atmosphere in China.

第四篇:中级口译教程 梅德明 第三版 6-2 圣诞晚会

圣诞晚会 At the Christmas Party 董事长先生,女士们、先生们:

各位圣诞快乐!我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们来到装饰的如此华丽的大厅,参加如此欢快的圣诞晚会。Mr.Chairman,Ladies and gentlemen,Merry Christmas to you all!On behalf of all the members of my group.I’d like to thank you ,Mr.Chairman,for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.圣诞节是一个十分愉快的节日,这的确是一年中的良辰佳时。圣诞节对我们所有人都有其吸引人的地方,那就是人间的温暖、爱恋、关怀、团聚、融洽和奉献。这就是圣诞节的精神所在。

Christmas is a very happy and joyous occasion.It is really a wonderful time of the year.There is something in this holiday which appeals to everyone.That is ,warmth, love, care, union, harmony and dedication of humanity.This is the spirit of the Christmas holiday.在许多国家,圣诞节是全年的一个亮点。除了礼物之外我们还希望得到其他一些东西。在所有的欢乐和装饰物的背后,我们希望得到更有意义、更丰富的东西,那就是生活的真谛:快乐、希望、信念。有了信念,我们将无所畏惧的跨入充满挑战和机遇的新的一年。

In many countries of the world, the celebration of Christmas is a high point of the year.We hope for more than presents at Christmas.We feel sure that behind all the fun and decorations, there must somehow be a message, something more—some key to life, such as happiness ,hope, and faith.Armed with that faith, we should ba able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.当然,我们也很喜欢这里的美酒佳肴。是的,烤火鸡的味道好极了。音乐也非常优美。要是我会跳舞的话,想必会过的更加快乐。我喜欢这里的一切,更为重要的是,我喜欢与你们聚会,与你们交谈,增进了解,共渡难忘的时光。

Of course, we really enjoy the delicious wine and excellent food served here.Yes, the roast turkey is simply delicious.Also, the music is superb.If I were a better dancer, I could have enjoyed the party more.I like everything here, but more important ,I enjoyed meeting and talking to you, getting to know you ,and sharing the memorable time together.对于这次美好的安排,我感激不尽。晚会组织的完美无缺,令人尽兴。我日后一定还会记得这次美好的聚会。

I am deeply grateful to you for this nice arrangement.The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.I’m sure I will remember this great occasion for many years to come.就我们融洽的商务关系而言,今年对我们所有人来说都是一个好。我们的合资企业的销售额显著增长。我希望我们能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。

It has been a great year for all of us in terms of our harmonious business relationship.Our joint venture has had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this pragmatic cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,庆祝这喜庆佳节。

我为有幸参加这次精彩的聚会,再次向您深表谢意。我们度过了一个美好的夜晚。我再一次祝各位圣诞快乐!

I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.Thank you very much again for this wonderful party.We had a great time.Please join me once again in wishing every one of you a merry Christmas.

第五篇:中级口译教程(第三版).梅德明著.第二盒-2英语部分

课文口译Text for Lnterpretacion(157页)Listen and interpret the following passage from English into Chinese: Mr.President, On behalf of all my colleague present here, 1 wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.1 particularly want to pay tribute(礼物;称赞), not only to those who prepared the magnificent(壮丽的;伟大)dinner, but also to those who have provided the splendid(极好的或令人满意的壮观的)music.我不仅要特别感谢为我们准备晚宴的人们,而且还要特别感谢演奏优美音乐的人们。These have been very pleasant days in China, and 1'm happy that my visit should conclude in such a congenial(əndʒi:niəl性格相似的;适意的;融洽的)atmosphere.Mr.President, 1 wish to thank you for your very gracious and eloquent(有说明力的;逼真的)remarks(评论)我要感谢您那热情洋溢、慷慨陈词的演讲。At this very moment through the wonder of telecommunications电讯设备, many people are hearing what we say today.许多人正在通过神奇的电讯设备倾听着我们的讲话Yet , what we say here will not be long remembered.But what we do here can change the world.So, let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government , its own course of development, free of outside interference 干涉or domination.We have a social and political system which differs in many respects from your own.It is the result of different experiences and a different tradition.This system of ours does not always produce results of which we all approve.我们的制度并不总是带来大家都赞同的结果。People sometimes grumble('ɡrʌmbl抱怨)at it and criticize(批评)it.But it is a political system deeply rooted in the instincts(本能,天性)of our people.但是这种制度根深蒂固,已成为我国人民的意识与行为的本能We do not aim(瞄准,旨在;以…为目标;致力于)to impose(强加)our own ideas on other people.We believe that it is right and necessary that people with different political and social systems should live side by side.我们认为,有着不同政治制度和社会制度的人们和平相处是正确而又必要的We do not assess(评价)in identical(同一的;完全同样的)fashion(方式,时尚)all aspects of today's world 我们没有用同一种模式来评价当今世界的方方面面-with our distinct(明显的,卓越的)histories, geographies(dʒɪ'ɒɡrəfɪ)地理 and cultures it is inconceivable(难以相信的)that we could see eye to eye on all issues很难想象我们会对所有问题都有一致的看法-but we do agree on the fundamental need for world peace, and the equally fundamental need for all countries to determine their own fate and design their own future.各国决定自己的命运、规划自己的未来也同样是我们的基本需求。

The world watches.The world listens.The world waits to See what we will do.What legacy('leɡəsɪ遗产)shall we leave our children? Are they destined(destɪnd命中注定的)to die painfully(痛苦的)for the hatreds(heɪtrɪd仇恨,敌意)which have plagued(使染瘟疫;使痛苦)the old world, or are they destined to live joyfully because we had the vision to build a new world? This is the hour.This is the day for us to rise to the heights(haɪt,高度)of greatness(伟大;崇高)which can build a new and better world.这是一个攀登崇高理想、创造更美好的新世界的时刻。In that spirit, 1 ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can Lead to friendship and peace for all peoples in the world.主席先生: 我谨代表我在座的所有同事,对你们那独有的、著称于世的款待表 示感谢.我不仅要特别感谢为我们准备晚宴的人们,而且还要特别感 谢演奏优美音乐的人们。我们在中国度过了十分愉快的时光,我很高兴我的访问能在如此融洽的气氛中结束。主席先生,我要感谢您那热情洋溢、慷慨陈词的演讲。此时此刻,许多人正在通过神奇的电讯设备倾听着我们的讲话.然而.我们在这里所说的话很快便会被人们遗忘.但是,我们在这里所做的事却能改变世界。所以,让我们沿着通往共同目标的不同的道路,一起开始新的长征。这个目标就是建设一个和平与正义的世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家无论其大小,都有权决定自己的政府形式,选择自己的发展道路,而不受外来干涉或统治。我国的社会制度和政治制度在许多方面都与贵国的社会制度和政治制度不同。这是我们不同的经历和不同的传统造就的。我们的制度并不总是带来大家都赞同的结果。人们有时会抱怨这种制度,批评这种制度。但是这种制度根深蒂固,已成为我国人民的意识与行为的本能。我们不想把自己的思想意识强加于人。我们认为,有着不同政治制度和社会制度的人们和平相处是正确而又必要的。我们没有用同一种模式来评价当今世界的方方面面一一由于我们有着截然不同的历史、地理和文化,很难想象我们会对所有问题都有一致的看法一一但是我们彼此一致认为,世界和平是我们的基本需求,各国决定自己的命运、规划自己的未来也同样是我们的基本需求。世界注视着我们,世界倾听着我们,世界拭目以待我们的作为。我们要留给下一代什么遗产呢?他们是注定要痛苦地死于曾肆虐于旧世界的仇恨之中呢,还是因为我们曾有的缔造新世界的远见而必将要愉快地生活呢?时不我待,这是一个攀登崇高理想、创造更美好的新世界的时刻。本着这种精神,我敬请各位与我一起举杯,让我们为能够给全世界人民带来友谊与和平的我们两国人民之间的友谊与合作而干杯。

Interpret the following sentence from English into Chinese: 1.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.2.Thank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.3.To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream and therefore, 1 feel very honored to be your guest.4.In accepting Your Excellency's gracious invitation to visit this great country, 1 have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.5.1 wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the.world.6.We have acquired a ,keen sense of the diversity , dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.7.1 have a special regard and personal friendship for the people of China, in which 1 never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.8.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry.agriculture, commerce.culture, public health, education.And scientific and technological exchange.I'm looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.10.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.11.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our culture and commercial ties and our important strategic relationship 12.It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect.and equality and mutual benefit.13.We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies.14.1 have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past,but to urge us to look to the beautiful future.15.1 have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth(提出,出示,展示)the harvest of our future.16.Today, China's economy crackles with the dynamics(动力)of change, and you are beginning to reach out toward new horizons, and we salute your courage.17.Let the Pacific tide roll peace fully on, carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicion and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism.18.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peace and justice, a world in which all peoples may stand together with equal dignity , and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.19.I'd like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.(172页-195页)20.May 1 ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!

下载中级口译教程 梅德明 第三版 3-4 文化差异word格式文档
下载中级口译教程 梅德明 第三版 3-4 文化差异.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中级口译教程每章重点范文大全

    《 中级口译教程》学习重点 2—1 Greetings at the Airport 机场迎宾 1. 人力资源部经理 Manager of Human Resources Division 2. top-notch 顶尖的/拔尖的 notch: 槽口......

    中级口译听力教程词语大全

    新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/ Unit One Part 1 shopping over the internet Virtually adv. 在各重要方面; 事实上; 实际上; 几乎 To spring up 迅速地或突然地......

    中级口译教程 课后汉英翻译

    1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。 2. I'm very bad with a jet-lag......

    中级口译阅读教程单词整理1

    中级口译阅读教程 distraught adj. 发狂的;心烦意乱的rapport n. 密切关系,交往;和谐一致 Orator n. 演说者,雄辩家;原告sacramental adj. 圣礼的;圣餐的;神圣的Coronation n.......

    中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

    中级口译教程第四版词汇预习汇总 2-1 机场迎宾 人力资源经理 能够成行 不辞辛苦 manager of Human Resources top-notch 顶尖的 make it in spite of the tiring trip......

    中级口译教程 4-4 音乐天才 整理译文

    4-4 音乐天才A Gifted Musician Q: 海伦,你对媒体有什么忌讳吗? Q: Helen, is there anything that you wish the media wouldn’t ask you? A: 没什么忌讳的。我喜欢新闻记者......

    《中级口译教程》(第三版)使用指南(写写帮推荐)

    《中级口译教程》(第三版)使用指南 《中级口译教程》(第三版)终于问世拉! 第三版教材和第二版教材相比,不仅价格翻了一番,内容也增加了近四分之一,由原先第二版的十四个单元增加......

    上海日语中级口译岗位资格《口译教程》

    第1課 伝統と近代との関わり(文化娯楽篇)セクション1基本語彙:A.中国の伝統的な物事:日本語→中国語 1.掛け合い漫才(かけあい まんざい):对口相声2.影絵芝居(かげえ しばい):皮影......