第一篇:中级口译教程 4-4 音乐天才 整理译文
4-4 音乐天才A Gifted Musician Q: 海伦,你对媒体有什么忌讳吗?
Q: Helen, is there anything that you wish the media wouldn’t ask you? A: 没什么忌讳的。我喜欢新闻记者的提问,因为只要记者问有题要问我,那就说明我还干得不错。
A: No, I like inquiries from the press people, because as long as they are asking questions, I’m doing okay.Q: 你把自己的首张专辑献给你的母亲,请问她对你的艺术生涯产生了什么样的影响? Q: You dedicated your debut album to your mom.In what way did she impact your art career? A: 我的母亲是一位歌唱家,也是我的挚友。我很崇拜她。她非常了不起,在很多方面都非常优秀,在精神和音乐两方面都很出色。
A: She was a vocalist and one of my best friends.I adored her.She was a tremendous induividual in so many ways, spiritual and musical in particular.Q: 你在歌曲创作方面有没有一种不同寻常的写作方式? Q: Do you have a particular method for songwriting? A: 嗯,我不知道有没有特殊的歌曲作词方法。我先作曲。先思考一下歌曲的旋律,然后再看看有没有灵感,歌词会不会冒出来。一般而言,旋律出不来,十之八九歌词也不会出来。A: Well, I don’t know if I have.I start with the music.I try to be melodic first and I go ahead and see if the words will come.Generally, if the music isn’t happening, nine out of ten times the words aren’t happening.Q: 你的专辑有没有中心思想?
Q: Is there any common message in the album? A: 我不知道有没有中心思想,我觉得这张专辑讲的是真诚,这是我自己的一种感悟。我只是在表达自己的思想。歌曲创作如同欣赏绘画一样,是自我体验的一种表白。如果人们觉得有意思,那就是锦上添花了。
A: I don’t know if there is a message.I think it’s just honesty.It’s just the way I’ve experienced it.I’m just expressing myself.Songwriting is like looking at a painting.It is an expression of my personal experiences, and if people find that interesting, then that’s the icing on the cake.Q: 歌曲创作有助于你从个人经历中解脱出来吗?
Q: Does song writing help you get through personal experiences? A: 我觉得任何一种创造途径,任何一种创造方法,都可以成为解决自身问题或走出伤感阴影的一剂良药。很多人都得到这样的鼓励去从事创造性的活动,我肯定也会鼓励他人去从事这样的创造活动。不管是艺术、音乐、诗歌还是新闻,都一样。创造性很重要。没有创造性天赋的人只能欣赏他人的这种能力。人们对我说:“谢谢你!我本来不知道如何用语言来表达它。”那就是我的经历。创造性无疑是从容面对人生的一种本领。
A: I think any creative avenue, any creative outlet, is a way to sort out your issues or emotional distress.A lot of people are encouraged to do that, and I definitely encourage that.Be it art, music, poetry, or journalism.Creativity is important.People who lack that gift appreciate others’ability.People say to me.“Thank you, but I didn’t know how to put that in words.” That’s been my experience.Creativity is definitely a great element in coping with life.Q: 海伦,你有什么爱好?
Q: Do you have any hobbies, Helen? Q: 你还记得你的第一次演奏会吗? Q: Do you remember your first show? A: 从前我住在一个小镇上,曾参加过一个乐队,我们还举办了一次演出。我记得两周以后那个乐队就解散了。我们没有出名,不过很好玩。来到纽约后,我便开始在一个叫做“老城”的地方参加演出,那才是我真正意义上的初演,那是我连吉他都不会弹,算是一种无伴奏演唱。我直到24岁才学会弹吉他。
A: I was in a band for a short time when I lived in a small town and we did a show.I think the band broke up two weeks later.We didn’t have a name, but it was fun.When I got to New York, I started playing at a place in an area known as the Old City.Those were really myfirest gigs, and I didn’t even play the fuitar then, I just sang a cappella.I didn’t know how to play the guitar until I was 2 A: I enjoy catching up with my friends, ’cause I’m rarely at home.With that said, my favorite recreational activity is playing pool.I also like to see my friends’bands play.I also enjoy paintiong or drawing, when I get around to it.Q: 你能用三个词来总结一下自己走过的人生道路吗? Q: Can you describe your lift in just three words? A: 这可不容易呀。让我想想„这样说吧,我蛮复杂的,我喜欢无拘 无束,我热爱音乐创作。这可有了,这三个词应该是“复杂”、“无拘无束”、“音乐家”。怎么样?可以吧?
A: That’s difficult.Let me think….Yeah, I’m comples, a free spirit, and I just love making music.That’s right.The three words are comples, free-spirited, musician.How’s that? Are they OK? Q: 很好呀!Q: very good.A: 你说很好,那是因为我不知所云。A: It’s good because I don’t make any sense.Q: 将得很清楚呀。那么你对那些希望当歌手或作曲家的年轻人有什么建议吗? Q: Yes, you do!Well, do you have any tips for aspiring singers or songwriters? Q: 讲得很清楚呀!那么你对那些希望当歌手或作曲家的年轻人有什么建议吗? A: 以积极的态度看待批评。受到批评虽然不是什么好事,但却有助 于你修养一种忍耐之心。要是你早点明白并不是所有的人都喜欢你的作品,遇事你就能更从容应对了。我建议你们要坚持创作,坚持写自己的音乐。一旦创作成功,那么使用自己的东西便会有意想不到的丰厚回报,当然这样做有时需要花些时间。我花了十年时间才做到,有些人所用的时间比我少的多,而另一些人则永远不会成功。如果你持之以恒地热爱音乐,便会渡过难关。不要把对音乐的热爱异化为对金钱和名誉的追求。我想这样事情才会变得容易的多。
A: Take criticism constructively.It’s not fun when you get criticized, but it does help you with endurance.If you learn early that not everyone is going to love what you do, it’s easier to cope.I would suggest that you keep writing and makin gyour own music.When it works out, it is incredibly rewarding to use your own material, which sometimes takes a while.For me it took ten years, for some people it takes significantly less, and for others it never happens.Maintain your love for music.That will carry you through.Don’t make it about money and don’t make it about fame.I think that will make it a lot easier.Q: 海伦,谢谢您的忠告,同时也感谢您接受我的采访。
Q: Thank you for your advice, Helen.And thank you for accepting my interview.A: My pleasure.A: 不用客气。
第二篇:英语专业口译教程unit2参考译文
英国女王2009 圣诞致词
过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。
我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。
但我们应该为我们的士兵与盟友一道作出的积极贡献而感到骄傲。英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。
今年是英联邦成立60 周年,今天其成员国25 岁以下人口超过10 亿,为它保持长久的强大和实力提供了力量源泉。
最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。新的通讯技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。
令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。
对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。
我珍视同各国领袖、人民之间在个人和生活上的紧密联系,这不单是象征意义上的,也能促进我们的团结。
英联邦并非只是一个具有某种使命的组织,更是一个让各国人民合作、解决实际困难的平台。在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系生动活泼而且丰富多彩。在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信多元化的英联邦国家之间能加强超越政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机反思那些国内外不幸者面临的困境。
基督徒接受的教义是要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和弱势者的负担。
我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步,而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。
不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐!
美国第一夫人米歇尔· 奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白· 安德森女校的演(节选)
这是我的第一次出访,作为第一夫人的第一次外事出访。你们能相信吗?虽然这不是我第一次来英国,但我得说很高兴我的首次官方访问是来英国。美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府间的关系,还基于我们有共同的语言和价值观。看见你们大家就使我想到这一点。在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女性,她们在为你们所有女孩子铺路。
我也很荣幸见到你们这些英国和世界未来的领导者,尽管我们的生活背景好像相差很远,我是作为美国第一夫人站在这里,而你们还正在上学。
但我想让你们了解我们其实有很多共同之处。因为在我生命历程中没有任何东西曾经预示我会作为美利坚合众国的第一位非洲裔第一夫人站在这里。我的资历里没有什么东西能使我站在这个位置上。我不是被财富和资源养大的,也谈不上有什么社会地位。我生长在芝加哥市的南部,那个地方是真正的芝加哥。我出身于工人阶级。父亲一辈子是个市政工人,母亲是个家庭妇女。她待在家里照顾我和我哥哥。我父母都没上过大学。我爸爸正值壮年的时候被诊断患有多种硬化症。但就在他难以行走,而且早上难以穿衣的时候——我看着他挣扎得越来越厉害——我父亲却从来没有抱怨过他的困难。他对于自己拥有的一切心存感激。他只是起得更早一点,工作得更努力一点。哥哥和我在成长过程中得到了人生真正需要的一切:爱,强有力的价值观:以及一个信念:就是靠着良好的教育,还有大量的辛勤工作,没有什么是我们做不到的。
我个人的例子表明女孩子能创造奇迹,只要她们从生命最开始的时候,就受到周围人的爱护和教养。非凡的女性围绕着我的生活:祖母,老师,姨妈,表姐妹,邻居,她们教会我沉默的力量和尊严。还有我母亲,她是我生命中最重要的榜样,她和我们住在白宫帮着照顾我们的两个小女儿,玛丽娅和萨莎。她在孩子们和我的生活中都很活跃,并正在给她们灌输那些她曾教给我和我哥哥的价值观:同情心、正直、自信和坚定。所有这些都包含在无条件的爱之中,那是只有一个祖母才能给予的爱。
我也很幸运地从一些男性榜样那里得到珍爱和鼓励,包括我父亲、哥哥、叔伯和祖父。我生命中的男人们也教会我一些重要的东西。他们教会我互相尊重的男女关系应该是什么样子的。拥有一个牢固的婚姻是什么感觉:那是建立在信念和承诺之上,以及对彼此独特天赋的赞赏。他们教我怎样为人父母、养育家人;不仅要关注自己的家庭也要伸手去帮助养育更广泛的社区里的孩子。
我也在自己的丈夫身上寻找到同样的品质,他就是巴拉克· 奥巴马。在我们最初相识的时候,我记得,他带我出去约会,而约会内容是和他一起去开一个社区会议。是啊,够浪漫的吧。我们相识的时候,巴拉克是一个社区组织者。他的工作是帮助人家找工作,以及努力把资源带给有困难的邻里。当他同那个社区中心里的居民交谈的时候他谈到两个概念:“现实世界”和“理想世界”。我在竞选的整个过程中也谈到这些。他说,我们常常接受了这两种观念之间的差距;有的时侯我们满足于现实世界,即使它没有反映我们的价值观和愿望。但是那天巴拉克提醒了我们,包括在那间屋子里的所有人,我们都知道世界应该是什么样子的。我们都知道公平、正义和机会是什么样子的,我们全都知道。他敦促到会的人们,那个社区里的人们,使他们献身于缩小那两种观念之间的差距,一起努力把现实世界变成和理想世界一样。
我今天想起这些是因为我确信,在这所学校里,你们所有人都是缩小这差距非常重要的因素。你们是要建立理想世界的女性。你们将写出历史的下一个篇章,不只是为你们自己,而且是为你们这一代人以及未来的几代人。这就是为什么得到良好的教育是这么的重要。这就是为什么你们正在这经历的所有这一切—— 一切的成功与失败,所有的老师,无论你喜欢与否——都很重要,因为社区和国家,还有归根结底这个世界,它们的强大取决于其中女性的健康。记住这一点很重要。
我们知道你们能做到。我们爱你们。谢谢大家。
在“2009 金融与重庆可持续发展研讨会”上的开幕致词
伦敦金融城市长陆毅安先生
尊敬的副市长先生,总领事先生,女生们、先生们:
今天很高兴跟各位一道启动“2009 金融与重庆可持续发展研讨会”。非常感谢重庆市金融办和诺实公司的曹平先生对本次研讨会的赞助!几周前,我与全国人大外事委员会的几位委员进行了会晤,并聆听了全国人大环资委的资深委员杨庚宇先生讲述中国正在采取的节能减排措施。在实现可持续的低碳复苏方面,我们一致认为经济滑坡给了我们大家投资绿色技术并出台相应政策的机会,同时,我还要指出,这次机遇也肯定会给中国和英国创造大量的就业。
将这一切变为现实的诸多政策已经到位。这些政策包括:
●“英中可持续城市行动计划”,该计划是去年温家宝总理访问英国的时候签订的; ● 2009 年英中峰会达成的在气候变化、低碳示范区和气候变化技术转让方面的协议; ● 中国“十二五”规划中的环境目标;
● 最近英国政府和重庆市政府签署的备忘录;
● 同时,英国政府还致力于跟中国政府紧密合作,解决任何突出的知识产权问题。
因此,我们非常希望利用这个契机让重庆成为21 世纪世界版图上致力于环保的中心城市。我们知道,一个重视提高能效和推广可再生技术的绿色财政刺激方案,在全球愈发认识到我们必须走向绿色的时候,肯定能有效地推动就业、刺激经济,并带来竞争优势。正如英国外务大臣几周前指出的一样:“绿色不再是议事日程上的一项议题,它就是整个议程。” 虽然接下来要采取的措施需要这次研讨会讨论决定,但这里我想说,英国非常愿意尽可能地为重庆提供必要的融资和技术上的支持,并且已经在这么做了。渣打银行与亚洲开发银行的能效提升计划就是诸多例子之一。
另一个案例则是诺实公司力推的极富想象力的“两河技术产业园”项目。根据其企划案,该项目在吸引高科技企业入园的同时,将帮助重庆实现在最近双方签署的“重庆-英国可持续城市备忘录”中提出的城乡协调发展的目标。
当然,“两河技术产业园”项目还需要重庆市政府的最终批准,而且,我们很高兴看到该项目迅速得到了重视。这是好消息!
女士们,先生们,我们任重而道远!双方的良好意愿已经以备忘录和政策的形式得以体现,现在需要的就是具体落实!谢谢大家!
斐济总理沃雷恩盖· 姆拜尼马拉马上海世博会电视致词 致2010 年中国上海世博会:
很高兴斐济可以和其他太平洋国家一同参加2010 年上海世博会。2010 年上海世界贸易博览会是一个极好的机会,它将227 个参加这次世界文化盛会的国家聚集在一起,探索并分享各国的宝贵创新与经验。毫无疑问,今天世界正见证着一个巨大的成功,一个至少会吸引全球七千多万访客的盛大博览活动,一个以视觉、嗅觉、味觉、听觉、感觉来呈现各国文化魅力的展示平台。
此次博览会首次由一个发展中国家举办,而且规模如此宏大,体现了中国政府在筹备组织的带领指导下,奉献、担当与勤勉的精神。在此,我谨代表斐济,向为此次盛会成功筹备和举办而付出了不懈努力的中华人民共和国表示感谢与祝贺,代表我们代表团,向中国政府世博会的主办机构及辛勤努力的工作人员,表示最诚挚的感谢,感谢你们的帮助和奉献。我要祝贺你们团队,并保证太平洋国家馆将会尽展我们的祝愿和我们这个地区的独特之处,而斐济展台更将是一份独特的体验。我还想感谢中国主办机构提供的财政帮助。
这是一个让世界了解中国的有利时机,是发展并加强与各参展国之间合作关系的绝佳契机,斐济非常荣幸可以成为其中的一员。
这次博览会为我们提供的跨文化对话的创新和互动,集中体现了今年的主题“城市,让生活更美好”。这一主题体现了我们要改善身处其中的社会环境的追求,而科学技术的发展以及此次博览会的质量则反映了这一主题,并且提醒我们在提供人类基本需求的同时还应改善和丰富城市人民的生活。
能够参加2010 年上海世博会是斐济以及其他太平洋岛国的骄傲,我们觉得我们也为此次博览会的成功作出了贡献。我相信2010 上海世博会必将长久地留存于我们的记忆。
预祝博览会圆满成功,谢谢你们。奥巴马总统在欢迎胡锦涛主席访美仪式上的致词
各位早上好!胡主席、中国代表团的各位成员:我谨代表米歇尔,并以我个人的名义,欢迎你们光临白宫。我还要代表美国人民,欢迎你们访问美国。年前,也是在一月的一天,另外一位美国总统曾经站在这里,欢迎另外一位中国领导共同庆祝美国和中华人民共和国关系正常化这一历史事件。那一天,邓小平在讲话中谈到了我们两国展开合作的伟大前景。
如今回首1979 年的那个冬日,就可以明显地看出,在那之前的30 年里,我们两国彼此隔绝疏远;而其后的30 年,是我们不断交流和理解增长的年代;这次访问可以为今后30年打下基础。
当前,有些人对美中合作所带来的好处持怀疑态度,而这次访问也是展示一个简单真理的时机,那就是,对方的成功,对我们本方的利益是事关重大的。在一个相互关联的世界里,在全球经济中,各个国家,包括我们两国在内,齐心协力就会更加繁荣、更加安全。
美国欢迎中国作为国际社会强大、繁荣和成功的一员而崛起。的确,中国的成功给我们两国人民都带来了经济实惠,而我们在一系列问题上的合作也推进了亚太地区乃至世界的稳定。
我们也知道这一点:历史表明,当所有国家和人民的权利和责任,包括每一个人所享有的普世的权利得到维护时,社会就会更加和谐,国家就会更加成功,世界就会更加公正。
主席先生,我们可以向我们的人民学习,中国和美国的学生和教育家、企业界人士、游客、研究人员和科学家,包括今天在场的华裔美国人,每天都在并肩合作,共同努力。
他们知道,即使我们两国在某些领域彼此竞争,我们还可以在许多其他领域本着相互尊重的精神,为了我们共同的利益进行合作。
邓小平先生多年前说过的话仍然符合实际,我们两国合作的可能性依然十分广阔。胡主席,中国代表团的成员,让我们共同抓住这些可能性吧。欢迎来到美利坚合众国。欢迎!
Minister Cheng Deming’s Opening Address at the 6th China-ASEAN Expo Your Excellency Vice Premier Li Keqiang, Ladies and gentlemen, Today, we are gathered in the beautiful city of Naning to welcome a magnificent exposition, to enjoy the fruits of our partnerships and envision a promising common future.On behalf of the Ministry of Commerce of China, I would like to extend a warm welcome and heartfelt gratitude to the many old and new friends who have been supporting and participating in the 6th China-ASEAN Expo.China and the ASEAN are good friends, good neighbors and good partners.Recent years have seen our bilateral economic and trade ties breaking successive new grounds.We have worked together to build this platform of the China-ASEAN Expo, bringing benefits of investment and trade facilitation to the enterprises and people of this region and accelerating construction of the China-ASEAN Free Trade Area.We shall be very happy to see the launching of the China-ASEAN Free Trade Area as scheduled in the beginning of next year.This FTA, as one of the largest of its kind in the world and benefiting 1.9 billion people, will push the China-ASEAN partnership to new heights.This year’s Expo, taking advantage of this strategic timing, will be more pragmatic in contents, more in-depth in cooperation and more wide-ranging in communication.It will surely contribute to the efforts of all parties to deal with the international financial crisis, promote investment and trade facilitation, tide over current difficulties and achieve mutual win-wins.I wish the 6th China-ASEAN Expo a full success and thank you all very much!Governor Jiang Jufeng’s Remarks at the Welcoming Banquet for the South Asia-Sichuan Regional Business Promotion Seminar Your Excellency Vice Chairman Yu Ping of CCPIT, Your Excellency President Annisul Huq of SAARC Chamber of Commerce, Ladies and gentlemen, Good evening!The Sichuan Provincial People’s government is hosting a reception banquet here tonight to welcome the distinguished leaders and guests attending the South Asia-Sichuan Regional Business Promotion Seminar.As a major province in West China, we in Sichuan will spare no efforts in promoting the friendly exchanges and common development between Sichuan and South Asian countries.I am convinced that the ever more wide-ranging and sincere and mutually beneficial cooperation between our two sides will be conducive to the regional common development, bringing more rewards to the people in Sichuan and South Asia.Presented at tonight’s welcoming banquet are leaders of the chambers of commerce of the eight South Asian countries, diplomats from your embassies and consulates and representatives of the business communities.May I wish you all pleasant conversations and new friendships at the banquet, and a wonderful stay in our beautiful province!To conclude, may I wish the South Asia-Sichuan Regional Business Promotion Seminar a great success, and all the guests here great health and good appetite!Thank you!Chief Executive Ho Hau Wah’s Toast at the Dinner Marking the 10th Anniversary of the Establishment of the Macao SAR Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing, Distinguished guests, friends, Ladies and gentlemen, On the eve of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, I am honoured to welcome again our leader President Hu Jintao to Macao and join us here tonight.First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation.At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.In the past ten years, under the leadership and support of the Central Government, and with the coordinated efforts of our citizens, the Macao SAR Government rigorously upheld the Basic Law of Macao in the course of our governance, and was fully committed to the implementation of the principle of “one country, two systems”.Today, the stability of our society in Macao is ensured.Overall strength of our city is raised.The livelihood of our residents continues to improve.The building of our institution is gradually enhanced.The tradition of patriotism is passed on through generations.The successful implementation of “one country, two systems”, “Macao people governing Macao” and a high degree of autonomy has achieved early results.This has demonstrated the objective correctness and ample vitality of these principles.Dear guests, ladies and gentlemen, On the occasion of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region, we deeply feel the wisdom and bold vision of Mr.Deng Xiaoping who founded the great cause of “one country, two systems”.We also remember the encouragement entrusted to us by President Jiang Zemin on the first anniversary of Macao’s return to our Motherland.We will also never forget the arrival to Macao of President Hu Jintao on the fifth anniversary of the Macao SAR and his important four-point suggestion which has been giving us fundamental guidance.The ten-year course of development of the Macao SAR vividly shows that the successful implementation of “one country, two systems” in Macao relies on the unswerving concern and support from the Central Government and people all over the country.Here, I would like to extend our profound appreciation to President Hu Jintao, the Central Government and all Chinese people.I would also like to take this opportunity to thank President Hu and the Central Government for the trust and support bestowed on me.At the same time, allow me to extend my heartfelt gratitude to all citizens and civil servants in Macao for their understanding and support.The history of the Macao SAR will turn a new page tomorrow.I truly believe that under the leadership and support of the Central Government, our third term Chief Executive, Mr.Chui Sai On, will lead the new administration and the people in Macao to uphold the Basic Law and strive in unity in order to create a new wave of prosperity and harmony in Macao, and to bring the successful implementation of “one country, two systems” to the next new level.Ladies and gentlemen, May I now propose a toast, to the health of President Hu and Madame Liu, to the health of all guests and friends, to the prosperity of our motherland and the bright future of Macao.Cheers!President Xie Heping’s Introductory Speech Before Pakistan Prime Minister Aziz’s Talk at Sichuan University Your Excellency Prime Minister Aziz of the Islamic Republic of Pakistan, Your Excellency Vice Governor Huang Xiaoxiang of the Sichuan Provincial People’s Government, Your Excellency Mr.Luo Zhaohui, ambassador of the People’s Republic of China to the Islamic Republic of Pakistan, Faculties, students, Ladies and gentlemen, Today, we are extremely honored to have with us His Excellency Mr.Shaukat Aziz, Prime Minister of Pakistan and an old friend of the Chinese people.On behalf of Sichuan University, I would like to extend our most sincere gratitude and warmest welcome to Prime Minister Aziz and the other distinguished guests presenting here.Mr.Shaukat Aziz is a legend in both political and financial circles.He spent over 30 years in banking and finance in a number of countries including Jordan, the Phillipines, Malaysia, the United States and the UK.Since 1992 he served as Vice President of Citibank of America for 7 years.He was appointed as Pakistan’s Minister of Finance and in 2004, he became the Prime Minister of Pakistan.His rich experience and great wisdom in handling complicated problems have played a critical and profound role in promoting Pakistan’s social and economic development.During his tenure of office, Pakistan has enjoyed basic social stability.Pakistan’s industrial growth soared from 3.8 percent in 2001 to 14 percent in 2004.With an unprecedented annual economic growth rate of 8.4 percent, Pakistan ranks second in Asia, next only to China.With the new strategy of “open and moderate development” implemented in recent years, the Pakistani government has also made significant contributions to the international anti-terrorist campaign, world peace and stability and regional economic advancement.China-Pakistan friendship dates far back and runs a long course.The two countries have been treating each other with all sincerity and cooperating in a mutually beneficial manner, and this has set a good example to the state-to-state relations in the world.We are proud of our friendship, and cherish every moment of the communication and cooperation between the two countries.I believe Mr.Aziz’s speech today will open our eyes and broaden our minds, and will be of great significance to promoting our opening-up and regional social and economic cooperation.Now ladies and gentlemen, please join me in welcoming our honorable guest, His Excellency Prime Minister Aziz.Remarks by President HuJintao at the White House at the Official Arrival Ceremony Mr.President, Mrs.Obama, ladies and gentlemen, dear friends, it gives me great pleasure to come to Washington and pay a state visit to the United States at the beginning of the new year, at the invitation of President Obama.At this point in time, let me extend, on behalf of the 1.3 billion Chinese people, sincere greetings and best wishes to the people of the United States.I have come to the United States to increase mutual trust, enhance friendship, deepen cooperation, and push forward the positive, cooperative, and comprehensive China-U.S.relationship for the 21st century.Over the past 32 years, since the establishment of diplomatic ties, the China-U.S.relationship has grown into one with strategic significance and global influence.Since President Obama took office, with concerted efforts of the two sides, our cooperation in various fields has produced fruitful results and our relations have achieved new progress.This has brought real benefits to our two peoples, and contributed greatly to world peace and development.As we enter the second decade of the 21st century, the people of both China and the United States want to see further progress in our relations and people around the globe want to see greater prosperity in the world.Under the new circumstances, and in the face of new challenges, China and the United States share broad common interests and important common responsibilities.We should adopt a long-term perspective, seek common ground while resolving differences, and work together to achieve sustained, sound, and steady development of our relations.I hope that through this visit, our two countries will advance the positive, cooperative, and comprehensive relationship, and open a new chapter in our cooperation as partners.Ladies and gentlemen, our world today is undergoing major development, major changes and major adjustments.To pursue peace, development and cooperation is the irresistible trend of our time.Let us seize the opportunity to forge ahead, hand in hand, and work together to enhance cooperation as partners, and let us work with all other countries to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.Thank you once again, Mr.President, for your warm welcome.
第三篇:中级口译教程每章重点
《 中级口译教程》学习重点
2—1 Greetings at the Airport
机场迎宾
1.人力资源部经理
Manager of Human Resources Division 2.top-notch
顶尖的/拔尖的 notch: 槽口/ 凹口
3.百忙中抽空
take time from one’s busy schedule 4.run into a strom
撞上/偶遇风暴
run into=run across=meet sb/sth accidently=by chanve=unexpectedly 5.倒时差
to get over the jet-lag 6.设宴洗尘
to hold a reception party in one’s honor 7.典型的中国杂技 a typical Chinese acrobatic show 8.集团总裁 Chairman of the Board 2—2 Hotel Accommodation
宾馆入住 1.旅行社
travel agency/travel service 2.itinerary
路线/旅行预定路线
a route or proposed route of a journey 3.豪华套房
deluxe/luxury suite 4.8折优惠价
a good rate with 20% off 5.总台
Front Desk 6.餐饮部
Catering Service 7.洗熨部
Laundry Service 2-3 Banquet Service 1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests 2.敬业的专家:dedicated experts 3.没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere.4.contribute my share: 尽自己的责任
5.we all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使 我们的使命得以完成。Maneuver:军队的调动,调遣。大规模演戏。谨慎而熟练的动作 尽情享用大自然赐予我们的食物:we will delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.7.调味料,作料:seasoning 8.南翔小笼:Nanxiang steamed meat dumplings 皮薄汁醇:thin and translucent wrappers, filled with ground pork and rich tasty soup 9.皮脆柔嫩, 酸甜适口:a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source 10.好戏还在后头:this is just the beginning 11.别客气,请随便:please help yourself to the dishes 12.没有凯兰女士的最后努力,还不知道现在会怎样呢,恐怕我们还在谈判之中。
Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negociations, I am afraid.2-4 Getting Around 1.高科技园区:High-Tech Park 2.业务经理:Operation Manager 3.鸟瞰:take a bird’s-eye view of sth.4.走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horseback 5.言归正传:come back to our story 6.背靠首都北京,面向辽阔的渤海,东依京津塘高速公路:with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expense of Bo Sea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east.7.火车货运站:Railway Cargo Station 8.园区是经国务院批准的国家级开发区:the park is a national development project approved by the State Council 9.享有项目审批权和优惠政策:be authorized to approve projects with preferential policies 10.与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 11.全面运营:go into its full operation 12.工业区:industries cluster;生活区:a place where residents consentrate 13.培育新的优势:foster new competitive advantages 14.使其成为华北地区吸纳高新技术产业、跨国公司以及大型骨干企业的乐园:to make the park an investment paradise in North China for High-Tech and New-Tech companies, multinationals and large enterprises of pill industries 15.辅助产业:supporting industry 16.在园区内落户:to settle down in the park 17.为引入企业提供一条龙服务:provide a stream-lined one-stop service for incoming enterprises 18.绿草成茵,绿树成林,流水潺潺,鸟儿啁啾,空气清新,四季花香——环境处处素雅幽静: it really boasts stretches of green grass, forests of green trees, streams murmuring, birdschirping, air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round.The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere 19.24 小时的安保服务:24-h security service 3—1
Welcome 欢迎光临
1、邮电
Post and Telecommunications
2、感到骄傲和荣幸 be very proud and honored
3、gracious invitation
友好邀请friendly invitation这里的gracious 还有① 亲切的② 优雅的,雅致的beautiful③ 有品味的
4、a distinguished group
杰出人士
5、look over the sea 面向大海 look over 有①从-----地方看过去
6、幽默感
sense of humor 责任感
sense of responsibility 参与感
sense of participation 自豪感
sense of pride 时间感
sense of timing 归属感
sense of belonging 集体归属感
sense of belonging to the community 民族认同感
sense of national identity
7、字面意思
literal meaning
8、下榻
offer residence 3—2 A Wish to Invest
投资意向
1想告诉您我的想法
I want to tell you my thought or idea.2、翻了两番(此处是指四倍)
has quadrupled 两倍
double 三倍
treble/triple 表示倍数可直接用数字加 times 或fold表示。
3、对外全面开放
open the whole country up to the outside world
4、沿海城市
the coastal cities
5、内地
the interior areas
6、I am all ears to---
我愿闻其详 I want to know(get)the detail of sth.7、最大程度
maximize
最小程度
minimize
8、发挥有关双方的优势
to exert both parties’ advantages concerned
9、基础设施
infrastructure
10、管理知识
managerial expertise
11、合资企业
joint venture 独资企业
wholly/solely foreign-owned/funded enterprise 补充:
1、合作企业
cooperative enterprise
2、合资企业
joint venture
3、联合企业
conglomerate
4、外资企业
foreign funded enterprise/enterprise with foreign capital
5、三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业)
6、Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign cooperative enterprise foreign-funded enterprise 乡镇企业
township enterprise 集体企业
collective-owned enterprise 私人企业
private/individual funded venture/enterprise 国营企业
state-run enterprise 国有企业
state-owned enterprise 国有大中型企业
large-and medium-sized state-owned enterprise 外向型企业
export-oriented enterprise 劳动密集型企业
labor-intensive enterprise 技术密集型企业
technology-intensive enterprise 试点企业
trial/pilot enterprise 亏损企业
loss-making enterprise 搞活企业
invigorate/enliven enterprise
12、enlightening(启发,授予---知识,开导)
3—3 Establishing a Joint Venture
合资企业
1、投资意向
investment proposal/intention
2、有说服力的persuasive 注意很相似的词pervasive 深入的,有渗透力的
3、express train 快车
如EMS Express Mail Service
4、in the vicinity of 在---附近,邻近,课文里表示about or approximately
5、投资比重
share of investment
6、权益关系
rights and interests
7、外汇储备
foreign exchange reserve
8、天晴还需防雨天
do sth for the rainy days/ make good preparations
9、convertible currency
可兑换货币10、11、正合吾意
coincide with one’s usual practice a rewarding day
收获很大的一天
也可说成是a fruitful/productive day 12、3:7开的的投资比例 30 to 70 investment partnership 3-4 Cultural Difference 1.settle down in China for good: 在中国永久定居
2.win the Oscar for the best picture of the year: 当年的奥斯卡最佳影片奖 3.altruistic:利他的
4.respond instantaneously: 即时的,瞬间的反映
5.bring up identical and standardized talents: 培养整齐划一的高材生。6.the Peony Pavilion: 牡丹亭
7.vigor and vitality
生机勃勃/勃勃生机 8.film poster
电影海报 9.originality
独创性
10.give priority to
把----放在首位/认为----优先 11.altruistic dedication
无私奉献
altruistic: 无私心的反:egoistic:以自我为中心的,自私自利的 12.take precedence over 优先于
precedence:优先,居先 13.global integration 全球一体化 经济全球化
economic globalization 全球化的经济
globalized economy 4—1 Travel in America
行在美国
1、由汽车驱动的国家
a country driven by automobiles
2、生活在轮子上的民族
a people living on wheels
3、夸张的说法
exaggeration
4、correct observation
正确的看法
opinion/attitude/perspective
5、drive-in bank免下车银行
drive-in: an establishment designed to permit customers to remain in their motor vehicles while being accommodated.drive-in restaurant /church/movie
免下车餐馆、教堂、电影院
6、以游客的身份访美
visit US with a tourist’s visa
7、行车限速
speed limit
8、minimum speed
最低时速
maximum speed 最高时速
9、shuttle and commuter flights 穿梭于两地的航班
to go, move, travel back and forth between---and----
10、不尽如人意
not very desirable
11、cab
出租车 taxi cabby refers to taxi driver 在中国某些道路上开车,司机必须将自己的行车速度控制在标牌限定的限速内。美国是否也有限速? In China, drivers have to drive under a posted speed limit on some roads.Is there any national speed limit in the U.S? 在中国的高速公路上开车,司机必须把行车限速控制在120公里/小时的限速内。
When you drive on expressways of China, drivers have to drive under a speed limit of 120 kilometers/hour.4--2
The AIDS Epidemic 艾滋哀之
1、AIDS Epidemic
艾滋病
2、leading cause
主要原因
main/major
3、HIV—positive
HIV 阳性
阴性 negative
4、imperil
使---处于危险之中/威胁
endanger
5、homosextually transmitted disease
同性恋传播的疾病
6、Put in place
推出
put forward
put in practice
实施
7、massive educational campaign
大规模的教育运动
8、Self-defeating
弄巧成拙的/不利于自己的本文:自暴自弃
9、隔离
quarantine
10、totally futile
毫无用处
futile ①无用的,徒劳的have no useful result futile effort徒劳 ②不重要的,微不足道的 not important ③(人)没出息的
11、强制性化验
mandatory testing
12、voluntary and confidential testing 自愿化验并为化验者保密
13、interpret symptoms
了解症状
14、reveals its presence through
通过----导致发病 4--3
Business Management
经营之道
1、work ethic
工作理念
2、one’s prospective business contact
将要打交道的生意人
3、the “get-down-to-business-first” mentality
公务为先的心态
4、time-consuming
冗长的,耗时的
5、straightforward 开门见山
直截了当的direct
6、a sense of belonging to the community
团体归属感
7、individual oriented
个体取向性
examination oriented 应试教育
8、利与弊
merits and demerits
9、Oriental 东方人(尤指中国人和日本人)
10、humane 仁慈的/高雅的 a humane judge
仁慈的法官 a humane education 人文主义教育
4-4 A Gifted Musician 1.debut album: 首张专辑 2.忌讳:taboo 3.inquiry: 询问
4.the press people: 新闻记者
5.献给……的音乐专辑:dedicate debut album to sb.6.vocalist:歌手
7.tremendous individual: 了不起的人物 8.melodic: 旋律优美的 9.中心思想:common message 10.the icing on the cake: 锦上添花
11.creative avenue and outlet: 创造途径,方法 12.sort out one’s emotional distress: 走出伤感阴影
13.enjoy catching up with one’s friends: 喜欢和朋友泡在一起 14.play pool: 打普尔弹子球 15.get round to: 找出时间做某事 16.break up: 散伙 17.first gigs: 初演
18.sing a cappella: 无伴奏演唱 19.endurance: 忍耐
20.take criticism constructively: 以积极的态度对待批评 5--1 Revisiting the Old Haunt 故地重游
haunt ①以鬼神的形式出现②经常拜访,常去/常去的地方③时常萦绕心头
1world-renowned 举世著名的 renowned
well-known or famous 2diversity
原义:不同、差异、多样性
本文:气象万千
3dynamism 充满活力
full of vigorousness
adj: dynamic
4nostalgic
思念的,怀旧的n.nostalgia ①怀旧
②想家的状况/想家
5、utmost courtesy
高度的礼貌。utmost: 极限的,极高的the maximum/ highest or greatest of degree
6、overshadow
弱化
7、non-governmental sector
民间机构
8、good faith
良好的诚意
9、首先,请允许我„„Permit me first to我感谢中国主人的精心安排与好客。首先,请允许我给在座各位嘉宾鞠个躬。
Please permit me first to take a bow to all the distinguished guests present here.请允许我代表强生公司感谢你们的精心安排与好客。
On behalf of Johnson company, please permit me to thank you for your extraordinary arrangements and hospitality.请允许我代表上海邮电服务发展公司向在座各位表示衷心的感谢。
On behalf of Shanghai Post and Telecommunications Development Company, please permit me to express/extend my heartfelt thanks to all the guests present here.10、十五计划the tenth Five-year plan 欢迎词典型句型:
1.我很荣幸地代表-----向来自------地方的------表示热烈的欢迎。
On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远到而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。
I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----感谢词典型句型:
1.on behalf of sb, I‘d like to take this opportunity to express/extend our sincere
thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.我愿意借此机会,我谨代表对------的诚挚邀请和我们一踏上----便受到的友好款待,向-----表示真诚的感谢。
2.First of all, permit me to say thank you, sb, for your extraordinary /considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality.首先,请允许我感谢-----的精心安排和热情好客。5—2 A Pleasant Trip
愉悦之旅
1、Your Excellency, Your honor阁下|Your Majesty陛下|Your Highness殿下
2、cradle of civilization
文明的摇篮
3、renew old friendships
重温旧情renew: 使更新,使恢复,续借,复兴
5、a constant source of encouragement
始终鼓励着
6、in closing
在结束前,最后
in conclusion 祝酒词典型句型: 结束(祝酒): In closing,I’d like you to join me in a toast „.May I ask you to join me in a toast „.May I propose a toast„ + to
The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.5-3 Our Future Luncheon: 午餐
business council:贸易委员会 beckon: 召唤 acknowledge: 承认 ideology: 意识形态 institution: 制度 minimize: 低估
hold forth on: 滔滔不绝的讲述 dwell on: 细想,详述 distinctly different: 明显区别 heritage of our past: 历史传统 revere elders: 尊敬老人
I see dawning: 我看到黎明的曙光
Industrious, frugal, intelligent and quick to learn: 勤奋,节俭,聪颖,接受力强 China’s economy crackles with the dynamics of change: 中国经济突飞猛进,日新月异 salute your courage: 向你们表现出来的勇气表示致敬
bring you a message from my country man: 捎来了我国同胞的口信 go forward in a mighty enterprise: 在所从事的伟大事业中向前迈进 break down barriers of suspicion and mistrust: 打破猜忌与不信任的障碍 build up bonds of cooperation: 建立合作关系 5—4 A New Long March 新的长征 Vocabulary
1、incomparable hospitality
无以伦比的款待/盛情款待
2、a congenial atmosphere 融洽的气氛 congenial: 适意的,惬意的,趣味相同的
I found him very congenial.我发现他跟人很合得来。They are of congenial temper.他们的性情相投。
3、deeply rooted in the instincts of our people
根深蒂固,已成为人们的本能
4、in identical fashion 用同样的方式
identical: 同一的,同样的、同卵的 identical twins
5、inconceivable 不能想象的,难以置信的incredible/beyond belief
6、see eye to eye on sth 看法完全一致/对----有一致的看法
see eye to eye with sb
与某人看法一致
7、destined 注定的 be destined to---
8、plague n 瘟疫/麻烦/灾祸
vt.折磨/肆虐 Plague was then prevailing in that city.当时瘟疫正在该城流行。He was plagued to death.他被折磨得要死。
9、rise to the heights of greatness
攀登伟大的高峰/攀登崇高理想的高峰 Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech
礼仪性口译 6--1
Celebrating the Spring Festival 新春联欢
1、明月当空
moon-lit
繁星满天
with numerous shining stars in the sky
2、全体同仁
all the colleagues
3、从百忙中拨冗光临
take the time off one’s busy schedule
4、尽情品尝
have a good time tasting----
5、美酒佳肴 Chinese cuisine and unique Chinese wine
或 good wine and delicious food
6、才华横溢
talented
7、纯正 authentic ①可信的;可靠的, 权威性的②真正的, 确实的;有根据的8、无所拘束
in a more informal way
9、万事如意
the very best of luck in everything
10、特别有幸的是,我们请到了we are very fortunate to have the attendance of 各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。My distinguished guests, On this special day, on behalf of the newly-married couple to thank all the people present here for taking the time off your busy schedule, to come to attend their wedding ceremony.最后,让我们祝福这对新人白头偕老,永浴爱河。
In the end, we wish the newly-married couple stick to each other till the hair turns gray and bathe in a river of love forever.6--2
At the Christmas Party
圣诞联欢
1、董事长
board chairman/chairman of the board
2、装饰华丽
magnificent decoration
3、良辰佳时
wonderful time
4、融洽
harmony
5、全年的亮点
a high point/highlight of the year
6、生活的真谛
some key to life
7、尽兴
enjoy every minute of---
8、务实
practical
9、辉煌的业绩
outstanding/splendid/illustrious achievements
10、年终岁末之际
at the end of the year 6--3
An Opening Speech
开幕祝词
1、宣布----开幕
declare----open/declare the commencement of 开幕式
opening ceremony 闭幕式
closing ceremony 宣布----闭幕
declare the conclusion of/declare the closing of
lower the curtain of---
2、文化多样性 cultural pluralism
注意另外两个词:diversification/proliferation
3、筹委会
organizing committee
4、社会各界来宾
guests form various circles/guests from all walks of life
5、日新月异的信息
ever-changing information technology
6、多元化
pluralism
adj: pluralistic
7、政府职能
governmental functions
8、政府包揽
be undertaken by the government
9、宏观管理 macro-management10、11、12、分工协作
division of responsibilities 取得丰硕成果
conclude with abundant accomplishment 预祝-----圆满成功
wish----a complete success论坛:forum
13、市民社会: Civil Society
14、文化多样性: cultural pluralism/ diversity
15、筹委会: organizing committee
16、开幕式: opening ceremony
17、社区工作者协会: Social Workers’ Association
18、社会各界来宾: guests from various circles
19、日新月异的信息技术: ever-changing information technology 20、知识更新: update knowledge
21、多元化的: pluralistic
22、社保体制: social welfare and security system
23、政府职能: governmental functions
24、政府包揽: be undertaken by the government
25、民间组织: non-governmental organization
26、宏观管理: macro-management
27、分工协作: collaboration and the division of responsibilities
28、借鉴经验: draw upon/ learn from experience
29、取得丰硕成果: abundant accomplishments 30、预祝…圆满成功: wish sth.a complete success 开幕词, 闭幕词典型句型:(1)宣布------开幕 declare „open / declare open „.declare the commencement of„(2)预祝------取得圆满成功!Wish„ a complete success!(3)宣布------闭幕
declare the closing of„declare the conclusion of„lower the curtain of„
6—4
Looking Ahead
展望未来
广泛领域:in a wide range of areas 亚欧伙伴关系: Asia-Europe partnership 会议主办国: host 亚欧首脑会议: Asia-Europe Summit 成立10 周年: 10th anniversary 循序渐进: make gradual progress 人员交往: people-to-people exchange 谋划发展方向: plan the future development 高瞻远瞩: adopt a long-term strategy 实质性合作: cooperation in substantive terms 回顾过去: look back on the past experiences 展望未来:look into the future 相互尊重: mutual respect平等互利: equality and mutual benefit 求同存异: seek common ground while putting aside differences 反对贸易歧视和制裁: eliminate trade discrimination and oppose imposition of trade sanctions 司法: judicial sector 后续活动: follow-up activities 大力倡导多边合作: actively promote multilateral cooperation 降低关税: reduce tariffs 描绘光辉远景: shape a splendid future 回顾过去,展望未来look back on the past experiences and look into the future 7--1
A Green City
绿色城市 economic integration: 经济一体化 municipality: 自治市
greenfield development potential: 发展绿地的潜力 the added cost burden
增加了沉重的负担 aerospace: 航空航天
biomedical industry: 生物医药业 apparel industry: 服装业 professional service: 专业服务 telecommunication: 电信 urbanization: 城市化
high value added business operations: 高附加值的商务运作实体 digital media: 数字媒体 realty tax: 固定资产税 civil servant: 公务员 city councilor: 市政厅议员
carbon dioxide emission: 二氧化碳排放 the Kyoto Accord: 京都议定书 fossil fuel: 化石/ 不可再生燃料 economic spin-offs: 经济增长点 alternative fuels: 替代燃料 secretariat: 秘书处
serve with a key position: 担任要职
address each other’s priorities 按轻重缓急执行 7—2 The Romantic Champagne 浪漫香槟
1、Champagne
香槟
2、sampling party 品酒会
3、the release of gas 气体释放
4、gentle, alluring fiizz
文雅,迷人的嘶嘶声
5、candlelit dinner 烛光晚餐
6、akin to好似akin: 同性质的,类似的Pity is often akin to love 怜悯常近乎于爱
7、do the trick
获得成功=turn the trick = to bring about the desired result.达到期望的目的trick: 诡计,骗局,恶作剧
8、an allure
魅力allure: n.吸引力/诱惑力the power to attract vt诱惑/引诱
to attract with sth
9、for weeks on end
连续数周 on end: 连续地
10、eponymous drink
同名汽酒eponymous: 齐名的
11、ranked by “dosage”
按“剂量”分类
12、fermentation
发酵过程
13、extra-brut偏酸型brut: 极干的,未加糖的酒/低糖的酒very dry/free from sugar
14、vintage champagne
精致香槟
vintage: n: 葡萄/酒产量,制酒的初级阶段 adj: 最好的,最有特色的15、go especially well with
特别适合
7--3
A Place to Stay
游客之居
1、Motel
Motor Hotel
汽车旅馆
2、lodging
公寓房间,寄宿/寄宿处/出租的房间
3、in any case 无论/无论如何
4、inn
小旅馆、客栈
(特指乡村或公路边的)
5、resort 度假胜地
6、freeway 高速公路
speedway/expressway/superhighway/motorway
7、rollaway(bed)
滚动式折叠床
8、hide-a-bed
暗床
9、trailer
拖车式的移动房屋
10、shelter n.掩蔽处/庇护所,庇护/避难/避难所,难民 an air-raid shelter防空洞a shelter from the sun 避免日晒处
vt.掩蔽/躲避shelter under a tree躲在树下shelter from the rain避雨
11、have a good time touring the States, and you will find a nice roof to shelter yourself.游有所乐,居有其屋。7--4
教堂之游
A Tour around the Cathedral
1、the Episcopal Church
主教派教会
Episcopal adj.主教的, 主教制度的, 英国国教的
2、the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul 圣彼得和圣保罗大教堂
3、shaped like a cross
形状象个“十”字
4、windows set high in the walls
窗户高高地嵌入在墙上
5、sunlight spilling across the floor
阳光洒落在地上
6、attend religious services
参加宗教活动
religious events 练习:
Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Park and Sydney Opera House.澳大利亚有许多举世闻名,景观独特的旅游胜地,如大堡礁,阿叶尔斯石柱山,咔喀杜国家公园和悉尼歌剧院。上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。
Shanghai is a famous city in the south of the lower reaches of the Yangtze River and a big port in the Far East.Linked with all the places in China and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of attractive resources and magic power and a birthplace of creative minds and gifted talents.8--1
丝绸之路
The Silk Road 追溯:date back to 朝廷使者: envoy of royal court 西域: Xiyu(western countries)河西走廊: the Hexi Corridor 塔里木盆地: Tarim Basin 帕米尔高原: Pamir mountain region 阿富汗: Afghanistan
‘Afghan 阿富汗的, 阿富汗人的 叙利亚: Syria 伊朗 Iran
Iranian: 伊朗的,伊朗人/ 伊拉克
Iraq
Iraqi
伊拉克的,伊拉克人的 地中海: the Mediterranean Sea 丝绸织物
silk cloth & goods 火药: gunpowder 造纸术: paper making 印刷术: printing techniques 佛教: Buddhism 伊斯兰教: Islam 石榴: pomegranate 香水: perfume 历史文物: historical relics 少数民族: ethnic minority 吐鲁番: Turpan 工艺: workmanship 风味小吃: local delicacies 散居
scatter 天方夜谭
Arabian nights
一千零一夜的故事
领略自然景观的魅力
take pleasure in the charms of the natural landscape 欣赏古代艺术家高超的工艺
appreciate the superior workmanship of ancient artists 品尝地方风味小吃
enjoy local delicacies/snack food 8-2 Traditional Holidays 节庆膳食: holiday meals 象征意义: symbolic significance 贬官放逐: in exile from a corrupt cour|texile: ① 流放
enforced removal from one’s native country②流亡期间 the period of time of living away from one’s native country③离乡者one who lives away from one’s native country 端午节: Dragon Boat festival 忠臣: loyal minister昏君
a fatuous emperor 糯米粽子: glutinous rice dumpling wrapped in reed leaves 祭祀亡灵: sacrificial offerings for Qu Yuan’s departed soul 龙舟比赛: dragon boat race 中秋节: Mid-autumn Festival 满月: full moon蜜饯: candied preserved fruits豆沙: bean paste蛋黄: egg yolk饺子: dumpling年糕: niangao(New year cake, thick steamed pudding of glutinous rice flour)八宝饭: babaofan(steamed sweet glutinous rice pudding)谐音: be homonymous with 舞狮子: Lion Dance踩高跷: walk on stilts 吉祥如意: a propitious and happy new year|propitious: 吉利的 favorable/auspicious 贴对联
to put up an antithetical couplet|antithetical: 对偶的,对照的 元宵节:Lantern Festival团圆饭: family reunion dinner 练习
“枣”与“早”谐音,在中国传统婚礼上常有红枣出现,寓意“早生贵子”。The character “zao” is homonymous with the word “early” or “soon”.Therefore, the fruit dates are always prepared in the traditional Chinese wedding ceremony, indicating “bearing a child early/soon”.8--3 The Purpose of Education
教育之本
香港中文大学,简称“中大”: the Chinese University of Hong Kong, CUHK for short 综合性大学: comprehensive university 融汇中国与西方: bring together China and the west 双语教学: bilingual education 书院制度: college system 在……卓然而立distinguish from 主、副修课程: majors’ and minors’ program 交换生: exchange student 相互切磋: learn from each other 继续教育: continuing education 课程设计灵活: program designed with flexible structure 学分制: credit system 充分发挥学生的潜力: bring out the best in every student 又专又博的人才:talents with a balance between depth and breadth 多元教育: multi-faceted education 校训: motto 博文约礼: Broadening one’s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety=广求学问,恪守礼法 出自《论语》: sth is taken from the Analects of Confucius 兴于诗, 立于礼, 成于乐: It is by the Odes that the mind is aroused.It is by the Rules of Propriety that the character is established.It is from the Music that the finish is received.Analect: 文选,选集
孟子:Mencius 陶冶性灵: touch the soul and cultivate the spirit 潜移默化: influence the temperament unobtrusively and imperceptibly =change and influence unobtrusively and imperceptibly unobtrusive: 不唐突的 imperceptible: 觉察不到的,感觉不到的 通识教育: all-round education 学而后识礼: moral propriety follows naturally intellectual development 校徽: emblem 高贵: nobility 坚毅: perseverance 中大的校训“博文约礼”出自《论语》,讲求智育与德育并重。我们既强调知识的创造与传承,又注重学生的全面发展,学校致力于培养怀抱理想、目光远大、品德高尚的年轻人。
The CUHK motto “Broadening one’s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety”, which is taken from the Analects of Confucius, gives equal stress to the intellectual and moral aspects of education.At CUHK, we emphasize not only creation and knowledge but also the development of the whole person, both socially and spiritually.We aim to nurture young people with vision, moral character and a global mindset.8--4
A Super-Publisher
出版王者
1、最权威的出版机构
the most authoritative publishing institution
2、前身
‘pre(i)decessor
3、新闻出版署 Press and Publication Administration
4、排版
composition/type-setting
5、旅游指南
tour guidebooks
6、古典文学
classical literature
7、专业教科书
academic textbooks
8、增长新亮点
the new growth point of
9、敏锐的视野
discriminating vision
discriminating: 有识别力的
10、专业水准
professional expertise
11、超人的胆略
overwhelming courage 校对工作proof-reading校对proof-reader印刷机printing machine排字工人
type-setter, compositor对开本folio四开本quarto参考书reference book小册子, 小书booklet, pamphle期刊periodical日报daily周刊weekly半月刊
fortnightly月刊monthly双月刊bimonthly季刊quarterly年刊annual画报pictorial magazine纪念刊memorial volume选集selected works, selections全集
complete works科学文献scientific literature索引index原版(书)original edition新版new edition修订版encyclopedia教科书textbook读本reader畅销书best seller 9--1
The Road to a Prosperous City
强市之路 articulate: 阐明 lifeblood: 生命线 multifaceted: 多面的 disruptive: 破化性的 sell policies: 出售保单
cluster of innovation: 创新产业聚集地 underpinning: 基石 internship: 实习
nurture the rising tide of entrepreneurs through mentoring: 对业界新秀进行帮教 rationalize the regulatory environment: 完善法制环境 stifle change: 扼杀变革
Innovation is the core of the nation’s competitiveness: 创新是一个国家的核心竞争力 Secure one’s position: 稳固某人的位置
1、articulate adj: 发音清晰的,善于表达的an articulate speaker
在本文作动词用,表示阐明,清晰明白地说
2、indulgence
放任
indulgent: 纵容的
3、insurer
保险公司/保险业者
4、virtuous cycle
良性循环
virtuous: 善良的,有道德的,贞洁的
5、cluster of innovation 创新产业聚集地
6、curriculum
课程设置
复数:curricula
7、interdisciplinary
各学科间的,跨学科的
8、role model
榜样示范,行为榜样
9、regulatory environment 法制环境
10、accompanying disruption
伴随的冲击
11、secure one’s position 必将成为----9—2 The effect of Misleading Advertising
广而“误”之
1、denounce
谴责/声讨/公然抨击
2、commercials 广告
commercial 商业
Industrial and Commercial Bank of China
中国工商银行
3、adolescent n.青少年adj.青春期的/青春的adolescence n.青春期(一般指成年以前由13至15的发育期)
4、vulnerable
易受----攻击的 susceptible to attack
5、prime target 主要目标/主要对象
6、in the guise of
假借/以---为幌子
guise 伪装
7、designer jeans or sneakers 品牌牛仔裤或运动鞋
8、femininity
女性气质/温柔9、10、masculinity
男性气质
conventional adj.惯例的,常规的,习俗的,传统的本文:标准的 Conventional beauty is her only attribute.标准美是她唯一的标志11、12、13、14、15、16、attribute
属性,品质,特征
本文: 标志 blemish
瑕疵,污点
同 stain conform to the norm/ideal 符合标准/达到理想的----artificial image
人为的形象
go to great lengths to do something 尽其所能做某事 cosmetics
化妆品
9—3 The University Spirit
大学精神
1、extract the best and explore the greatest 取精用弘
从大量材料中选取精华充分加以运用
2、interrelated educational program
互相联系的教育计划(本文)将教学与研究融合在一起的教育计划
3、disseminate knowledge
传播知识
disseminate: 散布
to scatter widely or to spread abroad
4、short-sighted
近视的,目光短浅的
5、live up at the edge of technology
始终置身于技术前沿
6、discontinuity 突变事例
discontinuity: 原义是指断断续续:不连贯,不团结
7、fanciful visionary
浮想连篇的思想家
visionary:空想家,梦想者,爱幻想的人
8、uninhabited executor
不受常规约束的实干家 knowledge-based economy: 知识经济 uninhibited minds: 开放的思想 the frontier of discovery: 探索的前沿 disseminate knowledge: 传播知识 fanciful visionary: 浮想联翩的思想家
revolutionary explorer: 富有革命精神的探索家 uninhibited executor: 无拘无束的实干家
9—4 The New Beginning of an Old Story
继往开来
1、fellow citizens
同胞们
2、transfer of authority
政权的移交
3、flawed and fallible people
并非完美无缺的民族flawed 有裂纹的, 有瑕疵的, 有缺陷的fallible
4、grand and enduring ideal
伟大而永恒的理想
5、scapegoat 替罪羊
6、a call to conscience 对良知的呼唤
7、commitment
承担义务,责任
8、civic duty and family bonds 公民责任和家庭纽带
9、uncounted, unhonored acts of decency
无数的,默默无闻的高尚行为
10、never yielding
永不屈服
10--1
Acquiring a Second Culture
第二文化
1、含义
signification/meaning
2、价值观
values
3、信仰
beliefs
4、日常活动
daily activities
5、从广义上说
in the broad sense 从狭义上说 in the narrow sense
6、物质/精神文化
material/spiritual culture
7、蕴蓄
implicit 内在的 反: explicit 外在的,直率的
8、礼仪规范
etiquette(礼节)patterns
9、言谈举止
言谈: the way one speaks 举止:deportment/behavior
10、大相径庭
be vastly different from
11、方兴未艾
sth is gathering momentum and is there to stay
12、道家学说
Taorism
13、挖掘文化内涵
tap/excavate/mine the cultural quin’tessence(精粹,精华)
14、发挥纽带作用
play an important role as a linking in/between
10--2 Environmental Protection
环境保护
易错的,可能犯错的
1、生态恶化deterioration of eco-system deterioration 反:amelioration/improvement 改善/改进
2、物种灭绝
the extinction of bio-species
3、臭氧层破坏
damage to the ozone layer
ozone: 臭氧
4、双重任务
dual task
5、从国情出发
proceeding from its national conditions
6、污水处理
sewage disposal
7、退耕还林/草
return cultivated land to forests/pastures
8、行为准则
code of conduct
9、森林覆盖率
forest acreage acreage: 英亩数,面积
10、自然保护区
Nature Reserves
11、覆行国际义务
to fulfill international obligations
12、任重而道远
there is a grand task to perform and a long way to go
10--3 Meeting the Challenge
迎接挑战
1、转轨
change from----to---y
2、人口老龄化
the aging of the population
3、保健/退休/福利制度
the health care system/the retirement system the benefit/welfare system
4、产业结构调整
industrial restructure
5、全面建设小康社会
the overall construction of a moderately developed society
6、科教兴国战略
the strategy of developing the country through science and technology
7、优先发展教育
give priority to the development of education
8、终身学习型社会
a society of life-long education
9、弘扬自强不息的精神
carry forward/greatly encourage the spirit of uneasing improvement
10、幼吾幼以及人之幼
love our own children and love others 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼
Caring for othersˇ elder relatives as if they were our own and caring for others’were our own.11、世界经济一体化 economic globalization 10--4 Practicing Martial Art for Your Health
习武健身
1、武术宫
Martial Art Palace
children as if they
2、中国武协
the Chinese Wushu Association
3、国际武联
International Wushu Federal
4、国际奥委会执委会
IOC’s Executive Board meeting
5、扣人心弦
fabulous(惊人的,难以置信的)
6、武林高手professional martial artists 11--1
The Linguistic System
语言系统
1、mutually unintelligible
互不相通
unintelligible: 难解的,无法了解的difficult to understand
2、in broad outlines
概貌
3、approach(a problem)
处理问题
do with/cope with
4、be intimately familiar with 通晓intimately: 密切地
5、a finite set of rules 数量有限的规则
6、an infinite set of sentences 数量无限的句子
7、acquire(a language)
习得(一门语言)
8、an arbitrary fashion 任意的
9、linguistic knowledge/competence 语言知识/能力10、11、creative aspect
创造能力
well-formed(sentence)符合规范的句子
11--2
Two Kinds of Brain
人机之争
1、mammalian
哺乳动物 adj.哺乳动物的
2、neurons 神经元
3、in a vastly complicated network 极为复杂的网络
4、intricacy
复杂/错综
5、on-off device
离合装置
6、straightforward
正直的/坦率的/直截了当的7、equivalent n.等价物/相等物
本文:同类
8、a point of concern
问题在于
11--3
The Biological Revolution
生物革命
1、biotechnological
生物技术的
2、implanted electrodes 植入的电极
3、artificial hormones
人造荷尔蒙
4、envision 预言
5、genome
基因组
a set of genes
6、portend 预示
7、scenario
情形/某一特定的情节
8、vivacious
活泼的
9、introspective 内向的10、11、extrovert
性格外向者
unequivocally 本义:不含糊地
本文:无疑地
11--4
The Stock Market
股票市场
1、raise money
筹资
2、the New York Stock Exchange
纽约股票交易所
3、publicly owned company
上市公司
4、stockbroker
股票经济人
5、stock dealer
股票交易商
6、stock trading system 股票交易系统
7、the general public 老百姓
8、bull/bear market
牛市/熊市
9、stock index
股票指数10、11、the Dow Jones Industrial Average 道-琼斯工业指数 the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数
补充词汇:
1、控股公司
holding company
2、实行投份制
enforce stockholding system
3、上市股票
listed shares/stocks
4、股票行情指数
index of stock price
5、发行股票
issue stock
6、证券、债券
bond/ securities
Security Council 联合国安理会 12--1
Communicative Competence
语用能力
1、起着推波助澜的作用 further swell
推波助澜:add fuel to the fire swell: 膨胀,增大
expand/increase
2、自言自语 talk when there is no one to answer
3、属性
attribute
4、任意性的arbitrary
5、遣词造句 combine words to form phrases and phrases to form sentences.12—2
On Cultural Clashes
文化冲突
1、融合fusion
2、文明圈
civilization rim
3、儒教
Confucianism
4、伊斯兰教 Islamism
5、对抗
confrontation
6、仿效
emulation
7、文化认同感
recognition of cultural identity
8、盛行
prevailing
9、顽疾
stubborn ill10、11、12、13、极端个人主义
extreme individualism 自我约束性
self—discipline 集体责任感
corporate responsibility 温厚儒雅
pacific pacific: of a peaceful nature;tranquil.温和的,宁静的:属于安静的天性的;宁静的14、15、16、17、地球村
global village 泾渭分明
clear-cut 互补
mutual complementarity 和睦共处
live in harmony 12--3
The Art of Calligraphy 书法艺术
1、中国书法
Chinese Calligraphy
2、文化遗产
cultural heritage
3、山不在高,有仙则名。
Any mountain can be famous with the presence of immortal.Immortal:(i’mo:tl)
n.One not subject to death.神仙:不死的人物 One whose fame is enduring.流芳百世的人 Adj.不死的: the immortal soul.不死的灵魂
永恒的,不朽的:不会被遗忘的 Never to be forgotten;everlasting: immortal words.永恒的文字
4、水不在深,有龙则灵。Any river can be holy with the presence of a dragon.5、甲骨铭文 the inscriptions on bones or tortoise shells inscription: 题字,碑铭
6、青铜器 bronze
7、篆书
seal character/script
8、隶书
official script
9、楷书
regular script10、11、12、13、14、15、16、行书
running script 草书
cursive script 象形字
pictograph 夸张 exaggeration 石碑
tablet 悬崖峭壁 precipice
匾额
horizontal inscribed boards
tablet: 牌匾
inscribe: 刻,写,雕,题写
17、厅堂卷轴对联 couplets written on the scrolls hung on the pillars of halls scroll: 卷轴,卷形物18、19、20、曲阜孔庙
Qufu’s Confucius Temple 泰山岱庙
Mount Tai’s Dai Temple 高僧
senior monk 中国有句古话是这样说的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙,水中之龙。
As an ancient Chinese saying goes that “Any mountain can be famous with the presence of immortal and any river can be holy with the presence of a dragon.Chinese calligraphy is like an immortal in a mountain and a dragon in a river.12--4
Community Service
社区服务 国际学术研讨会:international symposium 社会保障事业: undertaking of social security 奠定物质基础: provide a firm material foundation 就业机制: employment mechanism 结构性失业: structural unemployment 国际劳工组织: International Labor Organization 联合国开发计划署: United Nations Development Program 维护合法权益: protect the legal rights 街道委员会: residential district committee 里弄居民委员会: neighborhood committee 民政部: Ministry of Civil Administration 社会福利: social welfare 远景目标纲要: outline of long-range objective 不足之处: weak link 非政府组织: non-governmental organization 切合时宜 suitable to the occasions 改革开放以来,尤其是自国家民政部在总结城市社会福利改革经验的基础上,肯定和推广社区服务的经验以来,社区服务在全国范围内蓬勃展开。
China’s nationwide community service drive has progressed in a vigorous manner ever since the country’s initiation of her reform and opening-up program, particularly since the Ministry of Civic Administration acknowledged and decided to popularize the successful experiences involving community service, on the basis of summarizing the work of reform in the urban social welfare system.13—1
Entrepreneurial Culture 企业文化
1、a nimble and flexible outfit 敏捷且富有弹性的公司 outfit: n用具,配备,全套装备vt 配备,装备
2、the exception rather than the rule 极具个别的现象
3、a paragon of management virtue 管理功效的典范paragon: 模范
4、stodgy 平庸的
5、paramount
原义:极为重要的 本文:出众的superior/conspicuous
6、distill a lesson
分析教训distill: 蒸馏,提取,吸取---的精华
7、debacle 崩溃
a sudden disastrous collapse
8、the usual corporate checks and balances 常规公司的制约,平衡机制
9、too many leeway 过度宽容leeway: 可允许的误差,退路(口)回旋余地
10、seniority-based salaries 以资历为基础的薪水制度seni’ority:资历, 地位优先
11、highly leveraged compensation 更有刺激性的分配制度
12、mentor 导师,指导者
13、hands-off management 放任自流的管理模式
14、a runaway train 一匹脱缰的野马 13—2
Getting to know Bonds
认识债券
1、the repayment of the loans in full at maturity 到期收回借出的资金
maturity: 成熟,完备
(票据)到期
2、capital appreciation 增值
3、in a nutshell 简言之,概括地说
in a few words, concisely
4、diversification in investment 多元化投资
5、unduly 不适当地,过度地
excessively
6、immediate yield
眼前的收益
7、polarized between growth and security 投资增值与投资安全两极分化
8、opt for 选择
choose
9、credit rating agency 信誉评级机构
10、assign ratings to 给----评级
13—3
The Unique Silicon Valley
硅谷之贵
1、the epoch-making European Renaissance 具有划时代意义的欧洲文艺复兴 epoch-making 打开新纪元的,划时代的
2、the bygone days 昔日的
3、preeminence 卓越
predomination
4、prototype 原型/典型事例
a typical example
5、exalt 本义:晋升
本文:极力颂扬
6、stigma 污名,耻辱
disgrace
7、the sine qua non 必要条件,要素
(sinei kwa:’noun)an essential element or condition
8、high flyer 出类拔萃的
9、ethos of team work 奋斗理念 ethos: i’thos 气质,道义,民族精神
10、esprit de corps
团队精神
11、icon 肖像,偶像
idol
12、discernible
可辨别的 perceptible di’scernible: 看得清的;辨别得出的:可辨知的
13、phenomenal success 非凡的成功
phe’nomenal ①现象的②显著的extraordinary;outstanding 非凡的,杰出的14、15、16、17、proliferate
激增
to cause to grow or increase rapidly traumatic experience 惨痛的经历traumatic: 外伤的,创伤的setback
挫折, 退步(疾病)复发 cutting-edge 税利的势头
13—4
On Patent Laws
专利法规
1、public consultation
公示咨询
2、allegedly
断言地
3、one-click purchasing option 一次点击购物法
4、advent(尤指不寻常的人或物)出现,到来
5、mimic 模拟,模仿
copy, imitate
6、lobby
对---进行疏通
本文:游说
14-1 双边经贸
贸易自由化: trade liberalization 公正地配置资源: allocate resources more effectively and fairly 多边贸易体制: multilateral trading system 国际经济新秩序: new international economic order 造福人民: the benefit of people 贸易摩擦: trade frictions and disputes 明智态度: wise manner 实实在在的利益: tangible economic benefits 获利丰厚: make a handsome profit 驰名品牌: famous brand 零售企业: retailing firms 不可逆转: irreversible 互补性: enjoy complementarities 据统计: statistics show 劳动密集型: labor-intensive products 低资本产品: low-value products 自动数据处理: data processing equipment 家用电器: household electric appliances 劳动力成为优势: labor cost advantage 美中贸易逆差: US trade deficit with china, 顺差:favorable balance 人民币汇率: RMB exchange rate 知识产权: intellectual property right 高瞻远瞩的战略眼光: take a strategic perspective of vision and foresight 奠定坚实的基础: lay a solid foundation for 工商业界: business communities 切实有力的措施: take forcible policy measures 14—2
Asian Cooperation
亚洲合作 博鳌亚洲论坛:Bo’ao Forum for Asia 博大精深: profound 东盟
ASEAN
Association of Southeast Asian Nations 欧盟European Union 亚洲开发银行 Asian Development Bank(ADB)亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)关贸总协定
General Agreement on Tariff and Trade(GATT)中情局Central Intelligence Agency
联邦调查局 Federal Bureau of Investigation 重要渠道: important channel 独到见解: insightful view 全方位合作: develop all-round cooperation 次区域合作:sub-regional cooperation 形成良性互动: well complement each other 自我封闭: self-reclusive 排他性集团: exclusive cooperation 新跨越: new leap forward 恪守入世承诺: honor WTO commitment 有步骤地扩大开放领域:open more areas in a step-by-step manner 关税壁垒: tariff barriers 完善法制: improve rule of law 透明的市场环境: transparent market environment 可预见的: predictable 大力实施“走出去”战略
energetically carry out “going global” strategy 自强不息
persistent/constantly strive to become stronger 勤劳智慧: diligent, talented 14—3
Foreign-Capital Enterprises
外资企业
1、合法权益 legitimate rights and interests
2、国务院
the State Council
3、工商行政管理机关 the industry and commerce administrative authorities
4、法人资格
qualification of artificial person
5、吊销营业执照
cancel ont’s business licence
6、办理变更/注销登记手续
register the change/log-out with
7、设置会计账簿 set up account books
8、报送会计报表
submit the accounting statements
9、免税
tax exemption
10、清算
liquidation 设立外资企业的申请,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院授权的其他机关审查批准。
The application to establish a foreign-capital enterprise shall be submitted for examination and approval to the department under the State Council which is in charge of foreign economic relations and trade, or to another agency authorized by the State Council.外资企业分立、合并或者其它重要事项变更,应当报审查机关批准,并向工商行政机关办理变更登记手续。
In the event of seperation, merger or other major changes, a foreign-capital enterprise shall report to and seek approval from the authorities in charge of examination and approval, and register the change with industry and commerce administrative authorities.外资企业必须在中国境内设置会计帐簿,进行独立核算,按照规定报送会计报表,并接受财政税务机关的监督。
A foreign-capital enterprise must set up account books in China, conduct independent accounting, submit the accounting statements as required and accept supervision by the financial and tax authorities.14—4
Economic Links
经济关系
1、世界多极化
multipolar world
2、经济全球化
economic globalization
3、科学技术突飞猛进
rapid progress in science and technology
4、前所未有
unprecedented
5、广阔前景
broad prospect
6、日新月异的科技进步
the scientific and technological progress with each passing day
7、处于“弱者”地位
disadvantaged(处于不利地位)
8、公正配置世界资源
allocate world resources fairly
9、加深“数字鸿沟”
worsen digital divide10、11、12、13、14、全面建设小康社会
build a well-to-do society throughout the country 与时俱进
advance with the times 以更加积极的姿态
take a more active part in 透明的贸易和投资政策
transparent policies of trade and investment 全方位、多层次、宽领域的对外开放
a multi-directional and multi-level opening up in a wide range of areas 中国将严格遵循国际通行的市场规则,实行公开、透明、平等的贸易和投资政策,进一步推动全方位、多层次、宽领域的对外开放。一个稳定、发展、进步的中国,将为促进世界和地区的和平与发展做出更大的贡献。
China will strictly comply with the universally acknowledged market rules, implement and endeavor to promote a multi-directional and multi-level opening-up in a wide range of areas.A China that enjoys stability, growth and progress will make even greater contribution to peace and development in the region and the world at large.(As a whole;in general全体;普遍地:the country at large.整个国家)
第四篇:中级口译听力教程词语
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Unit One Part 1 shopping over the internet Virtually
adv.在各重要方面;事实上;实际上;几乎 To spring up 迅速地或突然地出现﹑ 发展﹑ 生 长 Time-starved 时间不够 Auction 拍卖
Cyberspace 网络交流的地方 To post Revenue 除税的收入;(尤指)岁入
To undercut 以低於(竞争者)的价码出售货物或提供服务 Profit margin 净利润 revenue 减去 costs 的部分 World wide web Amazon.com
Dominant最重要的;最突出的;占支配地位的
Dominate v.支配, 统治, 控制, 影响(人﹑ 事等)Conventional 依照惯例的;约定俗成的;因循守旧的 Convenient方便的;省心的 Comparison shopping
Part Two Polytechnic尤指英国的)理工学院
Bacon腌猪肉, 燻猪肉(猪的背部或肋部的肉 Hectic忙乱的;忙碌的 Hurricane
Impassable adj.指道路﹑ 路线等)不能通行的, 不能超越的
To notify ~ sb(of sth);~ sth to sb 通知某人(某事);将某事报告某人 Faucet ˈfɔːsɪt;ˋfɔsɪt/ n(任何)龙头, 旋塞.Handy adj.指小器具等)便於拿取的, 便於使用的
scorching adj very hot 极热的/ skɔːtʃ;skɔrtʃ/ admission 入场券 cool off 冷静
Part three Mary Kay Shabby(指东西)因使用过久或照管不善而破旧的 Dressy 指衣物)漂亮的, 穿的讲究的, 特殊场合穿的 Spacious 宽敞的;宽广的
On impulse / ɪmpʌls;ˋɪmpʌls一时冲动
Segment
分出的或标出的一部分;想像中可分出的一部分 To turn out to pasture 变成牧场;牧地;草原 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Part four Concept ˈkɔnsept;ˋkɑnsɛpt idea underlying sth;general notion 观念;概念 Convention某一职业﹑ 政党等之人士召开的)大会 Johnson Company 强生公司 European Division 欧洲部
Louvre Museum 卢浮宫/luːvə(r)/ Islamic art 伊斯兰艺术 Muslim world 穆斯林展厅 In either case 无论那种情况 Your effort Non-commercial Expo 非商业性
Bureau of International Expositions(BIE)国际展览局 To allow exhibitor to publicize and display。。参展者宣传和展示 Accordingly 因此
Olympic Game of „.奥运盛会
Unit two Part one
My first day in New York Skyline n.轮廓,地平线
Skyscraper
A very tall building To unpack 打开(包装)取出某物
Neon /niːɔn/ 氖a neon lamp/light/sign 霓虹灯[霓虹灯光/霓虹灯广告 Siren汽笛;警报器 Manhattan
Broadway 百老汇
Times Square 时代广场
Part two Tournaments联赛, 比赛, 竞赛, 锦标赛(常为淘汰制 Moratorium ~(on sth)暂停, 中止(尤指经官方同意者 Cereal 谷物
Camp David戴维营 美国总统的休养地。位于马里兰州北部,为一片景色秀美的林区,面积81公顷,不向公众开放。1942年由罗斯福总统建立,称“香格里拉”(Shangri-La,即“世外桃源”之意)。1945年杜鲁门总统将此地正式定为总统休养地。1953年艾森豪威尔总统以他孙子的名字将此地改名为戴维营。美国总统经常在戴维营与外国元首举行高层会谈。Israel 以色列
Part three Semester尤指美国的大专院校的)学期(半学年 Reputation ~(for sth)名声;名誉;名气 Assertive 表现出刚毅与自信性格的 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Appetizer正餐前的开胃食物或饮料;开胃品 Bubble(液体形成的)气泡
Madrid西班牙首都和马德里自治区首府
Part Four Penicillin / penɪˈsɪlɪn;ˈpɛnɪˋsɪlɪn/ n青霉素;盘尼西林 Pneumonia /njuːməunɪə/;肺炎
Cezanne
Paul Cezanne 保罗。塞尚 Impressionist 印象派 Cubist / `kjubɪst / Cubism 立体主义
Hanover 汉诺威 德国西北部港口城市
In her late thirties 年近40 Pollution exposure at home and work 在家中受到的污染
An exhibition of some 117 Cezanne painting opened on Friday, showing off the works of the man deemed the father of modern art 被誉为“现代艺术之父”, a bridge between the impressionist and cubist movements.印象派和立体派连接之桥
Participating countries 参赛国家 Overtake the previous record 超过。。创下的最高纪录
Figures has surpassed estimations(判断;意见;认为)数字超过了预计
In worldwide areas 在全世界范围内 One in every three 1/3 Urban dwellers 城镇居民 In Third World 第三世界
Struggle to survive on the streets 流浪街头
Unit Three Part One Crime and Punishment
To release ~ sb/sth(from sth)放走(人或动物);释放或解放某人[某事物] Ex-prisoner 前服刑人员
Part two Candidate求职)申请人;(尤指国会的)候选人
To assume假定;假设;设想;以为/假装/开始从事;承担;担任 Locker寄存柜
To object不赞成(某人[某事]);反对;抗议 Manual手工的;手制的;手控的
To stock up on you buy a lot of it, in case you cannot get it later Sneakers He wore old jeans and a pair of sneakers.他穿着旧牛仔裤和胶底运动鞋.新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Sneak告状;打小报告sneak into悄悄地走(向某处);溜
Biochemistry scientific study of the chemistry of living organisms 生物化学 Prerequisite / ˈpriːˈrekwɪzɪt;priˋrɛkwəzɪt/ adj/n 必备;作为先决条件
Part three To mug户外)行凶抢劫(某人mug sth up突击式学习To burglarize steal from 盗窃
burglar 窃贼 To ransack ~ sth(for sth)彻底搜索(某处
Assault ~(on sth)突然而猛烈的攻击;突袭;突击 At risk Identity card To hitch lifts免费搭私人车 Spray喷雾器
To spot 瞥见;发觉
Culprit / kʌlprɪt;ˋkʌlprɪt/ n犯过者;犯罪者Someone broke a cup: who was the culprit? 有人把杯子打碎了, 是谁干的? * Police are searching for the culprits.警方正在搜捕罪犯.Sergeant / sɑːdʒənt;ˋsɑrdʒənt/ n 缩写 Sergt, Sgt 中士 Fringe刘海儿(地方﹑ 群体或活动的)外围
Striped / straɪpt;ˋstraɪpt/ adj 以条纹作标志的;有条纹的Part Four Engagement雇用、正式的承诺或保证(尤指书面形式、订婚、约会 Payroll The total sum of money to be paid out to employees at a given time.Prepare payroll Tip Neighborhood Watch program
The fair to be held next month is focused on consumer electronics and digital entertainment消费电子和各种数码娱乐产品.It is intended for the professionals and representatives of small and medium-sized businesses.主要面向中小型企业的专业人士和代表
Designed for many specialized purposes 为专业需要而设计 Prepare payroll,guide airplane flights, direct traffic.Even play chess 准备工资单,指引飞机航行,指挥交通,下象棋
The entertainment profession/ show business娱乐业/ 娱乐圈 Become famous and prosperous 成名致富 Statistics show。。。。Scotland’s top export destination 苏格兰第一大出口国
A regular paycheck 固定的薪水 Push me out of bed 拉起床 Alarm clock sunrise Jump out of bed, Set myself up, start going 打理好自己,开始工作
新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
I would like to note that我要指出的是 the Wooden Construction Exhibition木建筑展 was successful for us.We have found a new line 新的商机of activity for our company.//A vast majority of visitors at our stand were very interested in the new energy-efficient heating system 新型节能供热系统that reduces energy consumption by 40%-50%.//On the whole总的来说, our company is very satisfied with how the Exhibition was organized.We are planning to participate in the Exhibition next year and the year after next.明后年我们仍前来参展
Unit four Part one How children learn social behavior Reinforcement加固;加强;增援.Dessert To socialize with(同他人)来往, 交往, 交际/使(某人)适应社会生活 Controversial引起或可能引起争论的 Cookie Household Chore Trash拙劣的材料﹑ 作品/垃圾;废物/没出息的人 To spank掴(尤指小孩)(尤指打屁股惩罚): spank a child's bottom 掴小孩的屁股.Part two To stand up for defend them and make your feelings or opinions very clear= stick up for Lobby(入口的)厅堂;前厅/游说(政治家等)支持或反对某立法议案 Auditor审计员;查帐人
To call in question ask question For good To lay off 解雇 All but Bristol布里斯托尔 英格兰西南部工业港口城市
Part three Garment(一件)衣服In spring nature wears a new garment.春天, 大自然披上了新装 Stickball A form of baseball Marble大理石 Yo-yo专利名悠悠(玩具, 为木制或塑料制两厚圆盘, 中间有一深沟连接一绳, 用手指抻绳可使之沿绳上下移动
Anchor /æŋkə(r);ˋæŋkɚ/抛锚;用锚固装置固定(某物)anchor man主持人,主力 Roller-skate shoes with four small wheels 溜冰鞋 Upbringing儿童期的教养;抚育;养育
Extended family 子孙几代组成的大家庭
Mexico 墨西哥(天主教 西班牙语 90 m/population 是美国人和西班牙人结合的后裔 food&language 对美国文化影响大)新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Part Four To harness类似马具的装备(如降落伞背带或幼童的系带)、控制及利用(自然界的力量)以产生电能等
To showcase displayed, especially to advantage To accommodate 住宿、迁就;迎合、准予或提供某人(某事物)、顺应(某事物[某人]);Olympia Exhibition Centre in London 伦敦奥林匹亚展览中心
Flat garden rent 442 Manufacturer 厂商
set up 560 booths 展台 to showcase their latest range of merchandises 展示他们的最新产品 heart disease the leading cause of „„..最大的因素 underestimate the threat of 低估。威胁
arrest for
set their school on fire
set fire to 纵火
teacher’s lounge 休息室
energy crisis 能源危机
solar energy researcher 太阳能研究者 grain 谷物
How to harness the sun’ energy effectively and inexpensively
The largest fair 最大的贸易展
Asian-made toys, gifts and household products 亚洲玩具,礼品和家具用品
The Asia Expo 亚博会
Asia supplier 亚洲供应商
European buyers 欧洲采购商 Link up with
604 exhibitors 参展者
Unit Five
Part one the inhabitants居民, 住户, 栖息的动物of a Small Island Rationally / `ræʃənəli / To discourage from使某人丧失(做某事的)信心;使某人泄气
Part two With honors To bounce使某物)(碰到硬物)弹回
Part three Cowshed 牛棚 Literally To renovate / renəveɪt;ˋrɛnəvet/修复(尤指旧建筑物);整修 To windsurf 划帆板
帆板运动windsurfing Transient短暂的;片刻的;转瞬即逝的: Pedestrian pəˋdɛstrɪən subway为行人而设的地铁 To firebomb A bomb used to start a fire 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Dordogne 法国西南部,河名,英国旅游者喜欢的地方 Pate头;脑袋,肉酱;鱼酱
Minnesota in the US 工业,农业(milk)Mayo a famous US surgeon
Part four
Venture工作项目或事业;(尤指有风险的)商业, 企业at a `venture(fml 文)at random;Joint venture 合资企业
by chance 随便地;碰运气地.In this industrialized world 工业化社会 Be inclined to 倾向于
Material possessions 物质财产 High income Envy High school graduate 高中毕业生 Medical college Countless girl 无数的女孩 Public hospital 公立医院 Charge 指控
The amount of money the patients give determines the kind of treatment they receive.病人支付多少钱决定了他们接受何种治疗
Products Receive considerable attention 获得广泛关注
Hold efficient business meetings 举行高效的商务会谈 Establish Business networks业务网络
Continue working on contacts established during the event 与新建的客户保持密切的联系 Results of our participation参展的成果
Exhibitor 展商 visitors 参观者 light and spacious 宽敞明亮
Enquire 咨询
Come down with the flu 染上流感病倒了 He will stay away from his office 病假休息。。unless current trends are reversed.除非改变目前的趋势 Expand into 拓展
Unit six Part One
a News Summary Coach长途公共汽车(通常指单层的,教练
To collide ~(with sb/sth)(指运动中的物体或人)猛撞某物或互撞
To avert from 将(某事物)移开avert one's eyes/gaze/glance from the terrible sight 转移目光, 不看那可怕的情景./防止(某事物);避免avert an accident, a crisis, a disaster, etc by prompt 7 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
action 迅速采取行动以避免事故﹑ 危险﹑ 灾祸等 * He managed to avert suspicion.他设法避嫌.Superintendent a senior police officer In Britain/ the head of a police department To appeal 委托 求助 吸引
Lancashire兰开夏 英格兰西北部城市 纺织业
煤炭工业 Preston Lancashire的政府所在地
Downing Street 唐宁街(伦敦街道名, 英国首相官邸所在地 Manchester 木头,棉花,文化,金融中心
Part two Incredible To catch on理解, 了解, 懂(某事物)、受欢迎;变得流行
If you catch on to something, you understand it, or realize that it is happening If something catches on, it becomes popular Ineligible ~(for sth/to do sth)不合格的;无资格的 Corporate Statistician
Part three The Med =Mediterranean / medɪtəˈreɪnɪən/地中海 Uninterrupted continuous: Maximum Matchmaking is the activity of encouraging people you know to form relationships or get married.To spice up加入(幽默成分等)以增添趣味﹑ 新鲜感等 Database数据库 To screen(用隔板﹑ 屏﹑ 幕等)隐藏﹑ 掩护或遮蔽某物[某人 /包庇;袒护/ 检查或测试某人[某事物](有无疾病﹑ 缺陷等)
(the)Netherlands尼德兰正式名称荷兰王国
Holland是其中一部分
capital:Amsterdam 阿姆斯特丹
Government: Hague海牙
Part four To wear off disappears slowly To adjust To figure out Warsaw华沙1.7m/popu
the capital of Poland 38m/popu * sentence 1.Firm
a joint-stock enterprise 合资企业
employ
2.registered capital 注册资金 Specialize in 专营
3.a supermarket parking lot
Railroad tracks 火车轨道
No one has been arrested yet in connection with the crime.至今尚未逮到涉案人员 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
4.Positioned as an ideal platform for light industry products, Hong Kong Spring Fair continued to attract buyers from all over the world.A total of 4,800 buyers attended the four-day event.作为轻工业交流的理想平台,香港春交会。。。买家,共有。。。客户参加了此次为期4天的展会。5.The 2nd Asia Expo was held from 6 to 8 June 2007 in Warsaw, Poland.This year’s show housed a total of 483 booths 展台presented by 436 Asia suppliers 亚洲供应商and attracted a total of 40,000 buyers客户.Passage translation We have chosen„„.Since the Exhibition is well positioned and aimed at our target customers 其定位和目标符合我们的目标客户
In distinction from other construction exhibition which are mainly meant for(主要面向)„
This would undoubtedly attract many visitors and would consequently be appreciated by exhibitors.肯定达到。。的支持
The problem of waste-disposal is not going to disappear anytime.废物处理的问题不会随时消失 tech-trash 技术废物垃圾
Unit seven Part one Are People Born Clever, or Stupid? Varied Identical完全相同的;一模一样的:
Part two Condominium由另两国或多国)共管的国家./(产权为居住者自有的)公寓(的单元).Overdue adj.(到期或到时)未付款, 未完成, 未到达 Eligible适宜被选中的;有恰当资格的;合格的for Sound-proofing 隔音 Arsonist纵火犯 ['ɑ:sənist] Hawaii 夏威夷US一个州 Captial: Honolulu火奴鲁鲁,(即檀香山, 美国夏威夷州的首府和港市on the island of Oahu瓦胡岛 第三大岛
Part three Assignment n.分配, 任务, 功课, 委派, 被指定的(课外)作业;(分派的)任务 Handout n.讲义材料, 施舍, 传单 Calculus微积分(学).Cannery罐头工厂
To shelve将(书等)放在搁架上/放弃或搁置(计画﹑ 方案﹑ 问题等);缓议(某事物)/指陆地)呈缓坡倾斜
Monotonous məˈnɔtənəs单调乏味的;使人厌倦的;无聊的 To keep...in stitches大笑不止;捧腹大笑
VAT= value-added tax n.(商品)增值税
政府对经营厂商在生产和销售某商品时新增加的价 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
值所课征的税。通常计算的方法是:售方首先计算出其对售出货物所征收的税款总额,然后再计算出其对购进货物时所付出的税款总额;其所征税款与所付税款之差额即为其纯纳税义务
Part four On the air /off the `air broadcast(ing)/not broadcast(ing)on radio or television(无线电或电视)广播[停播] To dilute使(液体)变稀;使(颜色)变淡;稀释 BBC= the British Broadcasting Corporation Attendance出席;到场;参加in attendance(on sb)护理;卫护;服侍 attendance centre少年教导所
Start up a new branch 建立一个新的分支机构
Make a feasibility study of the proposal 研究该计划的可行性 North Europe East Asia The Middle East Overseas partners 海外合作伙伴 Aged 65 and over 65 及以上 Double in size 翻一番
One out of every five Americans 每5个美国人中就有1位 A hiring decision 录用决定
Nonverbal elements 非语言因素 Listening skill倾听技巧 Posture 姿态
Airline pilot 飞行员
Medical expert 医学专家
English teaching radio program 英语教学广播节目 Four continents 四大洲
Supply to radio station 提供给电台
Films and videos are on the air or used in institutions in over 100 countries.Trade fair 贸易展会
Valuable exhibitors and visitors 宝贵的展商和参观者
Trade shows are a closed circle----good-quality exhibitors attract good attendance, which is desired.It’s up to the trade fair management to make sure the show has both.贸易展会是一个封闭的循环,即只有高质量的展商才能吸引到更多的观众。这正是展商所追求的。要确保这两点,需要展会主办方的控制和管理。
Another major factor is the number of competing(conflicting)events that “dilute” the number of exhibitors and visitors at any given trade fair.另一个重要的原因是同类型的展会数量增多,从而“稀释”了每个展会的展商数和观众数。新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Unit eight Part one New dwellings住处, 住宅in Great Britain In all一共;总计
all in all 从各方面考虑;从各方面来说 Owner-occupation指房子等)主人自住的,自用 Marked adj.有记号的, 显著的, 醒目的Sector n.部门, 部分, 区域((活动领域的)部门;(尤指)经济领域: the manu`facturing sector, ie all the manufacturing industries of a country 制造业 * the `service sector, eg hotels, restaurants, etc 服务性行业.)/战区,防区 n.[计]扇形, 扇区
vt.使分成部分
Owner-occupier n.<英>业主居住者,(住在自家私房的人)Enabling adj.【律】(用作定语)授予权利的 Substantially adv.大体上, 实质上, 非常 Letting n.出租的房产 /租金
To deregulate撤销对(某事物)的规定﹑ 管制
To stimulate使某人[某事物]奋发起来;刺激﹑ 激励某人[某事物]:
Housing association 住房协会
Part two Tablet碑, 牌, 匾额(尤指固定於墙上作纪念的)./ 药片;药丸 Dosage药物一次或一阶段的)剂量 Shrimp矮小的人
Thesis dissertation 毕业论文;学位论文/论题
Part three To cross off划掉, 勾销cross off account Nosy adj.好管闲事的, 爱追问的/包打听
Half-board n.半膳宿If you stay at a hotel and have half board, your breakfast and evening meal are included in the price of your stay at the hotel, but not your lunch.Rio de Janeiro里约热内卢(巴西Brazil港口城市)海滩
Part four To confirm证实, 证明(报告﹑ 意见等)的正确性;确认、~sth;~ sb(as/in sth)批准(条约﹑ 任命等);肯定, 巩固或加强(权力﹑ 地位等教会)给(某人)施坚信礼(使之成为正式教徒)Confirmed习惯的,根深蒂固的
Reservation保留的座位﹑ 住处等;(座位﹑ 住处等的)预订 Hazard危险;有危险的事物;风险
Joho Lennon伦农 又译列侬, 英国歌手与歌曲作家1957年他组织的音乐小组后来成为甲壳虫乐队 the Beatles made their first record n 1962/separated in 1970
1.A new visitor record 新的参观者人数记录 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
2.Guard against dangers to life and property 避免生命和财产遭受危险 Insurance 保险
3.The price index for export 出口价格指数
the fourth consecutive month连续第四个月 the US Department of Labor 美国劳工部
4.indoor air pollution tobacco smoke抽烟cooking and heating appliances烹饪和供暖器具 vapors 气味 from building materials,paints and furniture 建筑材料,油漆和家具
5.make amazing assumptions about your character and potential performance 对你的性格和潜在的表现力作出惊人的判断
the market isn’t stagnating----rather, it is shaping up 市场没有变得萧条,而是在逐渐成形cancel a show development potential 发展潜能 new shows can be launched 推出一个新的展会
speak up about what they believe in 敢于把自己的信仰说出口
believe in a lot of issues that I support 信仰我所支持的一切 accept each other 彼此接受对方
Revision 2 Take chance 碰运气
Asset /æset/ 有价值的或有用的特性或技能 Moderation
in moderation适度地, 不过分
Women in general wear too many accessories at the same time such as necklaces and rings.There can be asset if worn in moderation.如果佩戴合理,这些可以突出你的个性
Learning a language is a laborious process, and adjusting to the subtle cultural differences require much more time and patience than anyone can imagine.学习一门语言是一个艰辛的过程,而适应微妙的文化差异需要的时间和耐心是人们难以想象的。
Including plenty of leafy green vegetables every day may aid memory function and guard against Alzheimer’s disease, suggests a study of 3,700 seniors 65 and older.一项对3700位 65岁以上老人的研究显示,每天食用足够的绿叶蔬菜可有助于记忆功能,防止老年痴呆症
Growing old in America isn’t what it used to be.People are not only living longer, they are better educated, and less likely to live in poverty.在美国度过老年已经和以前不同了,人们不仅活的更长,也接受更好的教育,贫穷减少了。The American family is changing.It is becoming smaller, women are becoming more equal, and the divorce rate is high.But despite the high divorce rate, marriage has never more than popular(婚姻比以前更让人接受).The majority of divorced people remarry, but only 2% marry more than twice.Most marriages last a long time, and a large proportion of divorces are from teenage marriage.Walking burns calories.Gain or lose one pound
a one-hour walk at a moderate pace 适中的速度散步
providing there is no change in your intake of food.在不改变食物摄取量的情况下。
Burn up 燃烧新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Unit Nine Part one About single-sex education Feminist n.女权主义者
adj.主张男女平等的, 女权主义的
Liberal宽容忍耐的;心胸宽?的;无偏见的/慷慨的;大方的/(指教育)扩展心智的, 德育的(不单纯作职业或技术的训练)/自由党人/不严格的;自由的;不讲究准确性的
To interact(with)相互作用;相互影响/指人)一起活动或互相合作(尤指为互相联系 Beneficial有益的;有用的;有好处的: Collaborative adj.协作的, 合作的 Clarification n.澄清, 阐明
Self-esteem自尊;自负: high/low self-esteem 很强的[弱的]自尊心/ injure sb's self-esteem 伤某人的自尊心 To accommodate
Feminists
Part two To undercharge(某人)少收(某物的)价款 Invoice发票;发货清单;服务费用清单: Agent’s commission 代理商佣金 En route on the way 在路上;在中途
Part three Gender生理上的)性别分类, 性
Disparity n.不同,不等。年龄﹑ 级别﹑ 收入﹑ 地位等方面的差距 Entitlement n.权利 Custody监管﹑ 监护(的权利或责任leave one's valuables in safe custody, eg in a bank 将贵重物品妥善保管(如於银行中)When his parents died, he was placed in the custody of his aunt.他的父母去世以後, 他就交由姑妈照管.Sexism性别偏见或歧视(尤指对女性
Internalize vt.使内在化If you internalize something such as a belief or a set of values, you make it become part of your attitude or way of thinking.(FORMAL)Over time she internalized her parents' attitudes.Dilemma进退两难的窘境
Glass ceiling玻璃顶棚(通常指女性在工作晋升时遇到的一种无形的障碍)
Part four Off-limits adj.受限制 不允许,Social Security SS社会保障, 社会保险
nine of ten trade visitor interviewed 接受访问的90%业内参观者 spontaneously 主动的,自发的 declared to intend to visit„„
work to meet the shortage of clean fresh water 采取行动应对洁净水的短缺问题 favor the death of penalty in case of murder 支持判谋杀犯死刑 on Broad Street 布罗德的大街
a bathroom window 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
carry a handgun without a license 无许可证而持有枪
On Harper Street 哈柏街道
the aging process 衰老的过程 Social Security benefits 社会保障津贴 under an ideal condition 在理想化的条件下 period of growth 生长期
the Neighborhood Watch program 街区守护活动 run for five month 持续了5个月 have a lot of minor problems on our block 在我们的街区存在一些小问题
our neighborhood is “off-limits” for troublemakers 不欢迎惹是生非者
win a special award 特别奖励
a big awards ceremony 大型颁奖典礼 hear some guest speakers 嘉宾演讲
accept our award for outstanding community service 接受杰出社区服务奖
Unit ten Part One We are surrounded by News To assign分配给某人一部分工作去做或一份东西去使用/指定某人做一工作或任一职务;委派, 选派某人/指定(时间﹑ 地点);确定(原因)/将(财产﹑ 权利等)转让予某人;过户予某人.Civic集镇的;城市的;市的/公民的;公民身分的;市民的
To anticipate预见到(要发生的事或需要做的事)而采取措施/先(於别人而)做(某事);抢先於(某人[某事物/期望, 预料(某事物/预先处理或提前使用(某事物 Police log警方日志
Witness事故(现场)的目击者/(在法庭上经宣誓的)证人/证词(尤指法庭中的);证明;证据: Credible可信的;可靠的
Scandalous adj.不体面的, 可耻的, 可恶的
Part two To take after 照顾/与...相像
Canteen工厂﹑ 办事处﹑ 学校等的)食堂./ 一套刀﹑ 叉﹑ 勺的)餐具箱/士兵或露营者的)水壶.Part three Take...with a grain of salt 不能完全相信 Biased adj.有偏见的 Prestige 威望,影响力 Uplifting adj.令人振奋的
Judicial法庭的;司法的;法官的;审判的/善於判断的;有判断力的;明断的;公正的 Crossword puzzle纵横填字字谜
Part four Courteous彬彬有礼的;客气的
Surely the best course of action would be to consult your lawyer before you sign the contract.Anyway this is a big contract and is vital for your company.在你签订合同之前,最好的做法当然是咨询你的律师。毕竟,这是一个大合同,对你们公司至关重要。
We can definitely assume that(我们完全有理由相信)this year’ show has been a huge success 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
and that the fair has given the economy a significant impulse为经济的发展起了重要的推动作用 I have certain reservations about 我有保留意见setting up a branch in that area.„ expand into the market People have grown accustomed in recent year to higher and higher rates of inflation, though sometimes they still make complaints.近年来人们已经习惯了越来越高的通货膨胀率。。。The success of any retail store depends largely on its sales workers.Courteous and efficient service from behind the court does much to build up a store’s reputation.任何零售商店的成功主要取决于其销售人员。来自柜台后礼貌而高效的服务对建立商店的声誉起到很大的作用。1.break down出故障
I have so much trouble with it!它给我添了很多的麻烦!kind of device 某种仪器 engine 引擎
brake 刹车
get it fixed 2.In this talk, I would like to deal with the sources of the strength of the trade union movements in Britain.Trade unions in Britain are generally believed nowadays to be in a position of great political strength.What is this strength based on? I am going to suggest that it is based on three things: political power, economic power and the protection of the law(法律的保障).在这次演讲中,我想谈一下英国工会运动的力量来源于何处。人们普遍认为,英国工会现在具有很强的政治力量。
Unit eleven Part one A men’s Castle Castle(国际象棋的)车/(build)castles in the `air/in `Spain(have)plans or hopes that are unlikely to be realized;day-dreams 空中楼阁;白日梦 Broker经纪人(如替人买卖股票的);中间人;掮客 Jobber(旧时)股票经纪人.Stock-broking [法] 证券交易
Authorized adj.经认可的, 审定的, 经授权的Part two To relieve减轻或解除(痛苦﹑ 困苦﹑ 忧虑等 Drought旱灾 Biology
Part three To crash Paper currency n.纸币
To finance(被动)为(某计画等)提供资金, 提供款项: The scheme is partly financed by a government grant.此计画有一部分是政府资助的.Speculator n.投机者, 投机商人, 思索家
To capitalize将(某事物)转作资本﹑ 用作资本或资本化.Inflated adj.膨胀的, 夸张的
To corner使(某人或某动物)走投无路:/ 指车或司机)转弯/垄断 Assurance自信;把握/保证;担保/保险(尤指人寿): In words 在口头上
In numbers adv.分数次(分册地)新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
In continental European countries the thousands in numbers larger than9999 are pointed off.在欧洲大陆各国,大于9999的数字中的各个千位用点分开。
Notwithstanding a steady decline in numbers, the school has had a very successful year.尽管学生人数持续减少,但该校这一年仍很成功。The enemy forces were superior in numbers.敌军在数量上占优势。
Signature Specimen样品, 标本(尤用於科研或作收藏品):
Civil War(American Civil War)1861-1865 Treasury英国及其他一些国家的)财政部.Part four To sabotage【sæbətɑːʒ】阴谋破坏(尤指摧毁对方武器或装备以及挫败对方计画等行为)Was the fire an accident or(an act of)sabotage? 这场大火是意外事故还是有人破坏? Attendee n.出席者, 在场者
Boston波士顿
美国马萨诸塞州首府和海港城市
经济以金融和高科技产业为主
the greatest source of pollution is „..最大的污染源 take a friendly attitude towards„..采取友善的态度。
The company is unwilling to reveal that they were having financial difficulties lest it might sabotage its corporate image, but they are forced to.公司不愿意透漏他们正遭遇财政危机,以免影响公司形象,但是这么做是迫不得已。
the first Boston fair 第一届波士顿展会 3500 attendees Plans are already well under way for next year’s fair.明年的计划已经进入了策划阶段
As the pace of life continues to increase, we are fast losing the art of relaxation.But relaxation is essential for a healthy mind and body.随着生活节奏的加快,我们正迅速丧失放松的艺术,但放松对身心健康很重要。
The US Import Price Index rose 0.2% in February.The increase followed a 0.9% decline in January and was led by an upturn in petroleum prices.美国进口价格指数在1月份下跌0.9%,2月份由于石油价格回升,价格指数上升了0.2%。1.stress
a natural part
no way to avoid it
it is not the bad thing it is often supposed to be.A certain amount of stress 适当的压力 Get out of control 失去控制
Lead to poor performance and ill health 导致工作质量和健康状况下降 start to fall asleep 刚要睡着
Unit twelve Part one Mass Media and New Technologies PDA=personal digital assistants个人数字助理a PALMTOP(=a very small computer)on which you can store addresses and telephone numbers, and write letters and reports Adolescent adj.青春期的, 青少年的n.青少年 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
An adolescent between the ages of 13 and 19 is called a teenager Susceptible to 易受某事物影响或损害: highly susceptible to flattery 听几句好话就忘乎所以 * plants that are not susceptible to disease 不易受病害侵袭的植物.Passivity.被动性(尤指无行动, 迟钝, 顺从)activity 能动性 Addition Superhero To chase Booth Cyberspace To click(使某物)发出轻微尖声(像钥匙在锁中转动的声音);(使某物)发?嗒声/ ~(with sb)很快成为好朋友/为(某人)所喜爱/突然明白或理解
Mass media.大众传播媒体, 海量媒体数据, 新闻界
Part two Shuttle穿梭班机﹑ 公共汽车等(定时往返两地的): I'm flying to Boston on the shuttle.我将乘穿梭班机去波士顿.Bulletin board告示牌/公告栏
Part three Trendy赶时髦的,贬
Keep tabs on记入某事物[某人]的帐;监视某事物[某人]: Zoom(指飞行器或汽车等)急速的移动, 急速移动时发出的声音 Deranged尤指)有精神病的;精神失常的 Anti-social
Someone who is anti-social is unwilling to meet and be friendly with other people....teenagers who will become aggressive and anti-social.Trade-off trade sth off(against sth)give sth up(in exchange for sth else)as a compromise 放弃某物作为让步(以换取他物)
~(between sth and sth)balancing of various factors in order to achieve the best combination;compromise(为获得最佳组合, 对各种因素的)权衡, 协调
FM radio ???
Confession(指天主教)向神父忏悔、供认;招供;承认;坦白;交代、(表明宗教信仰﹑ 准则等的)声明
Status symbol 地位的象征
Thanksgiving 11月的第四个星期四
Part four To aggravate 【ægrəveɪt】使(疾病﹑ 情况﹑ 罪过等)恶化, 更坏, 加重, 加剧: Synthetic用合成法制造的;人造的 Synthesis综合;结合/合成;人造 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Unemployment has risen to over three million for the first time in six years and analysts 【ænəlɪst】 expect the jobless total to rise by a further 40,000 this month.失业人数在六年里首次上升到。。。分析家预测本月失业总数将再增加。。
The pay negotiations were going badly, we wanted to link the pay increase to productivity level, but the unions refused.工资谈判进展不顺利,我们想把报酬增加同生产力水平结合起来,但工会不同意这么做。
reach a compromise on the trade 我们已经在生意上取得妥协
come down to details 讨论细节问题
It is generally felt that(人们普遍认为)inflation is aggravating the social problem.It’s time that the government should take immediate measures to curb inflation(抑制通货膨胀).Curb防止(某事物)失控;约束
there are about nine murders a year per one hundred thousand people.每年每10万人中有9起命案
all through history 古往今来 build their homes near the sources of fresh water把家园建在淡水水源附近become scarce 日益稀少
steel, petroleum, paper and synthetic rubber 合成橡胶 find new ways of saving it and producing it 节约和生产 to make a long story very short, I got a job it was very awkward because„„ 很尴尬
I’ve gotten used to my new position 我也适应了新工作
Be better than ever 比以前更深
You could say that I’m very relieved 可以说我感到很宽慰
Revision exercise 3 the potential of the Internet 网络的潜能 start an on-line business 开创网上业务 2.make it after eleven11点以后打
3.a multi-national company
a quarter of a million employees 25万
over a hundred and twenty subsidiaries worldwide.在世界各地设有120多个子公司
4.Quite a few of the people I spoke to are worried about the proposed political reform because they feel the government needs to do a better job.对我说过话的很多人对所提议的政治改革表示担心,因为他们认为政府应当做得更好。5.encourage more foreign investment
Improve the performance of the economy 改善经济状况
acid rain hang over our head 悬在我们的上空 rain,mist,snow,hail 雨雾 雪
冰雹 start a new industry 开创了一个新的行业
do something that no other person had done before.Entrepreneur /ntrəprəˈnɜː(r)/ Unit thirteen Part one
Healthy foods Additive /ædɪtɪv/ n.为某目的而加进的少量 物质;添加剂/ adj.添加的;附加的 Organic pasture指食物﹑ 耕作法等)施用有机肥料或有机农药的 牧场 Poultry家禽 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Battery电池;电池组;电瓶: Wholemeal adjective BRITISH WHOLE WHEAT 全麦
Part two To curb防止(某事物)失控;约束、控制
Part three Beverage(除水以外的)饮料(如牛奶﹑ 茶﹑ 葡萄酒﹑ 啤酒).Dietary adj: dietary habits 饮食习惯 * dietary rules 饮食规定
Entrée n.~(into sth)right or privilege of admission or entry 获准进入的权利或特权/ 在正式宴席上, 在鱼和肉两道主菜之间所上的菜
Décor /deɪkɔː(r);n.(房间﹑ 舞台等的)布置, 装饰Who designed the decor? 这装潢是谁设计的? Appetizer开胃品
Flounder n.small flat-fish that lives in the ocean and is eaten as food ?鲽.Pastry /peɪstrɪ/酥皮糕点;油酥面团
To fast禁食(某种食物);(尤指)斋戒
To replenish ~ sth(with sth)fill sth again 再将某物充满, replenish one's wardrobe 添置衣服补充某物 Nutritionist Out of sorts身体不适
Carbohydrate碳水化合物;糖类
Deficiency n ~(in/of sth)缺乏;缺少/缺点;缺陷;毛病
Red meat 红色肉类(指羊肉、牛肉等)White meat白肉(尤指鸡等禽类肉)
Part four Merchandise 品;货品
Strenuous努力的;精力充沛的
Arena圆形剧场或运动场中心的平地the political arena 政治舞台.Turkey 土耳其共和国
亚洲南部和欧洲东南部国家 1918年青年土耳其党暴动迫使其让出权力,结束了奥斯曼帝国Ottoman Empire的统治。欧亚混血人 Asia Minor 小亚细亚 土耳其的亚洲部分 This is Turkey’s most important fair in the international arena 土耳其国际性农业展览会 Total volume of trade 交易总量
2here has been a marked improvement(显著的进步)in the financial situation of the country since the beginning of the year.自年初以来,国内的财政状况取得了显著的进步
3.furniture, electrical appliances or clothing
a sales worker’s primary job 主要工作
t interest customers in the merchandises 激起客人对产品的兴趣
4.export prices agricultural prices and nonagricultural prices contributed to the advance.农产 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
品价格和非农产品价格都影响了这次上涨
5.Internationalization becomes an important theme for leading business schools.More and more US business schools established partnerships with the leading business schools in China.国际化在主要的商学院中成了重要主题。越来越多的美国商学院与中国主要的商学院建立合作关系。
1.physical fitness is the result of many factors 健康是许多因素的结果。Good medical care, proper nutrition, adequate rest and relaxation and sensible personal habits.医疗护理,适当的营养,充分的休息和放松,以及合理的个人习惯。Regular physical exercises 经常性的体育锻炼
escalator /kəleɪtə(r)/电动扶梯,按键机器push-button machines
Reduce strenuous physical activity 减少费力的体力活动
Body become weak, ineffective and unattractive 虚弱,低效,缺乏吸引力 Raise themselves from sit position 从座位上站起来
program certain menus into robot 在机器人里设定某些菜单
punch in that number 按下那个号码
an outside phone 外面的电话机 by the time 当。。时候
stop filling up on junk food 不必用垃圾食品填肚子了。
Unit fourteen Part one A create Musician Infirmity体弱;虚弱;衰弱bad health caused by old age or illness Exile eksaɪl n.流放;放逐;充军/长期去国或离家/(自愿或被迫)去国者
To compose写, 创作(乐曲﹑ 歌剧等/(不用於被动语态 某事物的部分或成分)构成(整体);组成/不用於被动语态(自己[某事物])安定,平静, 镇静, 冷静: Stately威严的;庄严的;堂皇的;宏伟的;盛大的 Symphony交响曲;交响乐
Hymn hɪm;赞美诗, 圣歌(尤指基督徒为颂扬上帝而唱的).Part three Hamburger Symphony Concerto kənˈtʃeətəu协奏曲
To descend下去;下降/从某人处继承, 传下, 遗传(指夜﹑/ 黑暗)降临/ be descended from sb为某人的後裔
To originate ~ in sth;~ from/with sb have sth/sb as a cause or beginning 始自某事物[某人];起因;发端/创作, 发明(某事物)To draw on draw on/upon sth use sth 使用;利用;运用 draw sb on attract or entice sb 吸引或引诱某人
Rhythm Emotionalism Syncopated sounds or movements emphasize the weak beats instead of the strong beats Syncopate切分(音乐的节奏或节拍)(使强弱倒置 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Melodic mɪˈlɔdɪk;曲调的;旋律的;音调优美的.Harmonic和声的
Chromatic krəumætɪk颜色鲜艳的.有半音阶的 Chord(音乐的)和弦, 和音.Haze迷糊;疑惑/薄雾;霾
Perceptive观察敏锐的;善於理解的/有理解力的;有洞察力的;有识别力的 To unfold(使某物)展开, 打开/(使某事物)显露, 展现
New Orleans新奥尔良 美国路易斯安那州东南部城市。位于密西西比河与庞恰特雷恩湖之间旅游胜地包括肥美的星期二和以夜总会和克里奥尔式建筑闻名的法国区。该市也是一个医学、工业和教育中心
jazz and blues music made there.Ragtime雷格泰姆音乐(二十世纪二十年代流行的美国黑人爵士音乐)The blues
In cities, a survey of radio stations yields music of every kind: pop, hard rock, soft rock/adult contemporary, soul/rhythm and blues, rap/hip-hop, country, jazz, blues, and even classical.在城市里,收音机能调出各种流派的音乐:流行乐、硬摇滚、软摇滚/成人现代、灵歌/节奏与布鲁斯(12 bars 12小节)、说唱/嘻哈、乡村、爵士、蓝调,甚至还有古典音乐;Part four British Isles不列颠群岛
Great Britain英国(United Kingdom)或大不列颠(Great Britain)。Ireland爱尔兰共和国
Channel Island英吉利海峡中海峡群岛的岛屿
The Isle of Man马恩岛 爱尔兰海上的岛屿,位于英格兰西北岸外。为英国王室自治领地,有自己的立法机构。首府道格拉斯
At the end of two-day board meeting(董事会议),the chairman declared that the motion(该项提议)was carried by a majority of six to one(六票对一票的多数票通过)According to the Association for Computing Machinery(计算机协会), more than 230 companies exhibited, and a rough estimate of the visitors topped 24,000 from 79 countries for this 34th annual event.据。。统计,第34届年展吸引了。。参展,约有来自。。国家的。。人观展。
spend about an hour less per day working than„„.每天少工作一个小时。。
Britain 不列颠
British Isles不列颠群岛
Welsh 威尔士人,Scottish 苏格兰人,Irish 爱尔兰人
as the case may be, 按情况称。。
I’m in a transition period between unique and conservative.我正处于独特型和传统型的转型期。I’m almost done with school.我的学习生涯快结束了。I have a pair of pants that I got from老式衣服商店 a vintage clothing store.(有过去某一时期特徵的;经典的;优秀的;第一流的、收获葡萄酿酒(的期间或季节)。
Checked pants方格图形的that are way too big!过于宽大的格子裤子
Wear a belt.Unit fifteen Part one First Aid
Emergency treatment Pullover 紧身羊毛衫
Respiration呼吸;一次呼吸respiration rate 呼吸率 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Part two Chef厨师;(尤指饭店的)厨师长
Initiative n.为解决困难而采取的行动/ the initiative [sing] power or right to take action 采取行动的力量或权利;主动权/主动性;自发性;积极性 To supplement to sth
Part three Medication The act or process of treating with medicine.To pop on Bronchitis支气管炎brɔŋkaɪtɪs Cough mixture Cough medicine is liquid medicine that you take when you have a cough.Antibiotics抗菌素, 抗生素(如青霉素);抗菌的;抗生的.Capsule To clear up To clear up a medical problem, infection, or disease means to cure it or get rid of it.If a medical problem clears up, it goes away.Antibiotics should be used to clear up the infection...Acne often clears up after the first three months of pregnancy.Graze指牛﹑ 羊等)吃青草/(在田野里)放牧(牛等/v.擦去某物的皮;擦破 To clot使某物)凝固/液体结成的)凝块 Bandage ?带(包紮伤口或患处的纱布带).Adhesive n.胶黏剂
Suppleness易弯曲的;柔软的;灵活的人sʌpl Stamina 精力;耐力;韧劲
To strain拉紧、竭力;用全力(做某事/因过度伸展或用力而损伤(尤指身体某部位): strain a muscle, one's heart 肌肉﹑ 心肌劳损
Ligament韧带: tear/pull a ligament 撕裂[拉伤]韧带.lɪgəmənt Tendon腱: strain a tendon 扭伤腱 Endurance To flop about(沉重地而不受束缚地)悬挂或摆动: flopping stirrups 垂着的马镫 * Her hair flopped(about)over her shoulders.她的头发披散在肩上.(因疲劳)重重地﹑ 笨拙地坐下或躺下: I'm ready to flop.我要累倒了.(笨拙地﹑ 不由自主地或松弛地)移动或落下: The pile of books flopped noisily onto the floor.那摞书劈里啪啦地散落到地上.* The fish we'd caught flopped around in the bottom of the boat.我们捕到的鱼在船底乱蹦.Part four To disrupt将(某事物)弄乱;扰乱(某事物
Format书的 版式, 开本, 装订方式/某事物的)总体安排﹑ 计画﹑ 设计等/ Platform shoes木屐式坡形高跟鞋/厚底鞋
1.railway service is now being improved 铁路服务正在盖上
meet competition from road and air transport 以适应铁路服务和空中运输的竞争
2.reducing population growth rate 降低人口增长率
their economies cannot support too many people.因为他们的经济无法承担太多的人
3.computer games can improve children’s health, despite research that shows excessive playing 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
causes aggression(敌对的情绪或行为;攻击行动)in the young, a new study claims today.今天一项新的研究宣称,尽管研究显示过度游戏会导致年轻人的激进行为,电脑游戏可以促进儿童健康。
4.Deal with pains 看待痛苦
emotional aspects of pain 痛苦的精神因素 physical sensation 痛苦的生理感受
5.As we enter 2007, the economic growth is stable.More than seven million jobs have been created since August 2006;and inflation and interest rates are low.我们进入2007年时,经济增长稳定。2006年8月 以来新增就业700万,通货膨胀和利率也很低。
1.television commercials 电视商业广告
a silly format 无聊的形式
that really irritate me.真让我恼火
2.baggy jeans 宽松的牛仔裤
platform shoes
Unit sixteen Part one
Air Quality in Britain Emission(光﹑ 热﹑ 烟﹑ 气﹑ 分泌物﹑ 体液等的)散发, 发射, 发出/散发之物﹑ 发出之物;流出物;排泄物
Smoke-laden 满是烟雾
laden 装满的 Smog雾和烟的混合物;烟雾
Framework框架;结构/社会的秩序或制度/(个人的判断﹑ 决定等所依据的)原则, 思想 Pollutant污染物质(如机动车辆排出的废气)n.To assess确定, 评定(某数额, 估价 Pilot scheme ???空飞方案
Implementation生效;履行;实施;贯彻 Legislation立法;法律的制定/法律;法规
Offence n.犯规;犯法;违法行为;罪行/ v.不悦
Conurbation集合城市(由几个小城镇扩展连合而构成大的城市区域).Part two Beneficiary受益者;受惠者;(尤指)承受遗产者.Inheritance继承(财产﹑ 头衔
To turn down refuse their request or offer Without fail 肯定;一定;必定: I'll be there at two o'clock without fail.我两点钟一定到那里.Part three Acid Precipitation迅急;匆促;仓促;鲁莽to act with precipitation 仓促行事./
prɪsɪpɪteɪʃn沉淀;淀析/ fall of rain, sleet, snow or hail(雨﹑ 雨夹雪﹑ 雪﹑ 雹子等的)降落the annual precipitationof the region 该地区的年降雨量.Sulfur硫;硫磺 Dioxide二氧化物 Nitrogen naɪtrədʒən氮 Oxide ɔksaɪd氧化物 To react Sulfuric containing sulfur 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
Nitric naɪtrɪk
含氮的.nitric acid硝酸 Environmentalist Menace威胁;恐吓menəs Minimal(量或程度)最小的, 最低的 Radioactive放射性的;有辐射能的
To enforce强迫人服从(法律等);使某事物生效;实施;执行 To modify稍改(某事物);(尤指)使缓和, 使改善, 使改进
To comply ~(with sth)do as one is requested, commanded, etc;obey 按要求﹑ 命令去做;依从;顺从;听从;服从 To endanger Excavation发掘(尤指古物): 挖掘的地方: visit the excavations 参观挖掘现场.Topsoil The upper part of the soil Refuge避难(处);庇护(所)
MP=Member of Parliament 上议员成员
Chernobyl切尔诺贝利(苏联欧洲部分中西部城市), 发生在苏联切尔诺贝利(位于乌克兰Ukraine)核电站的意外事故,为核能发电历史上最严重的一次
That the nuclear reactor burnt in Chernobyl brought Russian a crop of misfortunes.切尔诺贝利核反应堆爆炸给苏联人带来许多灾难。
Cherokee切罗基人1800年以后,切罗基人在吸收白人文化方面取得明显进展,组建了模仿美国政府形式的政府,并采用了欧洲人的耕作和管家方法。由塞阔雅发明的音节表得到推广后,大部分切罗基人都能够识字。从大约1835年开始,当在佐治亚州的切罗基人土地上发现黄金后,就不断有人鼓动向西部迁移。后来发生的一系列事件以眼泪之路(the Trail of Tears)而告结束,造成许多切罗基人死亡,他们的大部分后裔(现在约有20万人)居住在美国的俄克拉何马州(Oklahoma)。
Part four To resent(因受到伤害﹑ 侮辱等)对(某事物)感到愤恨﹑ 怨恨或气愤 put them in a saving account 银行的储蓄账户里
a language laboratory 语言实验室
the job is scheduled to be completed early next year.工程预计明年出完工。
The balance of power is keeping us our of war, because neither side would really dare to start a war because of the consequences.力量的均衡使我们避免了战争,因为考虑到可能产生的后果,哪一方也不敢发动战争。
In addition to using newspaper and the phone,job openings 工作岗位 applications 工作申请 On the days they worked, employed men worked about an hour more than employed women, 7.9 versus 7.1 hours, the US Department of Labor reported today.根据美国劳工部今天的报道,在工作日中,男职员比女职员工作时间更长,前者7.9小时后者7.1小时。
I resent the way the police react quite differently to different groups of people 我讨厌警察对人不一视同仁
Skin heads 光头
sort of middle-aged 中年人
they have well-spoken middle-class voices 那些人讲起话来带着文质彬彬的中产阶级的口气。新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/
2.rush hour 高峰时间
the best routes 最佳路线 get through 通过
get stuck in one-way systems and end up miles away from where you want to go.你可能会在单行道中绕圈子,离目的地越来越远。
Revision exercises 4 in summary
retail sales 零售额
be worse than expected 比预期的差
be concerned about the worsening pollution in this city 对这座城市恶化的污染问题担忧 It is doing great harm to the air and water 污染正破环着空气和水
Air travel became more dangerous in the past twenty years because of terrorism, which is why stricter airport security rules were put into effect.在过去的20年里,乘飞机旅行因为恐怖活动而变得更加危险,这正是实施更严格的机场安全规则的原因。visual information 视觉信息
written information 书面信息 understand „..far better than„..理解。。比。。更好 the quality of life in Britain has definitely deteriorated
on the increase
homeless teenagers roam(漫无目的地走动;漫步;漫游;闲逛)the streets 2.at your inn 在你的小酒店
poor service糟糕的服务
have a fabulous time or get your money back 妙不可言的时光,否则原价退还
refund our money 退还
dirty towels 脏毛巾
cigarette butts in the ashtrays 烟灰缸里的烟蒂
第五篇:中级口译教程 课后汉英翻译
1.This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports.这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3.I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。
5.Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧
6.You must be Prof.Tallack from London, If I'm not mistaken.我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧? 7.I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.我是海通集团人力资源部经理。
8.We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。
9.We'll hold a reception dinner in your honor this evening.今晚我们设宴为你洗尘
10.I have made a reservation for a double room with your hotel.And here's the confirmation letter.我在你们的酒店预订了一间双人房,有确认函。
11.You will have a good rate of 20% off when you make a reservation 10 days in advance.提前十天预订房间可以享受8折优惠。
12.We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our goods.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。
13.Without Ms.Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。
14.Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注意调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。
15.These dishes are absolutely tasters' choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。
16.I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。
17.First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.And then we'll look around in the Park and, to ues a Chinese metaphor, we'll cast a passing glance at flowers while riding on the horseback.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。
18.The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体系接轨的经济区域。
19.The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。
20.To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green enviroment through investment”.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。
21.It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China's automobile specialists.我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。
22.A growing number of American firms have been pouring into China's inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.虽然上海,天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。
23.I would like to discuss with you the possibilitis of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model.我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。
24.I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.我建立成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权利,承担义务。
25.I cannot decide what exactly the phrase indicates.They failed to make any sense to me.我难以断定这个词究竟意味着什么。我未能理解其中的含义。
26.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.在我们学校,讨论具有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。27.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。
28.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.儒家思想强调整体和谐,强调整理和谐高于个体自由。
29.I hope your wife will soon joint you here.The company will pay for all the needed expenses, including her international flight.我希望您太太能早日与你在此团聚,我公司会支付国际机票在内的一切费用。
30.The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。
31.Because direct foreign investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading business with Chinese companies.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国做生意更有利可图。
32.China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。
33.There is variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。
34.When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, whild the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。
35.Let's get down to the business of establishing a joint venture.May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture? 我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧,您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?
36.My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可对半开。
37.Let's say we begin with a 10-year term of a renewable partnership;We can extend our contract for another term before it expires, if both parties intend to.我们的合作期为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。38.Your idea coincides with mine.我们的想法不谋而合。
39.Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems? 我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题?
40.As time is limited, we have to stop here today, but we'll find some other time to continue our talk.由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。
41.This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式。
42.Each state has its own traffic laws, and a driver from another state is expected to know and understand the local laws.各州都有自己的交通法规,外州来的开车者应该了解当地的法规。
43.My country has the most developed car rental industry in the world, so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country.我国有世界上最发达的租车业,你若打算在我国开车旅行,完全可以通过自己国家的旅行社办理租车预订事宜。
44.Airfare in this country is not very regulated, and airlines often make special offers in order to attact customers.这个国家没有统一的飞机票价,各航空公司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅客。45.It's actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab to pick you up at your doorstep.事实上一种较为便利的做法是按电话簿黄页部分所列的出租车公司的号码打电话叫车,让他们派车上门来接你。
46.In the 25 years since the first reports of what we now know was AIDS, an entire generation has been born and come of age never knowing a world without the edipemic.自从25年前出现了首批有关艾滋病例的报告以来,整整一代人从出生起便生活在一个与艾滋病共存的世界里。
47.A massive educational compaign is the only thing conveivable at the moment that can help;to argue that this compaign is difficult, expensive and therefore impossible would be quite self-defeating.开展大规模的教育运动是目前唯一行之有效的手段,认为这种运动难度大,代价高而无法实施完全是一种自暴自弃的态度。
48.We'll have to convince people that they're better off knowing than not knowing the fact, because they can take whatever action available to treat the problem and control its infection with appropriate drugs.我们应该使人们相信,知情总比蒙在鼓里好,因为了解实情后我们便可以采取一切可以采取的措施来治病,用适当的药物来控制疾病的传播。
49.I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the get-down-to-business-first mentality.我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。
50.he Chinese-type management encourage cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工与管理人员之间的合作,使员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。
51.I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.我认为,大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为能使自己成为团体的一份子的必不可缺的条件。
52.Put it in another way, many Chinese people regard as a prerequisite to gain social acceptance in the community.换言之,许多中国人认为工作是使自己得到社会认可的先决条件。
53.Songwriting is an expression of my personal experiences, and if people find that interesting, then that's the icing on the cake.歌曲创作是我自我体验的一种表白。如果人们觉得有意思,那就是锦上添花了。
54.It is said that the public transportation of American cities is not very disirable, isn't it? 听说美国城市的公共交通不尽如人意,有没有这回事?
55.When driving on expressways, the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed.司机在高速公路开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速和最低限速之间。
56.Surveys show that a majority of the public does not take a serious view of the AIDS epidemic.What do you think would be the best way to bring people to the awareness of the seriousness of the problem.调查结果表明,许多人对艾滋病的传播不以为然。你认为我们应该怎样做才能让人们意识到问题的严重性呢?
57.The American way of business practice often appears to us Chinese to be very aggressive.美式经营之道在我们中国人开来常常显得咄咄逼人。
58.We have to recognize and respect our cultural differences, so as to prevent any possible misunderstanding.我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。
59.I dedicated my debut album to my mother because she had a tremendous impact on my art career.我把首张专辑献给母亲,因为她对我的艺术生涯产生了巨大的影响。
60.Please describe your life in just three words and give some tips to the aspiring singers and songwriters.请你用三个词来总结一下自己走过的人生道路,并给那些想成为恪守和歌曲家的年轻人提些建议。61.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先请允许我感谢东道主的精心安排与好客。
62.Tkank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for mei personally as wekll as for all the members of my delegation.我非常感谢您热情洋溢的欢迎词,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一刻。
63.To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream and therefore, I fell very honored to be your guest.访问中国这一古老文明的摇篮是我梦寐以求的愿望,我为自己能成为贵国的客人而深感荣幸。
64.In accepting Your Excellency's gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and extablish new contacts.我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,这使我有良好的机会重温旧情,再交新友。65.I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.为中国人民所独有的,著称于世的款待,我谨向你们表示感谢。
66.We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.我们都已经强烈感受到,贵国在改革开放政策的引导下,气象万千,充满活力,不断进步。67.I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.我对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊,在这里我所感受到的是贵国人民的高度礼貌和诚挚友情。
68.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.我们友好合作的领域十分广泛,已涉及我们国家生活的方方面面,如工业、农业、商业、文化、卫生、教育,以及科学交流领域。
69.I am looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待着在今后几天里能有机会向你们学习,从你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的奋斗和经验中学到一些东西。
70.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which blind us and strengthen our relationship.我们已注意到,那些将我们联系在一起并且强化我们关系的东西已经在很大程度上弱化了我们之间的差异。
71.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我们对贵国的访问是一种良好诚意的象征,我们怀着这种良好的诚意,希望能在友谊的基础上建立文化关系和商业关系,建立重要的战略关系。
72.It is obsolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重、平等互利的基础上处理相互间的关系,这一点是至关重要的。
73.We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies.我们必须坦率地承认我们两个社会在意识形态和制度上的根本差异。
74.I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future.我来中国不是为了评说那些将我们分隔开来的东西,而是为了强化那些将我们维系在一起的东西,不是为了回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促我们去展望前程似锦的未来。
75.I have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth the harvest of our future.我一向认为,我们的历史传统孕育着未来的丰收。
76.Today, China's economy crackles with the dynamics of change, and you are beginning to reach out toward new horizons, and we salute your courage.今天,中国经济突飞猛进,日新月异。你们开始迈向新的高度,为此我们向你们表现出的勇气致敬。
77.Let the Pacific tide roll peacefully on, carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicious and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism.让这股太平洋的浪潮平顺地滚滚向前,促进人民的双向交流,促进思想的双向交流,打破猜忌和不信任这两大障碍,建立合作关系,树立共有的乐观精神。
78.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peach and justice, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.让我们沿着通往共同目标的不同的道路一起开始新的长征。这个目标就是建设一个和平与正义的新世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家都有权选择自己的发展道路。
79.I'd like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿借此机会邀请阁下访问加拿大,以便使我们能有机会来回报你们给予我们的热情欢迎和盛情款待。
80.May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!我敬请各位与我一起举杯,为我们的友谊与合作而干杯。
81.On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year's party.我谨代表总经理以及公司的全体同仁,感谢各位从百忙中拔冗光临我们的新年联欢会。82.I feel very pround tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to joint us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸。
83.On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for granting us the gracious invitation to attend sucn an enjoyable Chrismas party.我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们有幸参加这次精彩的圣诞晚会。
84.I'd like to thank you for your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.我感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,万事如意。
85.I hope this party will give us an opportunity to get to know each other better in a less formal way and to increase personal friendships.我希望这次晚会可以使我们有机会无所拘束地了解彼此,增进个人之间的友谊。
86.The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.And I am very grateful for this nice arrangement.晚会组织得完美无缺,令人尽兴。对于这次美好的安排,我感激不尽。
87.I would like to toast with you to this happy occasion at the close of the year.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。
88.Armed with that faith, we should be able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.有了信念,我们将无所畏惧地跨入充满挑战和机遇的新的一年。
89.It has been a great year, a year in which our joint venture had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.今年我们合资企业的销售额显著增长,我希望我们能继续保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。
90.May I hereby declare open “Chongqing International Symposium on Urban Construction” 现在我宣布“重庆城市建设国际研讨会”现在开幕。
91.Permit me, on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.请允许我代表筹委会的全体成员,向海内外各界来宾表示热烈的欢迎。
92.I wish to express our sincere thanks to the perple of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.大会所在地的许多教育界人士对本次会议的成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致以诚挚的谢意。
93.The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.这是一次具有历史意义的开拓性的会议,它对形成一个新的世界格局将产生积极的影响。94.I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China's community service program as well as China's economic development and social stability.我相信本届年会对于推动中国社区服务事业的蓬勃开展,促进经济发展和社会稳定,具有积极的作用和意义。
95.Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.一些发达国家和地区在环境保护方面积累了不少经验,值得我们借鉴和研究。
96.We will exchange views on cooperation in a wide range of areas and on the building of a new partnership in a friendly manner.我们愿在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的伙伴关系交换我们的意见。97.I wish to take this opportunity to express my heartfelt thanks to the host for hosting this conference successfully.我愿借此机会向成功主办了这次会议的东道主表示衷心的感谢。
98.The rapid development of the situation places higher expectations on us, and it is imperative that we adopt a long-term strategy to plan our future cooperation.形势的迅速发展对我们给予了更高的期待,迫切需要我们高瞻远瞩,谋划双方合作的未来发展方向。
99.We should make us more influential in addressing major global issues through expanding dialogue and cooperation.我们要扩大对话与合作,提升我们在处理重大问题上的影响力。
100.I am convinced that China's reform, opening-up and stability will provide the business community of Asian and European countries with tremendous investment and trade opportunities, thus making posivive contributions to peace, stability and prosperity in Asia and the world at large.我相信中国的改革开放和稳定会给亚欧国家的商界带来可观的投资和贸易良机,从而为亚洲乃至全世界的和平、稳定与繁荣做出积极的贡献。