中级口译教程Model Test M1E1~M15C1分析

时间:2019-05-15 04:26:24下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中级口译教程Model Test M1E1~M15C1分析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中级口译教程Model Test M1E1~M15C1分析》。

第一篇:中级口译教程Model Test M1E1~M15C1分析

中级口译教程Model Test M1~M13分析

中级口译教程M1E1 gracious invitation 盛情邀请 heartwarming 暖心的

When the visitor arrives, it is as if returning home.宾至如归。joint venture 合资企业 gained and profited 获利的

中级口译教程M1E2 the restructuring of the group’s organization 集团组织的重建 give rise to the problem of …

引发„的问题 relocate the new group 为新的集团选择所在地 head offices 总部机构 recommend 推荐,意见

中级口译教程M1C1 上有天堂,下有苏杭

Just as there is a paradise in Heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.毫无夸张之意

be no exaggeration 苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百万计的海内外游客。

The scenic beauty of this two historic cities near Shanghai attract millions of tourists from home and abroad every year.迷人的苏州造景园林

charming Suzhou landscape garden 中国南方园林建筑艺术的典范

the typical of Chinese southern garden architecture 造就了无数自然景观

create numerous natural landscape 给游客带来了如诗般的意境

bring the tourists a poetic mood 苏州观光的必游之地

a must for tourists visiting Suzhou

中级口译教程M1C2 尤为引人注目

particularly spectacular 逐渐形成„

with … coming into shape 崛起

rising 黄金宝地

most valuable place 海外投资热点

a hot destination of overseas investment 璀璨的东方明珠

brilliant oriental pearl 独特的魅力

unique charm 富有远见卓识的„

… with broad vision 金融家

financiers 企业家

entrepreneurs 大展宏图

readily materialize one’s ambitions

中级口译教程M2E1 act according to the principle of …

遵循„的原则 mutual respect and mutual benefit 互相尊重,互惠互利 dignity and fairness 尊严与公平fundamental interest 根本利益 ambitious undertaking 雄心勃勃的伟业 great endeavor 伟大的事业

中级口译教程M2E2 two roughly symmetrical hemisphere 两个大致相称的半球 be comparable in …

在„方面相近i.e.也就是说 spatial 空间的

musical perception 对音乐的感知

sophisticated cognitive abilities 复杂的认知能力

中级口译教程M2C1 上海联华制衣公司

Shanghai Lianhua Garment Manufacturing Company 海外营销部

Overseas Marketing Department 进行业务洽谈

have business talk with sb.建立公司海外销售网

the establishment of overseas marketing network 请多多指教。

Your advice will be very much appreciated.中级口译教程M2C2 远亲不如近邻

Distant relatives are not as helpful as close neighbors 值得推崇的cherished 经得起时间考验的time-honored 信条

belief 广为人们所接受的widely accepted 很有意义得表明

indicate meaningfully A在B中所起的重要作用

the important role of A in B 相互照顾

mutual care 义务工作者 = 志愿者

volunteers 年老体弱者,残疾人和所需要帮助的人

aged, sick, handicapped and people who need help 出于“人人为我,我为人人”的信念

act according to the belief of “all for one and one for all”

中级口译教程M3E1 Sydney Agricultural Technology Exhibition 悉尼农业技术展览会 extend this personal welcome to …

以个人的名义欢迎„

中级口译教程M3E2 Sino-American joint venture 中美合资企业 business management 经营管理 direct and straightforward 直截了当 aggressive 咄咄逼人的

process of decision-making 决策过程 time-consuming 冗长的 merits and demerits 利与弊 business executives 经理人员 humane 富有人情味的

中级口译教程M3C1 extend the personal welcome to sb.以个人的名义,欢迎„ Sydney Agricultural Technology Exhibition 悉尼农业技术展览会 trade expansion 贸易扩张

中级口译教程M3C2 中外文化交流节

Sino-Foreign Cultural Exchange Festival 中国书法

Chinese calligraphy 人类的文化财富

human’s cultural wealth 宝贵的旅游资源

valuable tourist resources 山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。

Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon.中国书法笔墨

Chinese calligraphic works 仙

immortal 汉字

Chinese characters 象形文字

pictographs 字形

form of characters 无论是刀刻书法还是笔墨书法

both calligraphies done by knife and brush 产生引人入胜的艺术效果

yield attractive artistic effects 字形的夸张

the exaggerative form of the characters 研究艺术

an artistic study 古代书法遗迹

ancient calligraphic relics 艺术享受

artistic entertainment

中级口译教程M4E1 brilliant people in China’s automobile industry 中国汽车业的杰出人士 中级口译教程M4E2 official launch of …

„的开张典礼

the important occasion in the MIB history MIB历史上的重要时刻 a sign of good business 做生意的好兆头 electronic industry 电子产业

excellent price versus performance ratio and high quality 优异的价格与优质的产品

中级口译教程M4C1 中外合资

Sino-foreign joint venture 最大限度地发挥双方的优势

maximize the strengths of both parties concerned 幅员辽阔,资源丰富,劳动力价格低廉,消费市场潜力大

have massive lands, abundant resources, cheap labor and potential consumer market 优惠的投资政策

preferential investment policies 管理知识

managerial expertise 机械

machinery 丰厚的经济回报率

rich economic returns

中级口译教程M4C2 在这个满天星斗、举国同庆的夜晚

on this starlit night of national celebration 谨代表

on behalf of 从百忙之中拨冗光临

take one’s time off one’s busy schedule 良辰佳时

a wonderful and joyous occasion 轻松、欢快

relaxing and delightful 尽情品尝

taste … to one’s heart’s content 中国的传统佳肴和美酒

the traditional delicious Chinese food and wonderful wine 最后

in close 祝各位身体健康、事业有成wish all of you good health and successful career 中级口译教程M5E1 cordial friends 诚挚的朋友

中级口译教程M5E2 investment environment 投资环境 promising city 有前景的城市

中级口译教程M5C1 交换看法

exchange views on … 广泛领域

extensive area 具有历史意义的开拓性会议

a pioneering conference with historic significance 共同愿望

common aspiration 双边关系和多边关系

bilateral relations and multilateral relations 向„表示衷心的感谢

extend heartfelt thanks to … 东道主 the host 携手合作

join hands / make joint efforts 圆满结束

successful conclusion

中级口译教程M5C2 教育书展

the Education Book Exhibition 新一轮展会系列的开始

the beginning of a new round of exhibition series 参展者

participants 国际出版商和书商

international publishers and booksellers 国内出版商和书商

domestic publishers and booksellers 国内图书爱好者

domestic book-loving readers 促进国际出版业的进一步交流

further promote the exchange of international publishing 出版经验和发行经验

publishing and distribution experience 中级口译教程M6E1 be your host in my country 在我国接待你们 pay tribute to …

赞颂„

the successful conclusion of the cooperation agreements 成功达成合作协议

中级口译教程M6E2 have poor experiences with their partners in China 与中国相处不好 have pulled out of joint venture 从外资企业中撤出

fresh thinking from around the world 来自世界各地的新思维 within the Chinese system 在中国体制下

中级口译教程M6C1 富有中华民族文化特色

characteristic of Chinese national culture 举世闻名的world-renowned 景点名胜

scenic spots and historic sites、雄伟的古建筑群

magnificent ancient architectural complexes 珍贵的历史文物

precious historic relics 戏剧

operas 杂技表演

acrobatic shows

中级口译教程M6C2 对外汉语学习班

Chinese as a Foreign Language Program 对于这门拥有世界上使用人数最多、文学历史最悠久的语言来说largest number of speakers and the longest history of literature 这股学习热潮早该出现了。

This interest is long overdue.从某种意义上来说

in a sense 汉字

Chinese characters 适时

in due time 中华民族的文化和思维

the culture and thoughts of Chinese nation

Considering that Chinese has the 中级口译教程M7E1 gracious words of welcome 热情的欢迎词

dynamic and impressive city 充满活力与令人印象深刻的城市 matter for all of us 对我们来说非常重要 have a big stake in …

看好„,对„充满信心

The possibilities are extraordinary.机遇是巨大的。(possibilities可以解释为机遇)forge a long-term strategic partnership with China 与中国建立一种长期的战略伙伴关系 become an expansionist military power 成为一个军事扩张的强国

integrate it more fully into the international system 使之更完全得融入国际社会 work to all of our advantage 给我们所有人都带来好处

中级口译教程M7E2 world city 国际大都市

a global center for trade, finance, business and communications 一个全球贸易、金融、商务和通讯中心

the most demanding challenge 最大的挑战

implement sustainable development 实现可持续发展 effect a change of mindset 转变观念

think in terms of real longer-term benefits 着眼于长远利益 It is only natural that …

难怪„ … than …

„只,而忽略了„

immediate problems and possibilities 当下的问题与可能性 for the benefit of future generation 为了后代着想

ensure the sustainable viability of our society 保证社会的可持续发展 There is more to sth.不应该局限于„ accumulate material wealth 积累物质财富 sustainable public health 公共卫生的可持续发展 the preservation of our cultural heritage 文化遗产的保存

the availability of services for an aging population 老龄化社会的服务问题 中级口译教程M7C1 促进全球化时代的世界经济平衡有序地发展

promote the balanced development of world economy in a globalized era 深入讨论

have in-depth discussion 达成共识

reach an agreement 深信

deeply convinced / firmly believe 对„产生积极的影响

have a positive influence on … 共同发展

common development 经济全球化趋势深入发展

the trend of economic globalization is going to greater depth 以„为代表的现代科技进步日新月异

The modern technology represented by … are ever changing.面临难得发展机遇

face rare opportunities for development 日益突出

more and more salient 携手

join hands / make joint efforts / make concerted efforts 应对挑战 take on challenges

中级口译教程M7C2 共同利益

common interest 巨大的商机

huge business opportunities 广阔的市场

huge market 价廉物美的消费品

inexpensive and quality consumer goods 增长最快的the fastest growing … 出口市场

the export market 加速发展的the accelerated development of … 动力

dynamic 旅游业

the tourist industry 航空业

the aviation industry A带动了B B be prompted by A 可观的实惠

considerable benefits 农产品

agricultural products 农业

agriculture 保持稳定快速的经济增长

maintain a steady and rapid economic growth 提供更广阔的发展空间

provide a huger space for development

中级口译教程M8E1 extend a warm welcome 表示热烈的欢迎 warm greetings 热烈的问候

Chinese Provincial Trade Delegation 中国地方贸易代表团 the Canadian Chamber of Commerce 加拿大商会 square meters 平方米

special-purpose exhibition halls 用于特殊目的的展厅 multi-functional conference hall 多功能会议厅

an international marketplace for innovation and technology 一个致力于创新和科技的国际市场 networking opportunities within the industry 产业内部的机遇

中级口译教程M8E2 concern all of us here 与在座各位有着密切联系 develop hand in hand

共同发展

the sustainability of our current way of living 我们现今生活方式的可持续发展 widespread concern 广泛的关注

respond with a high level of commitment 积极参加会议 key element 核心要素

bring into sharp belief that …

让我们深切得体会到„

address the principles of sustainable development 制定可持续发展的方针 the governance of city 城市的治理

core feature of our future plans and projects 未来发展计划的核心

中级口译教程M8C1 中国和亚洲世纪

China and Asian Century 充分表达

fully indicate 发展前景

development prospects 推动力量

growth engine 合作共赢的机会

cooperative and win-win opportunities 开放市场

open up the market

中级口译教程M8C2 喜庆日子

joyful occasion 学位颁授典礼

commencement 你们内心的喜悦

the happiness in your hearts 毕业生

graduates 急剧的变化

rapid change 不断学习

keep learning 自强不息

never cease to improve yourself

中级口译教程M9E1 pioneering conference 开拓性会议 signify 表明 multi-polarity 多极化

中级口译教程M9E2 intricacy = complexity 复杂性

computer switches and components 电脑开关和元件

中级口译教程M9C1 中国国民经济年均增长速度

the annual growth rate of Chinese national economy 现实的realistic 将目光投向

pay one’s attention to 投资活动

investment activities 中国中西部开发

the development of China’s central and western regions „越来越多

… will be created 中国中西部经济的潜力将得到更大的释放。

Greater space will be created for the economy of Chinese central and western regions.中级口译教程M9C2 异常迅速

at an extraordinary speed 经济形势

economic situation 对此

in terms of it 无可否认

There in no denying that … 引发

trigger 全球范围内的worldwide 主体

major player 面临的竞争压力不言而喻

be obviously under pressure from competition

中级口译教程M10E1 in the Pacific Basin 在太平洋区域 Far East 远东 Near North 近北

中级口译教程M10E2 Oxford Brookes University 牛津布鲁克斯大学 the best new university 最佳的新兴大学 a school of art 工艺学校

a college of technology 技术专科学校 a polytechnic college 工程技术大学 the Times

泰晤士报 Financial Times

金融时报

comprehensive university 综合性大学 中级口译教程M10C1 中国进出口商品交易会

Chinese Import and Export Commodities Fair 广交会

the Canton Fair 它是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品最全的贸易展会。

It is a trading fair with the longest history, the highest level, the largest scale and the most complete commodities in China.以„为主

feature … 保险

insurance 运输

shipping 广告

advertising 咨询

consultation 看样成交

negotiating against samples 盛会

event 互通商情、建立关系、增进友谊

exchanging business information, establishing relationship and enhancing friendship

中级口译教程M10C2 奠定了一定的物质技术基础

lay down a certain material and technological foundation 有利的市场环境

a favorable market environment 指导方针

guiding principle 扩大内需

the expansion of domestic demand 调整经济结构

the restructuring of economy 推动科技进步

the advancement of science and technology 促进对外开放

the promotion of opening up 西部大开放战略

the strategy of developing the western regions 稳步推进

steadily push forward „得到充分发挥

… be brought into full play 把工作重点放在„

priority is given to … 软环境

soft environment 中级口译教程M11E1 frontier research 前沿研究 biological engineering 生物工程

中级口译教程M11E2 holding company 控股公司 listed company 上市公司 market-driven 以市场驱动的 business-driven 以商务驱动的 responsive 反应敏锐的

中级口译教程M11C1 无拘无束地

freely 在这个高度竞争的时代

in the era of intensive competition 人际关系

interpersonal relations 传统意义上的人间温暖和关怀

the traditional human warmth and care

中级口译教程M11C2 矛盾

disparity 双重任务

dual task 从国情出发

preceding from its national conditions 实现经济可持续发展

the realization of economic sustainable development 基本国策

the fundamental state policy 全球范围内

worldwide 全国范围内

nationwide 污染防治工作

campaigns for pollution prevention 生态环境保护

the ecological environmental protection 工业污染

industrial pollution 实践证明

the practices have demonstrated that … 协调A与B的关系

balance between A and B

中级口译教程M12E1 fundamental differences 根本差异 ideology 意识形态

be distinctly different in …

在„有着明显的差异 deepest aspirations for …

对„最深切的盼望

中级口译教程M12E2 Wharton Business School 沃顿商学院 business education 商务教育

source of applications of foreign students 外国生源 MBA program 工商管理硕士班

executive education program 管理人员教育班

中级口译教程M12C1 我国社会主义市场经济体制

China socialist market economy system 社会福利保障体制

social welfare and security system 社区服务

social services 政府职能

governmental functions 原来由政府包揽的initially undertaken by the government 民间组织

non-governmental organizations 密切合作

close collaboration 研讨会

seminar 制定未来社区工作的发展战略和行动计划

address the development strategy and action plan for the social works in the future

中级口译教程M12C2 三面环山

be enclosed on three sides by hills 环湖一周15公里

with a circumference of 15 kilometers 小瀛洲

small islands 青松朱栏

green pine trees and red parapets 白堤

Bai Causeway 苏堤

Su Causeway 北宋

Northern Song 西湖十景

ten beautiful vistas 人工美景

man-made beauty 天然美景

natural beauty 历代诗人

poets of various dynasties 把A比作B compare A to B 绝代美女

unrivalled beauty 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

Whatever her makeup, Xishi always radiates with beauty.So is the West Lake.中级口译教程M13E1 celebrate the centennial year of your university 庆祝贵校建成100年 administrators 行政管理人员

the next generation of China’s leaders 中国下一代的领导人 strong partnership 强有力的友好关系 virtually 实际上(= actually)be shut off from the world 与外事隔绝

lift hundreds of millions of people from poverty 使亿万人民脱贫 thrill the whole world 使全世界都感到振奋

中级口译教程M13E2 the Western Pacific Oceans 西太平洋 contrast in …

在„上是不同的

in certain fundamental respects 在一种基本面上 per capita 人均 endowment of natural resources 自然资源的占有 industrial capabilities 产业能力

中级口译教程M13C1 月光明媚的moonlit 有朋自远方来,不亦乐乎。

It is such a delight to have friends coming from afar.乒乓外交

pingpong diplomacy 上世纪70年代中期

in the mid-1970s 自那时起

Since then 与„签订合同

sign contracts with … 时装公司

fashion company 贸易额

trade volume 时多时少

there are ups and downs in...我们的合同下个月到期

Our contract is expiring next month.新合同的谈判

negotiation for a new contract

中级口译教程M13C2 面临

overlooking 漓江

Lijiang River 桂树

cassia trees 以„而得名

The name is derived from … „香飘四方

… fill the air with sweet scent 临江部分

the section near the river 山清水秀

beautiful mountains and clear rivers 石美洞奇

grotesque rocks and mystic crags 桂林山水甲天下

The landscape of Guilin tops that of any other place under heaven.自古以来

from ancient times 石灰岩峰

limestone crags 几十米

tens of meters 奇特的形状

peculiar shape „形成世界奇景之一

… creates scenes unparalleled elsewhere in the world 中国山水画

Chinese landscape painting

中级口译教程M14E1 Young Chinese minds should be free to reach the fullness of their potential.中国年轻人应该解放思想,充分发挥自己的潜力。

mandate of our time 我们这个时代赋予我们的使命 embrace 拥抱,接受

grandeur of your history 你们辉煌的历史 constantly 不断地

中级口译教程M14E2 excitement 激情 genius 才华

awaken a spirit 唤醒了一种精神 a spirit of involvement 参与精神 a spirit of uplifting 向上精神 hearten sb.鼓舞某人 cheer sb.使某人感到愉快

中级口译教程M14C1 恰逢其时

be a marker of the good time 商务代表团

business delegations 互利贸易

mutually beneficially trade

中级口译教程M14C2 多样化的自然地理环境

diversified natural conditions 开发

exploit 系统的调查和修缮

systematic investigations and repairs 旅游点

tourist places 不可替代的人文景点

exclusive cultural attractions 多民族国家

a multinational country 富有少数民族特色的characterized by minority nationality 少数民族

minority nationality 避暑胜地

summer resorts 滑雪胜地

skiing resorts 疗养胜地

sanatoriums resorts 野营胜地

camping resorts 业内的专家学者

the experts and scholars in the … industry

中级口译教程M15E1 motive force 动力

all-round cooperation 全面合作

中级口译教程M15E2 infrastructure construction 基础设施建设 subway trains 地铁 light trains 轻轨

on most occasions 大部分情况下 inter-city train 城际火车 punctual 准时的 dining car 餐车

metropolitan tourists 都市旅行者

中级口译教程M15C1 上海新国际博览中心

Shanghai New International Expo Center 多功能的multi-functional 室内面积„平方米

cover an indoor area of … square meters 室外面积„平方米

cover an outdoor area of … square meters 扩建

expansion 东亚地区会展中心

East Asian exhibition center

第二篇:中级口译教程 课后汉英翻译

1.This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports.这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

2.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

3.I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。

5.Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧

6.You must be Prof.Tallack from London, If I'm not mistaken.我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧? 7.I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.我是海通集团人力资源部经理。

8.We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。

9.We'll hold a reception dinner in your honor this evening.今晚我们设宴为你洗尘

10.I have made a reservation for a double room with your hotel.And here's the confirmation letter.我在你们的酒店预订了一间双人房,有确认函。

11.You will have a good rate of 20% off when you make a reservation 10 days in advance.提前十天预订房间可以享受8折优惠。

12.We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our goods.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。

13.Without Ms.Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。

14.Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注意调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。

15.These dishes are absolutely tasters' choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。

16.I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。

17.First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.And then we'll look around in the Park and, to ues a Chinese metaphor, we'll cast a passing glance at flowers while riding on the horseback.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。

18.The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体系接轨的经济区域。

19.The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。

20.To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green enviroment through investment”.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。

21.It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China's automobile specialists.我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。

22.A growing number of American firms have been pouring into China's inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.虽然上海,天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。

23.I would like to discuss with you the possibilitis of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model.我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。

24.I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.我建立成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权利,承担义务。

25.I cannot decide what exactly the phrase indicates.They failed to make any sense to me.我难以断定这个词究竟意味着什么。我未能理解其中的含义。

26.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.在我们学校,讨论具有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。27.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。

28.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.儒家思想强调整体和谐,强调整理和谐高于个体自由。

29.I hope your wife will soon joint you here.The company will pay for all the needed expenses, including her international flight.我希望您太太能早日与你在此团聚,我公司会支付国际机票在内的一切费用。

30.The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。

31.Because direct foreign investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading business with Chinese companies.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国做生意更有利可图。

32.China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。

33.There is variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。

34.When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, whild the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。

35.Let's get down to the business of establishing a joint venture.May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture? 我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧,您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?

36.My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可对半开。

37.Let's say we begin with a 10-year term of a renewable partnership;We can extend our contract for another term before it expires, if both parties intend to.我们的合作期为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。38.Your idea coincides with mine.我们的想法不谋而合。

39.Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems? 我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题?

40.As time is limited, we have to stop here today, but we'll find some other time to continue our talk.由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。

41.This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式。

42.Each state has its own traffic laws, and a driver from another state is expected to know and understand the local laws.各州都有自己的交通法规,外州来的开车者应该了解当地的法规。

43.My country has the most developed car rental industry in the world, so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country.我国有世界上最发达的租车业,你若打算在我国开车旅行,完全可以通过自己国家的旅行社办理租车预订事宜。

44.Airfare in this country is not very regulated, and airlines often make special offers in order to attact customers.这个国家没有统一的飞机票价,各航空公司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅客。45.It's actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab to pick you up at your doorstep.事实上一种较为便利的做法是按电话簿黄页部分所列的出租车公司的号码打电话叫车,让他们派车上门来接你。

46.In the 25 years since the first reports of what we now know was AIDS, an entire generation has been born and come of age never knowing a world without the edipemic.自从25年前出现了首批有关艾滋病例的报告以来,整整一代人从出生起便生活在一个与艾滋病共存的世界里。

47.A massive educational compaign is the only thing conveivable at the moment that can help;to argue that this compaign is difficult, expensive and therefore impossible would be quite self-defeating.开展大规模的教育运动是目前唯一行之有效的手段,认为这种运动难度大,代价高而无法实施完全是一种自暴自弃的态度。

48.We'll have to convince people that they're better off knowing than not knowing the fact, because they can take whatever action available to treat the problem and control its infection with appropriate drugs.我们应该使人们相信,知情总比蒙在鼓里好,因为了解实情后我们便可以采取一切可以采取的措施来治病,用适当的药物来控制疾病的传播。

49.I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the get-down-to-business-first mentality.我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。

50.he Chinese-type management encourage cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工与管理人员之间的合作,使员工有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。

51.I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.我认为,大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为能使自己成为团体的一份子的必不可缺的条件。

52.Put it in another way, many Chinese people regard as a prerequisite to gain social acceptance in the community.换言之,许多中国人认为工作是使自己得到社会认可的先决条件。

53.Songwriting is an expression of my personal experiences, and if people find that interesting, then that's the icing on the cake.歌曲创作是我自我体验的一种表白。如果人们觉得有意思,那就是锦上添花了。

54.It is said that the public transportation of American cities is not very disirable, isn't it? 听说美国城市的公共交通不尽如人意,有没有这回事?

55.When driving on expressways, the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed.司机在高速公路开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速和最低限速之间。

56.Surveys show that a majority of the public does not take a serious view of the AIDS epidemic.What do you think would be the best way to bring people to the awareness of the seriousness of the problem.调查结果表明,许多人对艾滋病的传播不以为然。你认为我们应该怎样做才能让人们意识到问题的严重性呢?

57.The American way of business practice often appears to us Chinese to be very aggressive.美式经营之道在我们中国人开来常常显得咄咄逼人。

58.We have to recognize and respect our cultural differences, so as to prevent any possible misunderstanding.我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。

59.I dedicated my debut album to my mother because she had a tremendous impact on my art career.我把首张专辑献给母亲,因为她对我的艺术生涯产生了巨大的影响。

60.Please describe your life in just three words and give some tips to the aspiring singers and songwriters.请你用三个词来总结一下自己走过的人生道路,并给那些想成为恪守和歌曲家的年轻人提些建议。61.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先请允许我感谢东道主的精心安排与好客。

62.Tkank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for mei personally as wekll as for all the members of my delegation.我非常感谢您热情洋溢的欢迎词,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一刻。

63.To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream and therefore, I fell very honored to be your guest.访问中国这一古老文明的摇篮是我梦寐以求的愿望,我为自己能成为贵国的客人而深感荣幸。

64.In accepting Your Excellency's gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and extablish new contacts.我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,这使我有良好的机会重温旧情,再交新友。65.I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.为中国人民所独有的,著称于世的款待,我谨向你们表示感谢。

66.We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.我们都已经强烈感受到,贵国在改革开放政策的引导下,气象万千,充满活力,不断进步。67.I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.我对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊,在这里我所感受到的是贵国人民的高度礼貌和诚挚友情。

68.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.我们友好合作的领域十分广泛,已涉及我们国家生活的方方面面,如工业、农业、商业、文化、卫生、教育,以及科学交流领域。

69.I am looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待着在今后几天里能有机会向你们学习,从你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的奋斗和经验中学到一些东西。

70.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which blind us and strengthen our relationship.我们已注意到,那些将我们联系在一起并且强化我们关系的东西已经在很大程度上弱化了我们之间的差异。

71.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我们对贵国的访问是一种良好诚意的象征,我们怀着这种良好的诚意,希望能在友谊的基础上建立文化关系和商业关系,建立重要的战略关系。

72.It is obsolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重、平等互利的基础上处理相互间的关系,这一点是至关重要的。

73.We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies.我们必须坦率地承认我们两个社会在意识形态和制度上的根本差异。

74.I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future.我来中国不是为了评说那些将我们分隔开来的东西,而是为了强化那些将我们维系在一起的东西,不是为了回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促我们去展望前程似锦的未来。

75.I have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth the harvest of our future.我一向认为,我们的历史传统孕育着未来的丰收。

76.Today, China's economy crackles with the dynamics of change, and you are beginning to reach out toward new horizons, and we salute your courage.今天,中国经济突飞猛进,日新月异。你们开始迈向新的高度,为此我们向你们表现出的勇气致敬。

77.Let the Pacific tide roll peacefully on, carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicious and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism.让这股太平洋的浪潮平顺地滚滚向前,促进人民的双向交流,促进思想的双向交流,打破猜忌和不信任这两大障碍,建立合作关系,树立共有的乐观精神。

78.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peach and justice, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.让我们沿着通往共同目标的不同的道路一起开始新的长征。这个目标就是建设一个和平与正义的新世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家都有权选择自己的发展道路。

79.I'd like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿借此机会邀请阁下访问加拿大,以便使我们能有机会来回报你们给予我们的热情欢迎和盛情款待。

80.May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!我敬请各位与我一起举杯,为我们的友谊与合作而干杯。

81.On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year's party.我谨代表总经理以及公司的全体同仁,感谢各位从百忙中拔冗光临我们的新年联欢会。82.I feel very pround tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to joint us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸。

83.On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for granting us the gracious invitation to attend sucn an enjoyable Chrismas party.我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们有幸参加这次精彩的圣诞晚会。

84.I'd like to thank you for your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.我感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,万事如意。

85.I hope this party will give us an opportunity to get to know each other better in a less formal way and to increase personal friendships.我希望这次晚会可以使我们有机会无所拘束地了解彼此,增进个人之间的友谊。

86.The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.And I am very grateful for this nice arrangement.晚会组织得完美无缺,令人尽兴。对于这次美好的安排,我感激不尽。

87.I would like to toast with you to this happy occasion at the close of the year.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。

88.Armed with that faith, we should be able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.有了信念,我们将无所畏惧地跨入充满挑战和机遇的新的一年。

89.It has been a great year, a year in which our joint venture had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.今年我们合资企业的销售额显著增长,我希望我们能继续保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。

90.May I hereby declare open “Chongqing International Symposium on Urban Construction” 现在我宣布“重庆城市建设国际研讨会”现在开幕。

91.Permit me, on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.请允许我代表筹委会的全体成员,向海内外各界来宾表示热烈的欢迎。

92.I wish to express our sincere thanks to the perple of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.大会所在地的许多教育界人士对本次会议的成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致以诚挚的谢意。

93.The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.这是一次具有历史意义的开拓性的会议,它对形成一个新的世界格局将产生积极的影响。94.I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China's community service program as well as China's economic development and social stability.我相信本届年会对于推动中国社区服务事业的蓬勃开展,促进经济发展和社会稳定,具有积极的作用和意义。

95.Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.一些发达国家和地区在环境保护方面积累了不少经验,值得我们借鉴和研究。

96.We will exchange views on cooperation in a wide range of areas and on the building of a new partnership in a friendly manner.我们愿在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的伙伴关系交换我们的意见。97.I wish to take this opportunity to express my heartfelt thanks to the host for hosting this conference successfully.我愿借此机会向成功主办了这次会议的东道主表示衷心的感谢。

98.The rapid development of the situation places higher expectations on us, and it is imperative that we adopt a long-term strategy to plan our future cooperation.形势的迅速发展对我们给予了更高的期待,迫切需要我们高瞻远瞩,谋划双方合作的未来发展方向。

99.We should make us more influential in addressing major global issues through expanding dialogue and cooperation.我们要扩大对话与合作,提升我们在处理重大问题上的影响力。

100.I am convinced that China's reform, opening-up and stability will provide the business community of Asian and European countries with tremendous investment and trade opportunities, thus making posivive contributions to peace, stability and prosperity in Asia and the world at large.我相信中国的改革开放和稳定会给亚欧国家的商界带来可观的投资和贸易良机,从而为亚洲乃至全世界的和平、稳定与繁荣做出积极的贡献。

第三篇:中级口译听力教程词语

新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Unit One Part 1 shopping over the internet Virtually

adv.在各重要方面;事实上;实际上;几乎 To spring up 迅速地或突然地出现﹑ 发展﹑ 生 长 Time-starved 时间不够 Auction 拍卖

Cyberspace 网络交流的地方 To post Revenue 除税的收入;(尤指)岁入

To undercut 以低於(竞争者)的价码出售货物或提供服务 Profit margin 净利润 revenue 减去 costs 的部分 World wide web Amazon.com

Dominant最重要的;最突出的;占支配地位的

Dominate v.支配, 统治, 控制, 影响(人﹑ 事等)Conventional 依照惯例的;约定俗成的;因循守旧的 Convenient方便的;省心的 Comparison shopping

Part Two Polytechnic尤指英国的)理工学院

Bacon腌猪肉, 燻猪肉(猪的背部或肋部的肉 Hectic忙乱的;忙碌的 Hurricane

Impassable adj.指道路﹑ 路线等)不能通行的, 不能超越的

To notify ~ sb(of sth);~ sth to sb 通知某人(某事);将某事报告某人 Faucet ˈfɔːsɪt;ˋfɔsɪt/ n(任何)龙头, 旋塞.Handy adj.指小器具等)便於拿取的, 便於使用的

scorching adj very hot 极热的/ skɔːtʃ;skɔrtʃ/ admission 入场券 cool off 冷静

Part three Mary Kay Shabby(指东西)因使用过久或照管不善而破旧的 Dressy 指衣物)漂亮的, 穿的讲究的, 特殊场合穿的 Spacious 宽敞的;宽广的

On impulse / ɪmpʌls;ˋɪmpʌls一时冲动

Segment

分出的或标出的一部分;想像中可分出的一部分 To turn out to pasture 变成牧场;牧地;草原 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Part four Concept ˈkɔnsept;ˋkɑnsɛpt idea underlying sth;general notion 观念;概念 Convention某一职业﹑ 政党等之人士召开的)大会 Johnson Company 强生公司 European Division 欧洲部

Louvre Museum 卢浮宫/luːvə(r)/ Islamic art 伊斯兰艺术 Muslim world 穆斯林展厅 In either case 无论那种情况 Your effort Non-commercial Expo 非商业性

Bureau of International Expositions(BIE)国际展览局 To allow exhibitor to publicize and display。。参展者宣传和展示 Accordingly 因此

Olympic Game of „.奥运盛会

Unit two Part one

My first day in New York Skyline n.轮廓,地平线

Skyscraper

A very tall building To unpack 打开(包装)取出某物

Neon /niːɔn/ 氖a neon lamp/light/sign 霓虹灯[霓虹灯光/霓虹灯广告 Siren汽笛;警报器 Manhattan

Broadway 百老汇

Times Square 时代广场

Part two Tournaments联赛, 比赛, 竞赛, 锦标赛(常为淘汰制 Moratorium ~(on sth)暂停, 中止(尤指经官方同意者 Cereal 谷物

Camp David戴维营 美国总统的休养地。位于马里兰州北部,为一片景色秀美的林区,面积81公顷,不向公众开放。1942年由罗斯福总统建立,称“香格里拉”(Shangri-La,即“世外桃源”之意)。1945年杜鲁门总统将此地正式定为总统休养地。1953年艾森豪威尔总统以他孙子的名字将此地改名为戴维营。美国总统经常在戴维营与外国元首举行高层会谈。Israel 以色列

Part three Semester尤指美国的大专院校的)学期(半学年 Reputation ~(for sth)名声;名誉;名气 Assertive 表现出刚毅与自信性格的 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Appetizer正餐前的开胃食物或饮料;开胃品 Bubble(液体形成的)气泡

Madrid西班牙首都和马德里自治区首府

Part Four Penicillin / penɪˈsɪlɪn;ˈpɛnɪˋsɪlɪn/ n青霉素;盘尼西林 Pneumonia /njuːməunɪə/;肺炎

Cezanne

Paul Cezanne 保罗。塞尚 Impressionist 印象派 Cubist / `kjubɪst / Cubism 立体主义

Hanover 汉诺威 德国西北部港口城市

In her late thirties 年近40 Pollution exposure at home and work 在家中受到的污染

An exhibition of some 117 Cezanne painting opened on Friday, showing off the works of the man deemed the father of modern art 被誉为“现代艺术之父”, a bridge between the impressionist and cubist movements.印象派和立体派连接之桥

Participating countries 参赛国家 Overtake the previous record 超过。。创下的最高纪录

Figures has surpassed estimations(判断;意见;认为)数字超过了预计

In worldwide areas 在全世界范围内 One in every three 1/3 Urban dwellers 城镇居民 In Third World 第三世界

Struggle to survive on the streets 流浪街头

Unit Three Part One Crime and Punishment

To release ~ sb/sth(from sth)放走(人或动物);释放或解放某人[某事物] Ex-prisoner 前服刑人员

Part two Candidate求职)申请人;(尤指国会的)候选人

To assume假定;假设;设想;以为/假装/开始从事;承担;担任 Locker寄存柜

To object不赞成(某人[某事]);反对;抗议 Manual手工的;手制的;手控的

To stock up on you buy a lot of it, in case you cannot get it later Sneakers He wore old jeans and a pair of sneakers.他穿着旧牛仔裤和胶底运动鞋.新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Sneak告状;打小报告sneak into悄悄地走(向某处);溜

Biochemistry scientific study of the chemistry of living organisms 生物化学 Prerequisite / ˈpriːˈrekwɪzɪt;priˋrɛkwəzɪt/ adj/n 必备;作为先决条件

Part three To mug户外)行凶抢劫(某人mug sth up突击式学习To burglarize steal from 盗窃

burglar 窃贼 To ransack ~ sth(for sth)彻底搜索(某处

Assault ~(on sth)突然而猛烈的攻击;突袭;突击 At risk Identity card To hitch lifts免费搭私人车 Spray喷雾器

To spot 瞥见;发觉

Culprit / kʌlprɪt;ˋkʌlprɪt/ n犯过者;犯罪者Someone broke a cup: who was the culprit? 有人把杯子打碎了, 是谁干的? * Police are searching for the culprits.警方正在搜捕罪犯.Sergeant / sɑːdʒənt;ˋsɑrdʒənt/ n 缩写 Sergt, Sgt 中士 Fringe刘海儿(地方﹑ 群体或活动的)外围

Striped / straɪpt;ˋstraɪpt/ adj 以条纹作标志的;有条纹的Part Four Engagement雇用、正式的承诺或保证(尤指书面形式、订婚、约会 Payroll The total sum of money to be paid out to employees at a given time.Prepare payroll Tip Neighborhood Watch program

The fair to be held next month is focused on consumer electronics and digital entertainment消费电子和各种数码娱乐产品.It is intended for the professionals and representatives of small and medium-sized businesses.主要面向中小型企业的专业人士和代表

Designed for many specialized purposes 为专业需要而设计 Prepare payroll,guide airplane flights, direct traffic.Even play chess 准备工资单,指引飞机航行,指挥交通,下象棋

The entertainment profession/ show business娱乐业/ 娱乐圈 Become famous and prosperous 成名致富 Statistics show。。。。Scotland’s top export destination 苏格兰第一大出口国

A regular paycheck 固定的薪水 Push me out of bed 拉起床 Alarm clock sunrise Jump out of bed, Set myself up, start going 打理好自己,开始工作

新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

I would like to note that我要指出的是 the Wooden Construction Exhibition木建筑展 was successful for us.We have found a new line 新的商机of activity for our company.//A vast majority of visitors at our stand were very interested in the new energy-efficient heating system 新型节能供热系统that reduces energy consumption by 40%-50%.//On the whole总的来说, our company is very satisfied with how the Exhibition was organized.We are planning to participate in the Exhibition next year and the year after next.明后年我们仍前来参展

Unit four Part one How children learn social behavior Reinforcement加固;加强;增援.Dessert To socialize with(同他人)来往, 交往, 交际/使(某人)适应社会生活 Controversial引起或可能引起争论的 Cookie Household Chore Trash拙劣的材料﹑ 作品/垃圾;废物/没出息的人 To spank掴(尤指小孩)(尤指打屁股惩罚): spank a child's bottom 掴小孩的屁股.Part two To stand up for defend them and make your feelings or opinions very clear= stick up for Lobby(入口的)厅堂;前厅/游说(政治家等)支持或反对某立法议案 Auditor审计员;查帐人

To call in question ask question For good To lay off 解雇 All but Bristol布里斯托尔 英格兰西南部工业港口城市

Part three Garment(一件)衣服In spring nature wears a new garment.春天, 大自然披上了新装 Stickball A form of baseball Marble大理石 Yo-yo专利名悠悠(玩具, 为木制或塑料制两厚圆盘, 中间有一深沟连接一绳, 用手指抻绳可使之沿绳上下移动

Anchor /æŋkə(r);ˋæŋkɚ/抛锚;用锚固装置固定(某物)anchor man主持人,主力 Roller-skate shoes with four small wheels 溜冰鞋 Upbringing儿童期的教养;抚育;养育

Extended family 子孙几代组成的大家庭

Mexico 墨西哥(天主教 西班牙语 90 m/population 是美国人和西班牙人结合的后裔 food&language 对美国文化影响大)新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Part Four To harness类似马具的装备(如降落伞背带或幼童的系带)、控制及利用(自然界的力量)以产生电能等

To showcase displayed, especially to advantage To accommodate 住宿、迁就;迎合、准予或提供某人(某事物)、顺应(某事物[某人]);Olympia Exhibition Centre in London 伦敦奥林匹亚展览中心

Flat garden rent 442 Manufacturer 厂商

set up 560 booths 展台 to showcase their latest range of merchandises 展示他们的最新产品 heart disease the leading cause of „„..最大的因素 underestimate the threat of 低估。威胁

arrest for

set their school on fire

set fire to 纵火

teacher’s lounge 休息室

energy crisis 能源危机

solar energy researcher 太阳能研究者 grain 谷物

How to harness the sun’ energy effectively and inexpensively

The largest fair 最大的贸易展

Asian-made toys, gifts and household products 亚洲玩具,礼品和家具用品

The Asia Expo 亚博会

Asia supplier 亚洲供应商

European buyers 欧洲采购商 Link up with

604 exhibitors 参展者

Unit Five

Part one the inhabitants居民, 住户, 栖息的动物of a Small Island Rationally / `ræʃənəli / To discourage from使某人丧失(做某事的)信心;使某人泄气

Part two With honors To bounce使某物)(碰到硬物)弹回

Part three Cowshed 牛棚 Literally To renovate / renəveɪt;ˋrɛnəvet/修复(尤指旧建筑物);整修 To windsurf 划帆板

帆板运动windsurfing Transient短暂的;片刻的;转瞬即逝的: Pedestrian pəˋdɛstrɪən subway为行人而设的地铁 To firebomb A bomb used to start a fire 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Dordogne 法国西南部,河名,英国旅游者喜欢的地方 Pate头;脑袋,肉酱;鱼酱

Minnesota in the US 工业,农业(milk)Mayo a famous US surgeon

Part four

Venture工作项目或事业;(尤指有风险的)商业, 企业at a `venture(fml 文)at random;Joint venture 合资企业

by chance 随便地;碰运气地.In this industrialized world 工业化社会 Be inclined to 倾向于

Material possessions 物质财产 High income Envy High school graduate 高中毕业生 Medical college Countless girl 无数的女孩 Public hospital 公立医院 Charge 指控

The amount of money the patients give determines the kind of treatment they receive.病人支付多少钱决定了他们接受何种治疗

Products Receive considerable attention 获得广泛关注

Hold efficient business meetings 举行高效的商务会谈 Establish Business networks业务网络

Continue working on contacts established during the event 与新建的客户保持密切的联系 Results of our participation参展的成果

Exhibitor 展商 visitors 参观者 light and spacious 宽敞明亮

Enquire 咨询

Come down with the flu 染上流感病倒了 He will stay away from his office 病假休息。。unless current trends are reversed.除非改变目前的趋势 Expand into 拓展

Unit six Part One

a News Summary Coach长途公共汽车(通常指单层的,教练

To collide ~(with sb/sth)(指运动中的物体或人)猛撞某物或互撞

To avert from 将(某事物)移开avert one's eyes/gaze/glance from the terrible sight 转移目光, 不看那可怕的情景./防止(某事物);避免avert an accident, a crisis, a disaster, etc by prompt 7 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

action 迅速采取行动以避免事故﹑ 危险﹑ 灾祸等 * He managed to avert suspicion.他设法避嫌.Superintendent a senior police officer In Britain/ the head of a police department To appeal 委托 求助 吸引

Lancashire兰开夏 英格兰西北部城市 纺织业

煤炭工业 Preston Lancashire的政府所在地

Downing Street 唐宁街(伦敦街道名, 英国首相官邸所在地 Manchester 木头,棉花,文化,金融中心

Part two Incredible To catch on理解, 了解, 懂(某事物)、受欢迎;变得流行

If you catch on to something, you understand it, or realize that it is happening If something catches on, it becomes popular Ineligible ~(for sth/to do sth)不合格的;无资格的 Corporate Statistician

Part three The Med =Mediterranean / medɪtəˈreɪnɪən/地中海 Uninterrupted continuous: Maximum Matchmaking is the activity of encouraging people you know to form relationships or get married.To spice up加入(幽默成分等)以增添趣味﹑ 新鲜感等 Database数据库 To screen(用隔板﹑ 屏﹑ 幕等)隐藏﹑ 掩护或遮蔽某物[某人 /包庇;袒护/ 检查或测试某人[某事物](有无疾病﹑ 缺陷等)

(the)Netherlands尼德兰正式名称荷兰王国

Holland是其中一部分

capital:Amsterdam 阿姆斯特丹

Government: Hague海牙

Part four To wear off disappears slowly To adjust To figure out Warsaw华沙1.7m/popu

the capital of Poland 38m/popu * sentence 1.Firm

a joint-stock enterprise 合资企业

employ

2.registered capital 注册资金 Specialize in 专营

3.a supermarket parking lot

Railroad tracks 火车轨道

No one has been arrested yet in connection with the crime.至今尚未逮到涉案人员 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

4.Positioned as an ideal platform for light industry products, Hong Kong Spring Fair continued to attract buyers from all over the world.A total of 4,800 buyers attended the four-day event.作为轻工业交流的理想平台,香港春交会。。。买家,共有。。。客户参加了此次为期4天的展会。5.The 2nd Asia Expo was held from 6 to 8 June 2007 in Warsaw, Poland.This year’s show housed a total of 483 booths 展台presented by 436 Asia suppliers 亚洲供应商and attracted a total of 40,000 buyers客户.Passage translation We have chosen„„.Since the Exhibition is well positioned and aimed at our target customers 其定位和目标符合我们的目标客户

In distinction from other construction exhibition which are mainly meant for(主要面向)„

This would undoubtedly attract many visitors and would consequently be appreciated by exhibitors.肯定达到。。的支持

The problem of waste-disposal is not going to disappear anytime.废物处理的问题不会随时消失 tech-trash 技术废物垃圾

Unit seven Part one Are People Born Clever, or Stupid? Varied Identical完全相同的;一模一样的:

Part two Condominium由另两国或多国)共管的国家./(产权为居住者自有的)公寓(的单元).Overdue adj.(到期或到时)未付款, 未完成, 未到达 Eligible适宜被选中的;有恰当资格的;合格的for Sound-proofing 隔音 Arsonist纵火犯 ['ɑ:sənist] Hawaii 夏威夷US一个州 Captial: Honolulu火奴鲁鲁,(即檀香山, 美国夏威夷州的首府和港市on the island of Oahu瓦胡岛 第三大岛

Part three Assignment n.分配, 任务, 功课, 委派, 被指定的(课外)作业;(分派的)任务 Handout n.讲义材料, 施舍, 传单 Calculus微积分(学).Cannery罐头工厂

To shelve将(书等)放在搁架上/放弃或搁置(计画﹑ 方案﹑ 问题等);缓议(某事物)/指陆地)呈缓坡倾斜

Monotonous məˈnɔtənəs单调乏味的;使人厌倦的;无聊的 To keep...in stitches大笑不止;捧腹大笑

VAT= value-added tax n.(商品)增值税

政府对经营厂商在生产和销售某商品时新增加的价 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

值所课征的税。通常计算的方法是:售方首先计算出其对售出货物所征收的税款总额,然后再计算出其对购进货物时所付出的税款总额;其所征税款与所付税款之差额即为其纯纳税义务

Part four On the air /off the `air broadcast(ing)/not broadcast(ing)on radio or television(无线电或电视)广播[停播] To dilute使(液体)变稀;使(颜色)变淡;稀释 BBC= the British Broadcasting Corporation Attendance出席;到场;参加in attendance(on sb)护理;卫护;服侍 attendance centre少年教导所

Start up a new branch 建立一个新的分支机构

Make a feasibility study of the proposal 研究该计划的可行性 North Europe East Asia The Middle East Overseas partners 海外合作伙伴 Aged 65 and over 65 及以上 Double in size 翻一番

One out of every five Americans 每5个美国人中就有1位 A hiring decision 录用决定

Nonverbal elements 非语言因素 Listening skill倾听技巧 Posture 姿态

Airline pilot 飞行员

Medical expert 医学专家

English teaching radio program 英语教学广播节目 Four continents 四大洲

Supply to radio station 提供给电台

Films and videos are on the air or used in institutions in over 100 countries.Trade fair 贸易展会

Valuable exhibitors and visitors 宝贵的展商和参观者

Trade shows are a closed circle----good-quality exhibitors attract good attendance, which is desired.It’s up to the trade fair management to make sure the show has both.贸易展会是一个封闭的循环,即只有高质量的展商才能吸引到更多的观众。这正是展商所追求的。要确保这两点,需要展会主办方的控制和管理。

Another major factor is the number of competing(conflicting)events that “dilute” the number of exhibitors and visitors at any given trade fair.另一个重要的原因是同类型的展会数量增多,从而“稀释”了每个展会的展商数和观众数。新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Unit eight Part one New dwellings住处, 住宅in Great Britain In all一共;总计

all in all 从各方面考虑;从各方面来说 Owner-occupation指房子等)主人自住的,自用 Marked adj.有记号的, 显著的, 醒目的Sector n.部门, 部分, 区域((活动领域的)部门;(尤指)经济领域: the manu`facturing sector, ie all the manufacturing industries of a country 制造业 * the `service sector, eg hotels, restaurants, etc 服务性行业.)/战区,防区 n.[计]扇形, 扇区

vt.使分成部分

Owner-occupier n.<英>业主居住者,(住在自家私房的人)Enabling adj.【律】(用作定语)授予权利的 Substantially adv.大体上, 实质上, 非常 Letting n.出租的房产 /租金

To deregulate撤销对(某事物)的规定﹑ 管制

To stimulate使某人[某事物]奋发起来;刺激﹑ 激励某人[某事物]:

Housing association 住房协会

Part two Tablet碑, 牌, 匾额(尤指固定於墙上作纪念的)./ 药片;药丸 Dosage药物一次或一阶段的)剂量 Shrimp矮小的人

Thesis dissertation 毕业论文;学位论文/论题

Part three To cross off划掉, 勾销cross off account Nosy adj.好管闲事的, 爱追问的/包打听

Half-board n.半膳宿If you stay at a hotel and have half board, your breakfast and evening meal are included in the price of your stay at the hotel, but not your lunch.Rio de Janeiro里约热内卢(巴西Brazil港口城市)海滩

Part four To confirm证实, 证明(报告﹑ 意见等)的正确性;确认、~sth;~ sb(as/in sth)批准(条约﹑ 任命等);肯定, 巩固或加强(权力﹑ 地位等教会)给(某人)施坚信礼(使之成为正式教徒)Confirmed习惯的,根深蒂固的

Reservation保留的座位﹑ 住处等;(座位﹑ 住处等的)预订 Hazard危险;有危险的事物;风险

Joho Lennon伦农 又译列侬, 英国歌手与歌曲作家1957年他组织的音乐小组后来成为甲壳虫乐队 the Beatles made their first record n 1962/separated in 1970

1.A new visitor record 新的参观者人数记录 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

2.Guard against dangers to life and property 避免生命和财产遭受危险 Insurance 保险

3.The price index for export 出口价格指数

the fourth consecutive month连续第四个月 the US Department of Labor 美国劳工部

4.indoor air pollution tobacco smoke抽烟cooking and heating appliances烹饪和供暖器具 vapors 气味 from building materials,paints and furniture 建筑材料,油漆和家具

5.make amazing assumptions about your character and potential performance 对你的性格和潜在的表现力作出惊人的判断

the market isn’t stagnating----rather, it is shaping up 市场没有变得萧条,而是在逐渐成形cancel a show development potential 发展潜能 new shows can be launched 推出一个新的展会

speak up about what they believe in 敢于把自己的信仰说出口

believe in a lot of issues that I support 信仰我所支持的一切 accept each other 彼此接受对方

Revision 2 Take chance 碰运气

Asset /æset/ 有价值的或有用的特性或技能 Moderation

in moderation适度地, 不过分

Women in general wear too many accessories at the same time such as necklaces and rings.There can be asset if worn in moderation.如果佩戴合理,这些可以突出你的个性

Learning a language is a laborious process, and adjusting to the subtle cultural differences require much more time and patience than anyone can imagine.学习一门语言是一个艰辛的过程,而适应微妙的文化差异需要的时间和耐心是人们难以想象的。

Including plenty of leafy green vegetables every day may aid memory function and guard against Alzheimer’s disease, suggests a study of 3,700 seniors 65 and older.一项对3700位 65岁以上老人的研究显示,每天食用足够的绿叶蔬菜可有助于记忆功能,防止老年痴呆症

Growing old in America isn’t what it used to be.People are not only living longer, they are better educated, and less likely to live in poverty.在美国度过老年已经和以前不同了,人们不仅活的更长,也接受更好的教育,贫穷减少了。The American family is changing.It is becoming smaller, women are becoming more equal, and the divorce rate is high.But despite the high divorce rate, marriage has never more than popular(婚姻比以前更让人接受).The majority of divorced people remarry, but only 2% marry more than twice.Most marriages last a long time, and a large proportion of divorces are from teenage marriage.Walking burns calories.Gain or lose one pound

a one-hour walk at a moderate pace 适中的速度散步

providing there is no change in your intake of food.在不改变食物摄取量的情况下。

Burn up 燃烧新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Unit Nine Part one About single-sex education Feminist n.女权主义者

adj.主张男女平等的, 女权主义的

Liberal宽容忍耐的;心胸宽?的;无偏见的/慷慨的;大方的/(指教育)扩展心智的, 德育的(不单纯作职业或技术的训练)/自由党人/不严格的;自由的;不讲究准确性的

To interact(with)相互作用;相互影响/指人)一起活动或互相合作(尤指为互相联系 Beneficial有益的;有用的;有好处的: Collaborative adj.协作的, 合作的 Clarification n.澄清, 阐明

Self-esteem自尊;自负: high/low self-esteem 很强的[弱的]自尊心/ injure sb's self-esteem 伤某人的自尊心 To accommodate

Feminists

Part two To undercharge(某人)少收(某物的)价款 Invoice发票;发货清单;服务费用清单: Agent’s commission 代理商佣金 En route on the way 在路上;在中途

Part three Gender生理上的)性别分类, 性

Disparity n.不同,不等。年龄﹑ 级别﹑ 收入﹑ 地位等方面的差距 Entitlement n.权利 Custody监管﹑ 监护(的权利或责任leave one's valuables in safe custody, eg in a bank 将贵重物品妥善保管(如於银行中)When his parents died, he was placed in the custody of his aunt.他的父母去世以後, 他就交由姑妈照管.Sexism性别偏见或歧视(尤指对女性

Internalize vt.使内在化If you internalize something such as a belief or a set of values, you make it become part of your attitude or way of thinking.(FORMAL)Over time she internalized her parents' attitudes.Dilemma进退两难的窘境

Glass ceiling玻璃顶棚(通常指女性在工作晋升时遇到的一种无形的障碍)

Part four Off-limits adj.受限制 不允许,Social Security SS社会保障, 社会保险

nine of ten trade visitor interviewed 接受访问的90%业内参观者 spontaneously 主动的,自发的 declared to intend to visit„„

work to meet the shortage of clean fresh water 采取行动应对洁净水的短缺问题 favor the death of penalty in case of murder 支持判谋杀犯死刑 on Broad Street 布罗德的大街

a bathroom window 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

carry a handgun without a license 无许可证而持有枪

On Harper Street 哈柏街道

the aging process 衰老的过程 Social Security benefits 社会保障津贴 under an ideal condition 在理想化的条件下 period of growth 生长期

the Neighborhood Watch program 街区守护活动 run for five month 持续了5个月 have a lot of minor problems on our block 在我们的街区存在一些小问题

our neighborhood is “off-limits” for troublemakers 不欢迎惹是生非者

win a special award 特别奖励

a big awards ceremony 大型颁奖典礼 hear some guest speakers 嘉宾演讲

accept our award for outstanding community service 接受杰出社区服务奖

Unit ten Part One We are surrounded by News To assign分配给某人一部分工作去做或一份东西去使用/指定某人做一工作或任一职务;委派, 选派某人/指定(时间﹑ 地点);确定(原因)/将(财产﹑ 权利等)转让予某人;过户予某人.Civic集镇的;城市的;市的/公民的;公民身分的;市民的

To anticipate预见到(要发生的事或需要做的事)而采取措施/先(於别人而)做(某事);抢先於(某人[某事物/期望, 预料(某事物/预先处理或提前使用(某事物 Police log警方日志

Witness事故(现场)的目击者/(在法庭上经宣誓的)证人/证词(尤指法庭中的);证明;证据: Credible可信的;可靠的

Scandalous adj.不体面的, 可耻的, 可恶的

Part two To take after 照顾/与...相像

Canteen工厂﹑ 办事处﹑ 学校等的)食堂./ 一套刀﹑ 叉﹑ 勺的)餐具箱/士兵或露营者的)水壶.Part three Take...with a grain of salt 不能完全相信 Biased adj.有偏见的 Prestige 威望,影响力 Uplifting adj.令人振奋的

Judicial法庭的;司法的;法官的;审判的/善於判断的;有判断力的;明断的;公正的 Crossword puzzle纵横填字字谜

Part four Courteous彬彬有礼的;客气的

Surely the best course of action would be to consult your lawyer before you sign the contract.Anyway this is a big contract and is vital for your company.在你签订合同之前,最好的做法当然是咨询你的律师。毕竟,这是一个大合同,对你们公司至关重要。

We can definitely assume that(我们完全有理由相信)this year’ show has been a huge success 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

and that the fair has given the economy a significant impulse为经济的发展起了重要的推动作用 I have certain reservations about 我有保留意见setting up a branch in that area.„ expand into the market People have grown accustomed in recent year to higher and higher rates of inflation, though sometimes they still make complaints.近年来人们已经习惯了越来越高的通货膨胀率。。。The success of any retail store depends largely on its sales workers.Courteous and efficient service from behind the court does much to build up a store’s reputation.任何零售商店的成功主要取决于其销售人员。来自柜台后礼貌而高效的服务对建立商店的声誉起到很大的作用。1.break down出故障

I have so much trouble with it!它给我添了很多的麻烦!kind of device 某种仪器 engine 引擎

brake 刹车

get it fixed 2.In this talk, I would like to deal with the sources of the strength of the trade union movements in Britain.Trade unions in Britain are generally believed nowadays to be in a position of great political strength.What is this strength based on? I am going to suggest that it is based on three things: political power, economic power and the protection of the law(法律的保障).在这次演讲中,我想谈一下英国工会运动的力量来源于何处。人们普遍认为,英国工会现在具有很强的政治力量。

Unit eleven Part one A men’s Castle Castle(国际象棋的)车/(build)castles in the `air/in `Spain(have)plans or hopes that are unlikely to be realized;day-dreams 空中楼阁;白日梦 Broker经纪人(如替人买卖股票的);中间人;掮客 Jobber(旧时)股票经纪人.Stock-broking [法] 证券交易

Authorized adj.经认可的, 审定的, 经授权的Part two To relieve减轻或解除(痛苦﹑ 困苦﹑ 忧虑等 Drought旱灾 Biology

Part three To crash Paper currency n.纸币

To finance(被动)为(某计画等)提供资金, 提供款项: The scheme is partly financed by a government grant.此计画有一部分是政府资助的.Speculator n.投机者, 投机商人, 思索家

To capitalize将(某事物)转作资本﹑ 用作资本或资本化.Inflated adj.膨胀的, 夸张的

To corner使(某人或某动物)走投无路:/ 指车或司机)转弯/垄断 Assurance自信;把握/保证;担保/保险(尤指人寿): In words 在口头上

In numbers adv.分数次(分册地)新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

In continental European countries the thousands in numbers larger than9999 are pointed off.在欧洲大陆各国,大于9999的数字中的各个千位用点分开。

Notwithstanding a steady decline in numbers, the school has had a very successful year.尽管学生人数持续减少,但该校这一年仍很成功。The enemy forces were superior in numbers.敌军在数量上占优势。

Signature Specimen样品, 标本(尤用於科研或作收藏品):

Civil War(American Civil War)1861-1865 Treasury英国及其他一些国家的)财政部.Part four To sabotage【sæbətɑːʒ】阴谋破坏(尤指摧毁对方武器或装备以及挫败对方计画等行为)Was the fire an accident or(an act of)sabotage? 这场大火是意外事故还是有人破坏? Attendee n.出席者, 在场者

Boston波士顿

美国马萨诸塞州首府和海港城市

经济以金融和高科技产业为主

the greatest source of pollution is „..最大的污染源 take a friendly attitude towards„..采取友善的态度。

The company is unwilling to reveal that they were having financial difficulties lest it might sabotage its corporate image, but they are forced to.公司不愿意透漏他们正遭遇财政危机,以免影响公司形象,但是这么做是迫不得已。

the first Boston fair 第一届波士顿展会 3500 attendees Plans are already well under way for next year’s fair.明年的计划已经进入了策划阶段

As the pace of life continues to increase, we are fast losing the art of relaxation.But relaxation is essential for a healthy mind and body.随着生活节奏的加快,我们正迅速丧失放松的艺术,但放松对身心健康很重要。

The US Import Price Index rose 0.2% in February.The increase followed a 0.9% decline in January and was led by an upturn in petroleum prices.美国进口价格指数在1月份下跌0.9%,2月份由于石油价格回升,价格指数上升了0.2%。1.stress

a natural part

no way to avoid it

it is not the bad thing it is often supposed to be.A certain amount of stress 适当的压力 Get out of control 失去控制

Lead to poor performance and ill health 导致工作质量和健康状况下降 start to fall asleep 刚要睡着

Unit twelve Part one Mass Media and New Technologies PDA=personal digital assistants个人数字助理a PALMTOP(=a very small computer)on which you can store addresses and telephone numbers, and write letters and reports Adolescent adj.青春期的, 青少年的n.青少年 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

An adolescent between the ages of 13 and 19 is called a teenager Susceptible to 易受某事物影响或损害: highly susceptible to flattery 听几句好话就忘乎所以 * plants that are not susceptible to disease 不易受病害侵袭的植物.Passivity.被动性(尤指无行动, 迟钝, 顺从)activity 能动性 Addition Superhero To chase Booth Cyberspace To click(使某物)发出轻微尖声(像钥匙在锁中转动的声音);(使某物)发?嗒声/ ~(with sb)很快成为好朋友/为(某人)所喜爱/突然明白或理解

Mass media.大众传播媒体, 海量媒体数据, 新闻界

Part two Shuttle穿梭班机﹑ 公共汽车等(定时往返两地的): I'm flying to Boston on the shuttle.我将乘穿梭班机去波士顿.Bulletin board告示牌/公告栏

Part three Trendy赶时髦的,贬

Keep tabs on记入某事物[某人]的帐;监视某事物[某人]: Zoom(指飞行器或汽车等)急速的移动, 急速移动时发出的声音 Deranged尤指)有精神病的;精神失常的 Anti-social

Someone who is anti-social is unwilling to meet and be friendly with other people....teenagers who will become aggressive and anti-social.Trade-off trade sth off(against sth)give sth up(in exchange for sth else)as a compromise 放弃某物作为让步(以换取他物)

~(between sth and sth)balancing of various factors in order to achieve the best combination;compromise(为获得最佳组合, 对各种因素的)权衡, 协调

FM radio ???

Confession(指天主教)向神父忏悔、供认;招供;承认;坦白;交代、(表明宗教信仰﹑ 准则等的)声明

Status symbol 地位的象征

Thanksgiving 11月的第四个星期四

Part four To aggravate 【ægrəveɪt】使(疾病﹑ 情况﹑ 罪过等)恶化, 更坏, 加重, 加剧: Synthetic用合成法制造的;人造的 Synthesis综合;结合/合成;人造 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Unemployment has risen to over three million for the first time in six years and analysts 【ænəlɪst】 expect the jobless total to rise by a further 40,000 this month.失业人数在六年里首次上升到。。。分析家预测本月失业总数将再增加。。

The pay negotiations were going badly, we wanted to link the pay increase to productivity level, but the unions refused.工资谈判进展不顺利,我们想把报酬增加同生产力水平结合起来,但工会不同意这么做。

reach a compromise on the trade 我们已经在生意上取得妥协

come down to details 讨论细节问题

It is generally felt that(人们普遍认为)inflation is aggravating the social problem.It’s time that the government should take immediate measures to curb inflation(抑制通货膨胀).Curb防止(某事物)失控;约束

there are about nine murders a year per one hundred thousand people.每年每10万人中有9起命案

all through history 古往今来 build their homes near the sources of fresh water把家园建在淡水水源附近become scarce 日益稀少

steel, petroleum, paper and synthetic rubber 合成橡胶 find new ways of saving it and producing it 节约和生产 to make a long story very short, I got a job it was very awkward because„„ 很尴尬

I’ve gotten used to my new position 我也适应了新工作

Be better than ever 比以前更深

You could say that I’m very relieved 可以说我感到很宽慰

Revision exercise 3 the potential of the Internet 网络的潜能 start an on-line business 开创网上业务 2.make it after eleven11点以后打

3.a multi-national company

a quarter of a million employees 25万

over a hundred and twenty subsidiaries worldwide.在世界各地设有120多个子公司

4.Quite a few of the people I spoke to are worried about the proposed political reform because they feel the government needs to do a better job.对我说过话的很多人对所提议的政治改革表示担心,因为他们认为政府应当做得更好。5.encourage more foreign investment

Improve the performance of the economy 改善经济状况

acid rain hang over our head 悬在我们的上空 rain,mist,snow,hail 雨雾 雪

冰雹 start a new industry 开创了一个新的行业

do something that no other person had done before.Entrepreneur /ntrəprəˈnɜː(r)/ Unit thirteen Part one

Healthy foods Additive /ædɪtɪv/ n.为某目的而加进的少量 物质;添加剂/ adj.添加的;附加的 Organic pasture指食物﹑ 耕作法等)施用有机肥料或有机农药的 牧场 Poultry家禽 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Battery电池;电池组;电瓶: Wholemeal adjective BRITISH WHOLE WHEAT 全麦

Part two To curb防止(某事物)失控;约束、控制

Part three Beverage(除水以外的)饮料(如牛奶﹑ 茶﹑ 葡萄酒﹑ 啤酒).Dietary adj: dietary habits 饮食习惯 * dietary rules 饮食规定

Entrée n.~(into sth)right or privilege of admission or entry 获准进入的权利或特权/ 在正式宴席上, 在鱼和肉两道主菜之间所上的菜

Décor /deɪkɔː(r);n.(房间﹑ 舞台等的)布置, 装饰Who designed the decor? 这装潢是谁设计的? Appetizer开胃品

Flounder n.small flat-fish that lives in the ocean and is eaten as food ?鲽.Pastry /peɪstrɪ/酥皮糕点;油酥面团

To fast禁食(某种食物);(尤指)斋戒

To replenish ~ sth(with sth)fill sth again 再将某物充满, replenish one's wardrobe 添置衣服补充某物 Nutritionist Out of sorts身体不适

Carbohydrate碳水化合物;糖类

Deficiency n ~(in/of sth)缺乏;缺少/缺点;缺陷;毛病

Red meat 红色肉类(指羊肉、牛肉等)White meat白肉(尤指鸡等禽类肉)

Part four Merchandise 品;货品

Strenuous努力的;精力充沛的

Arena圆形剧场或运动场中心的平地the political arena 政治舞台.Turkey 土耳其共和国

亚洲南部和欧洲东南部国家 1918年青年土耳其党暴动迫使其让出权力,结束了奥斯曼帝国Ottoman Empire的统治。欧亚混血人 Asia Minor 小亚细亚 土耳其的亚洲部分 This is Turkey’s most important fair in the international arena 土耳其国际性农业展览会 Total volume of trade 交易总量

2here has been a marked improvement(显著的进步)in the financial situation of the country since the beginning of the year.自年初以来,国内的财政状况取得了显著的进步

3.furniture, electrical appliances or clothing

a sales worker’s primary job 主要工作

t interest customers in the merchandises 激起客人对产品的兴趣

4.export prices agricultural prices and nonagricultural prices contributed to the advance.农产 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

品价格和非农产品价格都影响了这次上涨

5.Internationalization becomes an important theme for leading business schools.More and more US business schools established partnerships with the leading business schools in China.国际化在主要的商学院中成了重要主题。越来越多的美国商学院与中国主要的商学院建立合作关系。

1.physical fitness is the result of many factors 健康是许多因素的结果。Good medical care, proper nutrition, adequate rest and relaxation and sensible personal habits.医疗护理,适当的营养,充分的休息和放松,以及合理的个人习惯。Regular physical exercises 经常性的体育锻炼

escalator /kəleɪtə(r)/电动扶梯,按键机器push-button machines

Reduce strenuous physical activity 减少费力的体力活动

Body become weak, ineffective and unattractive 虚弱,低效,缺乏吸引力 Raise themselves from sit position 从座位上站起来

program certain menus into robot 在机器人里设定某些菜单

punch in that number 按下那个号码

an outside phone 外面的电话机 by the time 当。。时候

stop filling up on junk food 不必用垃圾食品填肚子了。

Unit fourteen Part one A create Musician Infirmity体弱;虚弱;衰弱bad health caused by old age or illness Exile eksaɪl n.流放;放逐;充军/长期去国或离家/(自愿或被迫)去国者

To compose写, 创作(乐曲﹑ 歌剧等/(不用於被动语态 某事物的部分或成分)构成(整体);组成/不用於被动语态(自己[某事物])安定,平静, 镇静, 冷静: Stately威严的;庄严的;堂皇的;宏伟的;盛大的 Symphony交响曲;交响乐

Hymn hɪm;赞美诗, 圣歌(尤指基督徒为颂扬上帝而唱的).Part three Hamburger Symphony Concerto kənˈtʃeətəu协奏曲

To descend下去;下降/从某人处继承, 传下, 遗传(指夜﹑/ 黑暗)降临/ be descended from sb为某人的後裔

To originate ~ in sth;~ from/with sb have sth/sb as a cause or beginning 始自某事物[某人];起因;发端/创作, 发明(某事物)To draw on draw on/upon sth use sth 使用;利用;运用 draw sb on attract or entice sb 吸引或引诱某人

Rhythm Emotionalism Syncopated sounds or movements emphasize the weak beats instead of the strong beats Syncopate切分(音乐的节奏或节拍)(使强弱倒置 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Melodic mɪˈlɔdɪk;曲调的;旋律的;音调优美的.Harmonic和声的

Chromatic krəumætɪk颜色鲜艳的.有半音阶的 Chord(音乐的)和弦, 和音.Haze迷糊;疑惑/薄雾;霾

Perceptive观察敏锐的;善於理解的/有理解力的;有洞察力的;有识别力的 To unfold(使某物)展开, 打开/(使某事物)显露, 展现

New Orleans新奥尔良 美国路易斯安那州东南部城市。位于密西西比河与庞恰特雷恩湖之间旅游胜地包括肥美的星期二和以夜总会和克里奥尔式建筑闻名的法国区。该市也是一个医学、工业和教育中心

jazz and blues music made there.Ragtime雷格泰姆音乐(二十世纪二十年代流行的美国黑人爵士音乐)The blues

In cities, a survey of radio stations yields music of every kind: pop, hard rock, soft rock/adult contemporary, soul/rhythm and blues, rap/hip-hop, country, jazz, blues, and even classical.在城市里,收音机能调出各种流派的音乐:流行乐、硬摇滚、软摇滚/成人现代、灵歌/节奏与布鲁斯(12 bars 12小节)、说唱/嘻哈、乡村、爵士、蓝调,甚至还有古典音乐;Part four British Isles不列颠群岛

Great Britain英国(United Kingdom)或大不列颠(Great Britain)。Ireland爱尔兰共和国

Channel Island英吉利海峡中海峡群岛的岛屿

The Isle of Man马恩岛 爱尔兰海上的岛屿,位于英格兰西北岸外。为英国王室自治领地,有自己的立法机构。首府道格拉斯

At the end of two-day board meeting(董事会议),the chairman declared that the motion(该项提议)was carried by a majority of six to one(六票对一票的多数票通过)According to the Association for Computing Machinery(计算机协会), more than 230 companies exhibited, and a rough estimate of the visitors topped 24,000 from 79 countries for this 34th annual event.据。。统计,第34届年展吸引了。。参展,约有来自。。国家的。。人观展。

spend about an hour less per day working than„„.每天少工作一个小时。。

Britain 不列颠

British Isles不列颠群岛

Welsh 威尔士人,Scottish 苏格兰人,Irish 爱尔兰人

as the case may be, 按情况称。。

I’m in a transition period between unique and conservative.我正处于独特型和传统型的转型期。I’m almost done with school.我的学习生涯快结束了。I have a pair of pants that I got from老式衣服商店 a vintage clothing store.(有过去某一时期特徵的;经典的;优秀的;第一流的、收获葡萄酿酒(的期间或季节)。

Checked pants方格图形的that are way too big!过于宽大的格子裤子

Wear a belt.Unit fifteen Part one First Aid

Emergency treatment Pullover 紧身羊毛衫

Respiration呼吸;一次呼吸respiration rate 呼吸率 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Part two Chef厨师;(尤指饭店的)厨师长

Initiative n.为解决困难而采取的行动/ the initiative [sing] power or right to take action 采取行动的力量或权利;主动权/主动性;自发性;积极性 To supplement to sth

Part three Medication The act or process of treating with medicine.To pop on Bronchitis支气管炎brɔŋkaɪtɪs Cough mixture Cough medicine is liquid medicine that you take when you have a cough.Antibiotics抗菌素, 抗生素(如青霉素);抗菌的;抗生的.Capsule To clear up To clear up a medical problem, infection, or disease means to cure it or get rid of it.If a medical problem clears up, it goes away.Antibiotics should be used to clear up the infection...Acne often clears up after the first three months of pregnancy.Graze指牛﹑ 羊等)吃青草/(在田野里)放牧(牛等/v.擦去某物的皮;擦破 To clot使某物)凝固/液体结成的)凝块 Bandage ?带(包紮伤口或患处的纱布带).Adhesive n.胶黏剂

Suppleness易弯曲的;柔软的;灵活的人sʌpl Stamina 精力;耐力;韧劲

To strain拉紧、竭力;用全力(做某事/因过度伸展或用力而损伤(尤指身体某部位): strain a muscle, one's heart 肌肉﹑ 心肌劳损

Ligament韧带: tear/pull a ligament 撕裂[拉伤]韧带.lɪgəmənt Tendon腱: strain a tendon 扭伤腱 Endurance To flop about(沉重地而不受束缚地)悬挂或摆动: flopping stirrups 垂着的马镫 * Her hair flopped(about)over her shoulders.她的头发披散在肩上.(因疲劳)重重地﹑ 笨拙地坐下或躺下: I'm ready to flop.我要累倒了.(笨拙地﹑ 不由自主地或松弛地)移动或落下: The pile of books flopped noisily onto the floor.那摞书劈里啪啦地散落到地上.* The fish we'd caught flopped around in the bottom of the boat.我们捕到的鱼在船底乱蹦.Part four To disrupt将(某事物)弄乱;扰乱(某事物

Format书的 版式, 开本, 装订方式/某事物的)总体安排﹑ 计画﹑ 设计等/ Platform shoes木屐式坡形高跟鞋/厚底鞋

1.railway service is now being improved 铁路服务正在盖上

meet competition from road and air transport 以适应铁路服务和空中运输的竞争

2.reducing population growth rate 降低人口增长率

their economies cannot support too many people.因为他们的经济无法承担太多的人

3.computer games can improve children’s health, despite research that shows excessive playing 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

causes aggression(敌对的情绪或行为;攻击行动)in the young, a new study claims today.今天一项新的研究宣称,尽管研究显示过度游戏会导致年轻人的激进行为,电脑游戏可以促进儿童健康。

4.Deal with pains 看待痛苦

emotional aspects of pain 痛苦的精神因素 physical sensation 痛苦的生理感受

5.As we enter 2007, the economic growth is stable.More than seven million jobs have been created since August 2006;and inflation and interest rates are low.我们进入2007年时,经济增长稳定。2006年8月 以来新增就业700万,通货膨胀和利率也很低。

1.television commercials 电视商业广告

a silly format 无聊的形式

that really irritate me.真让我恼火

2.baggy jeans 宽松的牛仔裤

platform shoes

Unit sixteen Part one

Air Quality in Britain Emission(光﹑ 热﹑ 烟﹑ 气﹑ 分泌物﹑ 体液等的)散发, 发射, 发出/散发之物﹑ 发出之物;流出物;排泄物

Smoke-laden 满是烟雾

laden 装满的 Smog雾和烟的混合物;烟雾

Framework框架;结构/社会的秩序或制度/(个人的判断﹑ 决定等所依据的)原则, 思想 Pollutant污染物质(如机动车辆排出的废气)n.To assess确定, 评定(某数额, 估价 Pilot scheme ???空飞方案

Implementation生效;履行;实施;贯彻 Legislation立法;法律的制定/法律;法规

Offence n.犯规;犯法;违法行为;罪行/ v.不悦

Conurbation集合城市(由几个小城镇扩展连合而构成大的城市区域).Part two Beneficiary受益者;受惠者;(尤指)承受遗产者.Inheritance继承(财产﹑ 头衔

To turn down refuse their request or offer Without fail 肯定;一定;必定: I'll be there at two o'clock without fail.我两点钟一定到那里.Part three Acid Precipitation迅急;匆促;仓促;鲁莽to act with precipitation 仓促行事./

prɪsɪpɪteɪʃn沉淀;淀析/ fall of rain, sleet, snow or hail(雨﹑ 雨夹雪﹑ 雪﹑ 雹子等的)降落the annual precipitationof the region 该地区的年降雨量.Sulfur硫;硫磺 Dioxide二氧化物 Nitrogen naɪtrədʒən氮 Oxide ɔksaɪd氧化物 To react Sulfuric containing sulfur 新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

Nitric naɪtrɪk

含氮的.nitric acid硝酸 Environmentalist Menace威胁;恐吓menəs Minimal(量或程度)最小的, 最低的 Radioactive放射性的;有辐射能的

To enforce强迫人服从(法律等);使某事物生效;实施;执行 To modify稍改(某事物);(尤指)使缓和, 使改善, 使改进

To comply ~(with sth)do as one is requested, commanded, etc;obey 按要求﹑ 命令去做;依从;顺从;听从;服从 To endanger Excavation发掘(尤指古物): 挖掘的地方: visit the excavations 参观挖掘现场.Topsoil The upper part of the soil Refuge避难(处);庇护(所)

MP=Member of Parliament 上议员成员

Chernobyl切尔诺贝利(苏联欧洲部分中西部城市), 发生在苏联切尔诺贝利(位于乌克兰Ukraine)核电站的意外事故,为核能发电历史上最严重的一次

That the nuclear reactor burnt in Chernobyl brought Russian a crop of misfortunes.切尔诺贝利核反应堆爆炸给苏联人带来许多灾难。

Cherokee切罗基人1800年以后,切罗基人在吸收白人文化方面取得明显进展,组建了模仿美国政府形式的政府,并采用了欧洲人的耕作和管家方法。由塞阔雅发明的音节表得到推广后,大部分切罗基人都能够识字。从大约1835年开始,当在佐治亚州的切罗基人土地上发现黄金后,就不断有人鼓动向西部迁移。后来发生的一系列事件以眼泪之路(the Trail of Tears)而告结束,造成许多切罗基人死亡,他们的大部分后裔(现在约有20万人)居住在美国的俄克拉何马州(Oklahoma)。

Part four To resent(因受到伤害﹑ 侮辱等)对(某事物)感到愤恨﹑ 怨恨或气愤 put them in a saving account 银行的储蓄账户里

a language laboratory 语言实验室

the job is scheduled to be completed early next year.工程预计明年出完工。

The balance of power is keeping us our of war, because neither side would really dare to start a war because of the consequences.力量的均衡使我们避免了战争,因为考虑到可能产生的后果,哪一方也不敢发动战争。

In addition to using newspaper and the phone,job openings 工作岗位 applications 工作申请 On the days they worked, employed men worked about an hour more than employed women, 7.9 versus 7.1 hours, the US Department of Labor reported today.根据美国劳工部今天的报道,在工作日中,男职员比女职员工作时间更长,前者7.9小时后者7.1小时。

I resent the way the police react quite differently to different groups of people 我讨厌警察对人不一视同仁

Skin heads 光头

sort of middle-aged 中年人

they have well-spoken middle-class voices 那些人讲起话来带着文质彬彬的中产阶级的口气。新东方口译:http://edu.21cn.com/kcnet440/

2.rush hour 高峰时间

the best routes 最佳路线 get through 通过

get stuck in one-way systems and end up miles away from where you want to go.你可能会在单行道中绕圈子,离目的地越来越远。

Revision exercises 4 in summary

retail sales 零售额

be worse than expected 比预期的差

be concerned about the worsening pollution in this city 对这座城市恶化的污染问题担忧 It is doing great harm to the air and water 污染正破环着空气和水

Air travel became more dangerous in the past twenty years because of terrorism, which is why stricter airport security rules were put into effect.在过去的20年里,乘飞机旅行因为恐怖活动而变得更加危险,这正是实施更严格的机场安全规则的原因。visual information 视觉信息

written information 书面信息 understand „..far better than„..理解。。比。。更好 the quality of life in Britain has definitely deteriorated

on the increase

homeless teenagers roam(漫无目的地走动;漫步;漫游;闲逛)the streets 2.at your inn 在你的小酒店

poor service糟糕的服务

have a fabulous time or get your money back 妙不可言的时光,否则原价退还

refund our money 退还

dirty towels 脏毛巾

cigarette butts in the ashtrays 烟灰缸里的烟蒂

第四篇:中级口译教程每章重点

《 中级口译教程》学习重点

2—1 Greetings at the Airport

机场迎宾

1.人力资源部经理

Manager of Human Resources Division 2.top-notch

顶尖的/拔尖的 notch: 槽口/ 凹口

3.百忙中抽空

take time from one’s busy schedule 4.run into a strom

撞上/偶遇风暴

run into=run across=meet sb/sth accidently=by chanve=unexpectedly 5.倒时差

to get over the jet-lag 6.设宴洗尘

to hold a reception party in one’s honor 7.典型的中国杂技 a typical Chinese acrobatic show 8.集团总裁 Chairman of the Board 2—2 Hotel Accommodation

宾馆入住 1.旅行社

travel agency/travel service 2.itinerary

路线/旅行预定路线

a route or proposed route of a journey 3.豪华套房

deluxe/luxury suite 4.8折优惠价

a good rate with 20% off 5.总台

Front Desk 6.餐饮部

Catering Service 7.洗熨部

Laundry Service 2-3 Banquet Service 1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests 2.敬业的专家:dedicated experts 3.没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere.4.contribute my share: 尽自己的责任

5.we all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使 我们的使命得以完成。Maneuver:军队的调动,调遣。大规模演戏。谨慎而熟练的动作 尽情享用大自然赐予我们的食物:we will delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.7.调味料,作料:seasoning 8.南翔小笼:Nanxiang steamed meat dumplings 皮薄汁醇:thin and translucent wrappers, filled with ground pork and rich tasty soup 9.皮脆柔嫩, 酸甜适口:a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source 10.好戏还在后头:this is just the beginning 11.别客气,请随便:please help yourself to the dishes 12.没有凯兰女士的最后努力,还不知道现在会怎样呢,恐怕我们还在谈判之中。

Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negociations, I am afraid.2-4 Getting Around 1.高科技园区:High-Tech Park 2.业务经理:Operation Manager 3.鸟瞰:take a bird’s-eye view of sth.4.走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horseback 5.言归正传:come back to our story 6.背靠首都北京,面向辽阔的渤海,东依京津塘高速公路:with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expense of Bo Sea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east.7.火车货运站:Railway Cargo Station 8.园区是经国务院批准的国家级开发区:the park is a national development project approved by the State Council 9.享有项目审批权和优惠政策:be authorized to approve projects with preferential policies 10.与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 11.全面运营:go into its full operation 12.工业区:industries cluster;生活区:a place where residents consentrate 13.培育新的优势:foster new competitive advantages 14.使其成为华北地区吸纳高新技术产业、跨国公司以及大型骨干企业的乐园:to make the park an investment paradise in North China for High-Tech and New-Tech companies, multinationals and large enterprises of pill industries 15.辅助产业:supporting industry 16.在园区内落户:to settle down in the park 17.为引入企业提供一条龙服务:provide a stream-lined one-stop service for incoming enterprises 18.绿草成茵,绿树成林,流水潺潺,鸟儿啁啾,空气清新,四季花香——环境处处素雅幽静: it really boasts stretches of green grass, forests of green trees, streams murmuring, birdschirping, air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round.The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere 19.24 小时的安保服务:24-h security service 3—1

Welcome 欢迎光临

1、邮电

Post and Telecommunications

2、感到骄傲和荣幸 be very proud and honored

3、gracious invitation

友好邀请friendly invitation这里的gracious 还有① 亲切的② 优雅的,雅致的beautiful③ 有品味的

4、a distinguished group

杰出人士

5、look over the sea 面向大海 look over 有①从-----地方看过去

6、幽默感

sense of humor 责任感

sense of responsibility 参与感

sense of participation 自豪感

sense of pride 时间感

sense of timing 归属感

sense of belonging 集体归属感

sense of belonging to the community 民族认同感

sense of national identity

7、字面意思

literal meaning

8、下榻

offer residence 3—2 A Wish to Invest

投资意向

1想告诉您我的想法

I want to tell you my thought or idea.2、翻了两番(此处是指四倍)

has quadrupled 两倍

double 三倍

treble/triple 表示倍数可直接用数字加 times 或fold表示。

3、对外全面开放

open the whole country up to the outside world

4、沿海城市

the coastal cities

5、内地

the interior areas

6、I am all ears to---

我愿闻其详 I want to know(get)the detail of sth.7、最大程度

maximize

最小程度

minimize

8、发挥有关双方的优势

to exert both parties’ advantages concerned

9、基础设施

infrastructure

10、管理知识

managerial expertise

11、合资企业

joint venture 独资企业

wholly/solely foreign-owned/funded enterprise 补充:

1、合作企业

cooperative enterprise

2、合资企业

joint venture

3、联合企业

conglomerate

4、外资企业

foreign funded enterprise/enterprise with foreign capital

5、三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业)

6、Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign cooperative enterprise foreign-funded enterprise 乡镇企业

township enterprise 集体企业

collective-owned enterprise 私人企业

private/individual funded venture/enterprise 国营企业

state-run enterprise 国有企业

state-owned enterprise 国有大中型企业

large-and medium-sized state-owned enterprise 外向型企业

export-oriented enterprise 劳动密集型企业

labor-intensive enterprise 技术密集型企业

technology-intensive enterprise 试点企业

trial/pilot enterprise 亏损企业

loss-making enterprise 搞活企业

invigorate/enliven enterprise

12、enlightening(启发,授予---知识,开导)

3—3 Establishing a Joint Venture

合资企业

1、投资意向

investment proposal/intention

2、有说服力的persuasive 注意很相似的词pervasive 深入的,有渗透力的

3、express train 快车

如EMS Express Mail Service

4、in the vicinity of 在---附近,邻近,课文里表示about or approximately

5、投资比重

share of investment

6、权益关系

rights and interests

7、外汇储备

foreign exchange reserve

8、天晴还需防雨天

do sth for the rainy days/ make good preparations

9、convertible currency

可兑换货币10、11、正合吾意

coincide with one’s usual practice a rewarding day

收获很大的一天

也可说成是a fruitful/productive day 12、3:7开的的投资比例 30 to 70 investment partnership 3-4 Cultural Difference 1.settle down in China for good: 在中国永久定居

2.win the Oscar for the best picture of the year: 当年的奥斯卡最佳影片奖 3.altruistic:利他的

4.respond instantaneously: 即时的,瞬间的反映

5.bring up identical and standardized talents: 培养整齐划一的高材生。6.the Peony Pavilion: 牡丹亭

7.vigor and vitality

生机勃勃/勃勃生机 8.film poster

电影海报 9.originality

独创性

10.give priority to

把----放在首位/认为----优先 11.altruistic dedication

无私奉献

altruistic: 无私心的反:egoistic:以自我为中心的,自私自利的 12.take precedence over 优先于

precedence:优先,居先 13.global integration 全球一体化 经济全球化

economic globalization 全球化的经济

globalized economy 4—1 Travel in America

行在美国

1、由汽车驱动的国家

a country driven by automobiles

2、生活在轮子上的民族

a people living on wheels

3、夸张的说法

exaggeration

4、correct observation

正确的看法

opinion/attitude/perspective

5、drive-in bank免下车银行

drive-in: an establishment designed to permit customers to remain in their motor vehicles while being accommodated.drive-in restaurant /church/movie

免下车餐馆、教堂、电影院

6、以游客的身份访美

visit US with a tourist’s visa

7、行车限速

speed limit

8、minimum speed

最低时速

maximum speed 最高时速

9、shuttle and commuter flights 穿梭于两地的航班

to go, move, travel back and forth between---and----

10、不尽如人意

not very desirable

11、cab

出租车 taxi cabby refers to taxi driver 在中国某些道路上开车,司机必须将自己的行车速度控制在标牌限定的限速内。美国是否也有限速? In China, drivers have to drive under a posted speed limit on some roads.Is there any national speed limit in the U.S? 在中国的高速公路上开车,司机必须把行车限速控制在120公里/小时的限速内。

When you drive on expressways of China, drivers have to drive under a speed limit of 120 kilometers/hour.4--2

The AIDS Epidemic 艾滋哀之

1、AIDS Epidemic

艾滋病

2、leading cause

主要原因

main/major

3、HIV—positive

HIV 阳性

阴性 negative

4、imperil

使---处于危险之中/威胁

endanger

5、homosextually transmitted disease

同性恋传播的疾病

6、Put in place

推出

put forward

put in practice

实施

7、massive educational campaign

大规模的教育运动

8、Self-defeating

弄巧成拙的/不利于自己的本文:自暴自弃

9、隔离

quarantine

10、totally futile

毫无用处

futile ①无用的,徒劳的have no useful result futile effort徒劳 ②不重要的,微不足道的 not important ③(人)没出息的

11、强制性化验

mandatory testing

12、voluntary and confidential testing 自愿化验并为化验者保密

13、interpret symptoms

了解症状

14、reveals its presence through

通过----导致发病 4--3

Business Management

经营之道

1、work ethic

工作理念

2、one’s prospective business contact

将要打交道的生意人

3、the “get-down-to-business-first” mentality

公务为先的心态

4、time-consuming

冗长的,耗时的

5、straightforward 开门见山

直截了当的direct

6、a sense of belonging to the community

团体归属感

7、individual oriented

个体取向性

examination oriented 应试教育

8、利与弊

merits and demerits

9、Oriental 东方人(尤指中国人和日本人)

10、humane 仁慈的/高雅的 a humane judge

仁慈的法官 a humane education 人文主义教育

4-4 A Gifted Musician 1.debut album: 首张专辑 2.忌讳:taboo 3.inquiry: 询问

4.the press people: 新闻记者

5.献给……的音乐专辑:dedicate debut album to sb.6.vocalist:歌手

7.tremendous individual: 了不起的人物 8.melodic: 旋律优美的 9.中心思想:common message 10.the icing on the cake: 锦上添花

11.creative avenue and outlet: 创造途径,方法 12.sort out one’s emotional distress: 走出伤感阴影

13.enjoy catching up with one’s friends: 喜欢和朋友泡在一起 14.play pool: 打普尔弹子球 15.get round to: 找出时间做某事 16.break up: 散伙 17.first gigs: 初演

18.sing a cappella: 无伴奏演唱 19.endurance: 忍耐

20.take criticism constructively: 以积极的态度对待批评 5--1 Revisiting the Old Haunt 故地重游

haunt ①以鬼神的形式出现②经常拜访,常去/常去的地方③时常萦绕心头

1world-renowned 举世著名的 renowned

well-known or famous 2diversity

原义:不同、差异、多样性

本文:气象万千

3dynamism 充满活力

full of vigorousness

adj: dynamic

4nostalgic

思念的,怀旧的n.nostalgia ①怀旧

②想家的状况/想家

5、utmost courtesy

高度的礼貌。utmost: 极限的,极高的the maximum/ highest or greatest of degree

6、overshadow

弱化

7、non-governmental sector

民间机构

8、good faith

良好的诚意

9、首先,请允许我„„Permit me first to我感谢中国主人的精心安排与好客。首先,请允许我给在座各位嘉宾鞠个躬。

Please permit me first to take a bow to all the distinguished guests present here.请允许我代表强生公司感谢你们的精心安排与好客。

On behalf of Johnson company, please permit me to thank you for your extraordinary arrangements and hospitality.请允许我代表上海邮电服务发展公司向在座各位表示衷心的感谢。

On behalf of Shanghai Post and Telecommunications Development Company, please permit me to express/extend my heartfelt thanks to all the guests present here.10、十五计划the tenth Five-year plan 欢迎词典型句型:

1.我很荣幸地代表-----向来自------地方的------表示热烈的欢迎。

On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远到而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。

I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----感谢词典型句型:

1.on behalf of sb, I‘d like to take this opportunity to express/extend our sincere

thanks to sb for their earnest invitation and gracious/incomparable hospitality we have received since we set foot on sp.我愿意借此机会,我谨代表对------的诚挚邀请和我们一踏上----便受到的友好款待,向-----表示真诚的感谢。

2.First of all, permit me to say thank you, sb, for your extraordinary /considerate/thoughtful arrangements and incomparable hospitality.首先,请允许我感谢-----的精心安排和热情好客。5—2 A Pleasant Trip

愉悦之旅

1、Your Excellency, Your honor阁下|Your Majesty陛下|Your Highness殿下

2、cradle of civilization

文明的摇篮

3、renew old friendships

重温旧情renew: 使更新,使恢复,续借,复兴

5、a constant source of encouragement

始终鼓励着

6、in closing

在结束前,最后

in conclusion 祝酒词典型句型: 结束(祝酒): In closing,I’d like you to join me in a toast „.May I ask you to join me in a toast „.May I propose a toast„ + to

The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.5-3 Our Future Luncheon: 午餐

business council:贸易委员会 beckon: 召唤 acknowledge: 承认 ideology: 意识形态 institution: 制度 minimize: 低估

hold forth on: 滔滔不绝的讲述 dwell on: 细想,详述 distinctly different: 明显区别 heritage of our past: 历史传统 revere elders: 尊敬老人

I see dawning: 我看到黎明的曙光

Industrious, frugal, intelligent and quick to learn: 勤奋,节俭,聪颖,接受力强 China’s economy crackles with the dynamics of change: 中国经济突飞猛进,日新月异 salute your courage: 向你们表现出来的勇气表示致敬

bring you a message from my country man: 捎来了我国同胞的口信 go forward in a mighty enterprise: 在所从事的伟大事业中向前迈进 break down barriers of suspicion and mistrust: 打破猜忌与不信任的障碍 build up bonds of cooperation: 建立合作关系 5—4 A New Long March 新的长征 Vocabulary

1、incomparable hospitality

无以伦比的款待/盛情款待

2、a congenial atmosphere 融洽的气氛 congenial: 适意的,惬意的,趣味相同的

I found him very congenial.我发现他跟人很合得来。They are of congenial temper.他们的性情相投。

3、deeply rooted in the instincts of our people

根深蒂固,已成为人们的本能

4、in identical fashion 用同样的方式

identical: 同一的,同样的、同卵的 identical twins

5、inconceivable 不能想象的,难以置信的incredible/beyond belief

6、see eye to eye on sth 看法完全一致/对----有一致的看法

see eye to eye with sb

与某人看法一致

7、destined 注定的 be destined to---

8、plague n 瘟疫/麻烦/灾祸

vt.折磨/肆虐 Plague was then prevailing in that city.当时瘟疫正在该城流行。He was plagued to death.他被折磨得要死。

9、rise to the heights of greatness

攀登伟大的高峰/攀登崇高理想的高峰 Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech

礼仪性口译 6--1

Celebrating the Spring Festival 新春联欢

1、明月当空

moon-lit

繁星满天

with numerous shining stars in the sky

2、全体同仁

all the colleagues

3、从百忙中拨冗光临

take the time off one’s busy schedule

4、尽情品尝

have a good time tasting----

5、美酒佳肴 Chinese cuisine and unique Chinese wine

或 good wine and delicious food

6、才华横溢

talented

7、纯正 authentic ①可信的;可靠的, 权威性的②真正的, 确实的;有根据的8、无所拘束

in a more informal way

9、万事如意

the very best of luck in everything

10、特别有幸的是,我们请到了we are very fortunate to have the attendance of 各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。My distinguished guests, On this special day, on behalf of the newly-married couple to thank all the people present here for taking the time off your busy schedule, to come to attend their wedding ceremony.最后,让我们祝福这对新人白头偕老,永浴爱河。

In the end, we wish the newly-married couple stick to each other till the hair turns gray and bathe in a river of love forever.6--2

At the Christmas Party

圣诞联欢

1、董事长

board chairman/chairman of the board

2、装饰华丽

magnificent decoration

3、良辰佳时

wonderful time

4、融洽

harmony

5、全年的亮点

a high point/highlight of the year

6、生活的真谛

some key to life

7、尽兴

enjoy every minute of---

8、务实

practical

9、辉煌的业绩

outstanding/splendid/illustrious achievements

10、年终岁末之际

at the end of the year 6--3

An Opening Speech

开幕祝词

1、宣布----开幕

declare----open/declare the commencement of 开幕式

opening ceremony 闭幕式

closing ceremony 宣布----闭幕

declare the conclusion of/declare the closing of

lower the curtain of---

2、文化多样性 cultural pluralism

注意另外两个词:diversification/proliferation

3、筹委会

organizing committee

4、社会各界来宾

guests form various circles/guests from all walks of life

5、日新月异的信息

ever-changing information technology

6、多元化

pluralism

adj: pluralistic

7、政府职能

governmental functions

8、政府包揽

be undertaken by the government

9、宏观管理 macro-management10、11、12、分工协作

division of responsibilities 取得丰硕成果

conclude with abundant accomplishment 预祝-----圆满成功

wish----a complete success论坛:forum

13、市民社会: Civil Society

14、文化多样性: cultural pluralism/ diversity

15、筹委会: organizing committee

16、开幕式: opening ceremony

17、社区工作者协会: Social Workers’ Association

18、社会各界来宾: guests from various circles

19、日新月异的信息技术: ever-changing information technology 20、知识更新: update knowledge

21、多元化的: pluralistic

22、社保体制: social welfare and security system

23、政府职能: governmental functions

24、政府包揽: be undertaken by the government

25、民间组织: non-governmental organization

26、宏观管理: macro-management

27、分工协作: collaboration and the division of responsibilities

28、借鉴经验: draw upon/ learn from experience

29、取得丰硕成果: abundant accomplishments 30、预祝…圆满成功: wish sth.a complete success 开幕词, 闭幕词典型句型:(1)宣布------开幕 declare „open / declare open „.declare the commencement of„(2)预祝------取得圆满成功!Wish„ a complete success!(3)宣布------闭幕

declare the closing of„declare the conclusion of„lower the curtain of„

6—4

Looking Ahead

展望未来

广泛领域:in a wide range of areas 亚欧伙伴关系: Asia-Europe partnership 会议主办国: host 亚欧首脑会议: Asia-Europe Summit 成立10 周年: 10th anniversary 循序渐进: make gradual progress 人员交往: people-to-people exchange 谋划发展方向: plan the future development 高瞻远瞩: adopt a long-term strategy 实质性合作: cooperation in substantive terms 回顾过去: look back on the past experiences 展望未来:look into the future 相互尊重: mutual respect平等互利: equality and mutual benefit 求同存异: seek common ground while putting aside differences 反对贸易歧视和制裁: eliminate trade discrimination and oppose imposition of trade sanctions 司法: judicial sector 后续活动: follow-up activities 大力倡导多边合作: actively promote multilateral cooperation 降低关税: reduce tariffs 描绘光辉远景: shape a splendid future 回顾过去,展望未来look back on the past experiences and look into the future 7--1

A Green City

绿色城市 economic integration: 经济一体化 municipality: 自治市

greenfield development potential: 发展绿地的潜力 the added cost burden

增加了沉重的负担 aerospace: 航空航天

biomedical industry: 生物医药业 apparel industry: 服装业 professional service: 专业服务 telecommunication: 电信 urbanization: 城市化

high value added business operations: 高附加值的商务运作实体 digital media: 数字媒体 realty tax: 固定资产税 civil servant: 公务员 city councilor: 市政厅议员

carbon dioxide emission: 二氧化碳排放 the Kyoto Accord: 京都议定书 fossil fuel: 化石/ 不可再生燃料 economic spin-offs: 经济增长点 alternative fuels: 替代燃料 secretariat: 秘书处

serve with a key position: 担任要职

address each other’s priorities 按轻重缓急执行 7—2 The Romantic Champagne 浪漫香槟

1、Champagne

香槟

2、sampling party 品酒会

3、the release of gas 气体释放

4、gentle, alluring fiizz

文雅,迷人的嘶嘶声

5、candlelit dinner 烛光晚餐

6、akin to好似akin: 同性质的,类似的Pity is often akin to love 怜悯常近乎于爱

7、do the trick

获得成功=turn the trick = to bring about the desired result.达到期望的目的trick: 诡计,骗局,恶作剧

8、an allure

魅力allure: n.吸引力/诱惑力the power to attract vt诱惑/引诱

to attract with sth

9、for weeks on end

连续数周 on end: 连续地

10、eponymous drink

同名汽酒eponymous: 齐名的

11、ranked by “dosage”

按“剂量”分类

12、fermentation

发酵过程

13、extra-brut偏酸型brut: 极干的,未加糖的酒/低糖的酒very dry/free from sugar

14、vintage champagne

精致香槟

vintage: n: 葡萄/酒产量,制酒的初级阶段 adj: 最好的,最有特色的15、go especially well with

特别适合

7--3

A Place to Stay

游客之居

1、Motel

Motor Hotel

汽车旅馆

2、lodging

公寓房间,寄宿/寄宿处/出租的房间

3、in any case 无论/无论如何

4、inn

小旅馆、客栈

(特指乡村或公路边的)

5、resort 度假胜地

6、freeway 高速公路

speedway/expressway/superhighway/motorway

7、rollaway(bed)

滚动式折叠床

8、hide-a-bed

暗床

9、trailer

拖车式的移动房屋

10、shelter n.掩蔽处/庇护所,庇护/避难/避难所,难民 an air-raid shelter防空洞a shelter from the sun 避免日晒处

vt.掩蔽/躲避shelter under a tree躲在树下shelter from the rain避雨

11、have a good time touring the States, and you will find a nice roof to shelter yourself.游有所乐,居有其屋。7--4

教堂之游

A Tour around the Cathedral

1、the Episcopal Church

主教派教会

Episcopal adj.主教的, 主教制度的, 英国国教的

2、the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul 圣彼得和圣保罗大教堂

3、shaped like a cross

形状象个“十”字

4、windows set high in the walls

窗户高高地嵌入在墙上

5、sunlight spilling across the floor

阳光洒落在地上

6、attend religious services

参加宗教活动

religious events 练习:

Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Park and Sydney Opera House.澳大利亚有许多举世闻名,景观独特的旅游胜地,如大堡礁,阿叶尔斯石柱山,咔喀杜国家公园和悉尼歌剧院。上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。

Shanghai is a famous city in the south of the lower reaches of the Yangtze River and a big port in the Far East.Linked with all the places in China and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of attractive resources and magic power and a birthplace of creative minds and gifted talents.8--1

丝绸之路

The Silk Road 追溯:date back to 朝廷使者: envoy of royal court 西域: Xiyu(western countries)河西走廊: the Hexi Corridor 塔里木盆地: Tarim Basin 帕米尔高原: Pamir mountain region 阿富汗: Afghanistan

‘Afghan 阿富汗的, 阿富汗人的 叙利亚: Syria 伊朗 Iran

Iranian: 伊朗的,伊朗人/ 伊拉克

Iraq

Iraqi

伊拉克的,伊拉克人的 地中海: the Mediterranean Sea 丝绸织物

silk cloth & goods 火药: gunpowder 造纸术: paper making 印刷术: printing techniques 佛教: Buddhism 伊斯兰教: Islam 石榴: pomegranate 香水: perfume 历史文物: historical relics 少数民族: ethnic minority 吐鲁番: Turpan 工艺: workmanship 风味小吃: local delicacies 散居

scatter 天方夜谭

Arabian nights

一千零一夜的故事

领略自然景观的魅力

take pleasure in the charms of the natural landscape 欣赏古代艺术家高超的工艺

appreciate the superior workmanship of ancient artists 品尝地方风味小吃

enjoy local delicacies/snack food 8-2 Traditional Holidays 节庆膳食: holiday meals 象征意义: symbolic significance 贬官放逐: in exile from a corrupt cour|texile: ① 流放

enforced removal from one’s native country②流亡期间 the period of time of living away from one’s native country③离乡者one who lives away from one’s native country 端午节: Dragon Boat festival 忠臣: loyal minister昏君

a fatuous emperor 糯米粽子: glutinous rice dumpling wrapped in reed leaves 祭祀亡灵: sacrificial offerings for Qu Yuan’s departed soul 龙舟比赛: dragon boat race 中秋节: Mid-autumn Festival 满月: full moon蜜饯: candied preserved fruits豆沙: bean paste蛋黄: egg yolk饺子: dumpling年糕: niangao(New year cake, thick steamed pudding of glutinous rice flour)八宝饭: babaofan(steamed sweet glutinous rice pudding)谐音: be homonymous with 舞狮子: Lion Dance踩高跷: walk on stilts 吉祥如意: a propitious and happy new year|propitious: 吉利的 favorable/auspicious 贴对联

to put up an antithetical couplet|antithetical: 对偶的,对照的 元宵节:Lantern Festival团圆饭: family reunion dinner 练习

“枣”与“早”谐音,在中国传统婚礼上常有红枣出现,寓意“早生贵子”。The character “zao” is homonymous with the word “early” or “soon”.Therefore, the fruit dates are always prepared in the traditional Chinese wedding ceremony, indicating “bearing a child early/soon”.8--3 The Purpose of Education

教育之本

香港中文大学,简称“中大”: the Chinese University of Hong Kong, CUHK for short 综合性大学: comprehensive university 融汇中国与西方: bring together China and the west 双语教学: bilingual education 书院制度: college system 在……卓然而立distinguish from 主、副修课程: majors’ and minors’ program 交换生: exchange student 相互切磋: learn from each other 继续教育: continuing education 课程设计灵活: program designed with flexible structure 学分制: credit system 充分发挥学生的潜力: bring out the best in every student 又专又博的人才:talents with a balance between depth and breadth 多元教育: multi-faceted education 校训: motto 博文约礼: Broadening one’s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety=广求学问,恪守礼法 出自《论语》: sth is taken from the Analects of Confucius 兴于诗, 立于礼, 成于乐: It is by the Odes that the mind is aroused.It is by the Rules of Propriety that the character is established.It is from the Music that the finish is received.Analect: 文选,选集

孟子:Mencius 陶冶性灵: touch the soul and cultivate the spirit 潜移默化: influence the temperament unobtrusively and imperceptibly =change and influence unobtrusively and imperceptibly unobtrusive: 不唐突的 imperceptible: 觉察不到的,感觉不到的 通识教育: all-round education 学而后识礼: moral propriety follows naturally intellectual development 校徽: emblem 高贵: nobility 坚毅: perseverance 中大的校训“博文约礼”出自《论语》,讲求智育与德育并重。我们既强调知识的创造与传承,又注重学生的全面发展,学校致力于培养怀抱理想、目光远大、品德高尚的年轻人。

The CUHK motto “Broadening one’s intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety”, which is taken from the Analects of Confucius, gives equal stress to the intellectual and moral aspects of education.At CUHK, we emphasize not only creation and knowledge but also the development of the whole person, both socially and spiritually.We aim to nurture young people with vision, moral character and a global mindset.8--4

A Super-Publisher

出版王者

1、最权威的出版机构

the most authoritative publishing institution

2、前身

‘pre(i)decessor

3、新闻出版署 Press and Publication Administration

4、排版

composition/type-setting

5、旅游指南

tour guidebooks

6、古典文学

classical literature

7、专业教科书

academic textbooks

8、增长新亮点

the new growth point of

9、敏锐的视野

discriminating vision

discriminating: 有识别力的

10、专业水准

professional expertise

11、超人的胆略

overwhelming courage 校对工作proof-reading校对proof-reader印刷机printing machine排字工人

type-setter, compositor对开本folio四开本quarto参考书reference book小册子, 小书booklet, pamphle期刊periodical日报daily周刊weekly半月刊

fortnightly月刊monthly双月刊bimonthly季刊quarterly年刊annual画报pictorial magazine纪念刊memorial volume选集selected works, selections全集

complete works科学文献scientific literature索引index原版(书)original edition新版new edition修订版encyclopedia教科书textbook读本reader畅销书best seller 9--1

The Road to a Prosperous City

强市之路 articulate: 阐明 lifeblood: 生命线 multifaceted: 多面的 disruptive: 破化性的 sell policies: 出售保单

cluster of innovation: 创新产业聚集地 underpinning: 基石 internship: 实习

nurture the rising tide of entrepreneurs through mentoring: 对业界新秀进行帮教 rationalize the regulatory environment: 完善法制环境 stifle change: 扼杀变革

Innovation is the core of the nation’s competitiveness: 创新是一个国家的核心竞争力 Secure one’s position: 稳固某人的位置

1、articulate adj: 发音清晰的,善于表达的an articulate speaker

在本文作动词用,表示阐明,清晰明白地说

2、indulgence

放任

indulgent: 纵容的

3、insurer

保险公司/保险业者

4、virtuous cycle

良性循环

virtuous: 善良的,有道德的,贞洁的

5、cluster of innovation 创新产业聚集地

6、curriculum

课程设置

复数:curricula

7、interdisciplinary

各学科间的,跨学科的

8、role model

榜样示范,行为榜样

9、regulatory environment 法制环境

10、accompanying disruption

伴随的冲击

11、secure one’s position 必将成为----9—2 The effect of Misleading Advertising

广而“误”之

1、denounce

谴责/声讨/公然抨击

2、commercials 广告

commercial 商业

Industrial and Commercial Bank of China

中国工商银行

3、adolescent n.青少年adj.青春期的/青春的adolescence n.青春期(一般指成年以前由13至15的发育期)

4、vulnerable

易受----攻击的 susceptible to attack

5、prime target 主要目标/主要对象

6、in the guise of

假借/以---为幌子

guise 伪装

7、designer jeans or sneakers 品牌牛仔裤或运动鞋

8、femininity

女性气质/温柔9、10、masculinity

男性气质

conventional adj.惯例的,常规的,习俗的,传统的本文:标准的 Conventional beauty is her only attribute.标准美是她唯一的标志11、12、13、14、15、16、attribute

属性,品质,特征

本文: 标志 blemish

瑕疵,污点

同 stain conform to the norm/ideal 符合标准/达到理想的----artificial image

人为的形象

go to great lengths to do something 尽其所能做某事 cosmetics

化妆品

9—3 The University Spirit

大学精神

1、extract the best and explore the greatest 取精用弘

从大量材料中选取精华充分加以运用

2、interrelated educational program

互相联系的教育计划(本文)将教学与研究融合在一起的教育计划

3、disseminate knowledge

传播知识

disseminate: 散布

to scatter widely or to spread abroad

4、short-sighted

近视的,目光短浅的

5、live up at the edge of technology

始终置身于技术前沿

6、discontinuity 突变事例

discontinuity: 原义是指断断续续:不连贯,不团结

7、fanciful visionary

浮想连篇的思想家

visionary:空想家,梦想者,爱幻想的人

8、uninhabited executor

不受常规约束的实干家 knowledge-based economy: 知识经济 uninhibited minds: 开放的思想 the frontier of discovery: 探索的前沿 disseminate knowledge: 传播知识 fanciful visionary: 浮想联翩的思想家

revolutionary explorer: 富有革命精神的探索家 uninhibited executor: 无拘无束的实干家

9—4 The New Beginning of an Old Story

继往开来

1、fellow citizens

同胞们

2、transfer of authority

政权的移交

3、flawed and fallible people

并非完美无缺的民族flawed 有裂纹的, 有瑕疵的, 有缺陷的fallible

4、grand and enduring ideal

伟大而永恒的理想

5、scapegoat 替罪羊

6、a call to conscience 对良知的呼唤

7、commitment

承担义务,责任

8、civic duty and family bonds 公民责任和家庭纽带

9、uncounted, unhonored acts of decency

无数的,默默无闻的高尚行为

10、never yielding

永不屈服

10--1

Acquiring a Second Culture

第二文化

1、含义

signification/meaning

2、价值观

values

3、信仰

beliefs

4、日常活动

daily activities

5、从广义上说

in the broad sense 从狭义上说 in the narrow sense

6、物质/精神文化

material/spiritual culture

7、蕴蓄

implicit 内在的 反: explicit 外在的,直率的

8、礼仪规范

etiquette(礼节)patterns

9、言谈举止

言谈: the way one speaks 举止:deportment/behavior

10、大相径庭

be vastly different from

11、方兴未艾

sth is gathering momentum and is there to stay

12、道家学说

Taorism

13、挖掘文化内涵

tap/excavate/mine the cultural quin’tessence(精粹,精华)

14、发挥纽带作用

play an important role as a linking in/between

10--2 Environmental Protection

环境保护

易错的,可能犯错的

1、生态恶化deterioration of eco-system deterioration 反:amelioration/improvement 改善/改进

2、物种灭绝

the extinction of bio-species

3、臭氧层破坏

damage to the ozone layer

ozone: 臭氧

4、双重任务

dual task

5、从国情出发

proceeding from its national conditions

6、污水处理

sewage disposal

7、退耕还林/草

return cultivated land to forests/pastures

8、行为准则

code of conduct

9、森林覆盖率

forest acreage acreage: 英亩数,面积

10、自然保护区

Nature Reserves

11、覆行国际义务

to fulfill international obligations

12、任重而道远

there is a grand task to perform and a long way to go

10--3 Meeting the Challenge

迎接挑战

1、转轨

change from----to---y

2、人口老龄化

the aging of the population

3、保健/退休/福利制度

the health care system/the retirement system the benefit/welfare system

4、产业结构调整

industrial restructure

5、全面建设小康社会

the overall construction of a moderately developed society

6、科教兴国战略

the strategy of developing the country through science and technology

7、优先发展教育

give priority to the development of education

8、终身学习型社会

a society of life-long education

9、弘扬自强不息的精神

carry forward/greatly encourage the spirit of uneasing improvement

10、幼吾幼以及人之幼

love our own children and love others 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼

Caring for othersˇ elder relatives as if they were our own and caring for others’were our own.11、世界经济一体化 economic globalization 10--4 Practicing Martial Art for Your Health

习武健身

1、武术宫

Martial Art Palace

children as if they

2、中国武协

the Chinese Wushu Association

3、国际武联

International Wushu Federal

4、国际奥委会执委会

IOC’s Executive Board meeting

5、扣人心弦

fabulous(惊人的,难以置信的)

6、武林高手professional martial artists 11--1

The Linguistic System

语言系统

1、mutually unintelligible

互不相通

unintelligible: 难解的,无法了解的difficult to understand

2、in broad outlines

概貌

3、approach(a problem)

处理问题

do with/cope with

4、be intimately familiar with 通晓intimately: 密切地

5、a finite set of rules 数量有限的规则

6、an infinite set of sentences 数量无限的句子

7、acquire(a language)

习得(一门语言)

8、an arbitrary fashion 任意的

9、linguistic knowledge/competence 语言知识/能力10、11、creative aspect

创造能力

well-formed(sentence)符合规范的句子

11--2

Two Kinds of Brain

人机之争

1、mammalian

哺乳动物 adj.哺乳动物的

2、neurons 神经元

3、in a vastly complicated network 极为复杂的网络

4、intricacy

复杂/错综

5、on-off device

离合装置

6、straightforward

正直的/坦率的/直截了当的7、equivalent n.等价物/相等物

本文:同类

8、a point of concern

问题在于

11--3

The Biological Revolution

生物革命

1、biotechnological

生物技术的

2、implanted electrodes 植入的电极

3、artificial hormones

人造荷尔蒙

4、envision 预言

5、genome

基因组

a set of genes

6、portend 预示

7、scenario

情形/某一特定的情节

8、vivacious

活泼的

9、introspective 内向的10、11、extrovert

性格外向者

unequivocally 本义:不含糊地

本文:无疑地

11--4

The Stock Market

股票市场

1、raise money

筹资

2、the New York Stock Exchange

纽约股票交易所

3、publicly owned company

上市公司

4、stockbroker

股票经济人

5、stock dealer

股票交易商

6、stock trading system 股票交易系统

7、the general public 老百姓

8、bull/bear market

牛市/熊市

9、stock index

股票指数10、11、the Dow Jones Industrial Average 道-琼斯工业指数 the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数

补充词汇:

1、控股公司

holding company

2、实行投份制

enforce stockholding system

3、上市股票

listed shares/stocks

4、股票行情指数

index of stock price

5、发行股票

issue stock

6、证券、债券

bond/ securities

Security Council 联合国安理会 12--1

Communicative Competence

语用能力

1、起着推波助澜的作用 further swell

推波助澜:add fuel to the fire swell: 膨胀,增大

expand/increase

2、自言自语 talk when there is no one to answer

3、属性

attribute

4、任意性的arbitrary

5、遣词造句 combine words to form phrases and phrases to form sentences.12—2

On Cultural Clashes

文化冲突

1、融合fusion

2、文明圈

civilization rim

3、儒教

Confucianism

4、伊斯兰教 Islamism

5、对抗

confrontation

6、仿效

emulation

7、文化认同感

recognition of cultural identity

8、盛行

prevailing

9、顽疾

stubborn ill10、11、12、13、极端个人主义

extreme individualism 自我约束性

self—discipline 集体责任感

corporate responsibility 温厚儒雅

pacific pacific: of a peaceful nature;tranquil.温和的,宁静的:属于安静的天性的;宁静的14、15、16、17、地球村

global village 泾渭分明

clear-cut 互补

mutual complementarity 和睦共处

live in harmony 12--3

The Art of Calligraphy 书法艺术

1、中国书法

Chinese Calligraphy

2、文化遗产

cultural heritage

3、山不在高,有仙则名。

Any mountain can be famous with the presence of immortal.Immortal:(i’mo:tl)

n.One not subject to death.神仙:不死的人物 One whose fame is enduring.流芳百世的人 Adj.不死的: the immortal soul.不死的灵魂

永恒的,不朽的:不会被遗忘的 Never to be forgotten;everlasting: immortal words.永恒的文字

4、水不在深,有龙则灵。Any river can be holy with the presence of a dragon.5、甲骨铭文 the inscriptions on bones or tortoise shells inscription: 题字,碑铭

6、青铜器 bronze

7、篆书

seal character/script

8、隶书

official script

9、楷书

regular script10、11、12、13、14、15、16、行书

running script 草书

cursive script 象形字

pictograph 夸张 exaggeration 石碑

tablet 悬崖峭壁 precipice

匾额

horizontal inscribed boards

tablet: 牌匾

inscribe: 刻,写,雕,题写

17、厅堂卷轴对联 couplets written on the scrolls hung on the pillars of halls scroll: 卷轴,卷形物18、19、20、曲阜孔庙

Qufu’s Confucius Temple 泰山岱庙

Mount Tai’s Dai Temple 高僧

senior monk 中国有句古话是这样说的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。”中国书法好似山上之仙,水中之龙。

As an ancient Chinese saying goes that “Any mountain can be famous with the presence of immortal and any river can be holy with the presence of a dragon.Chinese calligraphy is like an immortal in a mountain and a dragon in a river.12--4

Community Service

社区服务 国际学术研讨会:international symposium 社会保障事业: undertaking of social security 奠定物质基础: provide a firm material foundation 就业机制: employment mechanism 结构性失业: structural unemployment 国际劳工组织: International Labor Organization 联合国开发计划署: United Nations Development Program 维护合法权益: protect the legal rights 街道委员会: residential district committee 里弄居民委员会: neighborhood committee 民政部: Ministry of Civil Administration 社会福利: social welfare 远景目标纲要: outline of long-range objective 不足之处: weak link 非政府组织: non-governmental organization 切合时宜 suitable to the occasions 改革开放以来,尤其是自国家民政部在总结城市社会福利改革经验的基础上,肯定和推广社区服务的经验以来,社区服务在全国范围内蓬勃展开。

China’s nationwide community service drive has progressed in a vigorous manner ever since the country’s initiation of her reform and opening-up program, particularly since the Ministry of Civic Administration acknowledged and decided to popularize the successful experiences involving community service, on the basis of summarizing the work of reform in the urban social welfare system.13—1

Entrepreneurial Culture 企业文化

1、a nimble and flexible outfit 敏捷且富有弹性的公司 outfit: n用具,配备,全套装备vt 配备,装备

2、the exception rather than the rule 极具个别的现象

3、a paragon of management virtue 管理功效的典范paragon: 模范

4、stodgy 平庸的

5、paramount

原义:极为重要的 本文:出众的superior/conspicuous

6、distill a lesson

分析教训distill: 蒸馏,提取,吸取---的精华

7、debacle 崩溃

a sudden disastrous collapse

8、the usual corporate checks and balances 常规公司的制约,平衡机制

9、too many leeway 过度宽容leeway: 可允许的误差,退路(口)回旋余地

10、seniority-based salaries 以资历为基础的薪水制度seni’ority:资历, 地位优先

11、highly leveraged compensation 更有刺激性的分配制度

12、mentor 导师,指导者

13、hands-off management 放任自流的管理模式

14、a runaway train 一匹脱缰的野马 13—2

Getting to know Bonds

认识债券

1、the repayment of the loans in full at maturity 到期收回借出的资金

maturity: 成熟,完备

(票据)到期

2、capital appreciation 增值

3、in a nutshell 简言之,概括地说

in a few words, concisely

4、diversification in investment 多元化投资

5、unduly 不适当地,过度地

excessively

6、immediate yield

眼前的收益

7、polarized between growth and security 投资增值与投资安全两极分化

8、opt for 选择

choose

9、credit rating agency 信誉评级机构

10、assign ratings to 给----评级

13—3

The Unique Silicon Valley

硅谷之贵

1、the epoch-making European Renaissance 具有划时代意义的欧洲文艺复兴 epoch-making 打开新纪元的,划时代的

2、the bygone days 昔日的

3、preeminence 卓越

predomination

4、prototype 原型/典型事例

a typical example

5、exalt 本义:晋升

本文:极力颂扬

6、stigma 污名,耻辱

disgrace

7、the sine qua non 必要条件,要素

(sinei kwa:’noun)an essential element or condition

8、high flyer 出类拔萃的

9、ethos of team work 奋斗理念 ethos: i’thos 气质,道义,民族精神

10、esprit de corps

团队精神

11、icon 肖像,偶像

idol

12、discernible

可辨别的 perceptible di’scernible: 看得清的;辨别得出的:可辨知的

13、phenomenal success 非凡的成功

phe’nomenal ①现象的②显著的extraordinary;outstanding 非凡的,杰出的14、15、16、17、proliferate

激增

to cause to grow or increase rapidly traumatic experience 惨痛的经历traumatic: 外伤的,创伤的setback

挫折, 退步(疾病)复发 cutting-edge 税利的势头

13—4

On Patent Laws

专利法规

1、public consultation

公示咨询

2、allegedly

断言地

3、one-click purchasing option 一次点击购物法

4、advent(尤指不寻常的人或物)出现,到来

5、mimic 模拟,模仿

copy, imitate

6、lobby

对---进行疏通

本文:游说

14-1 双边经贸

贸易自由化: trade liberalization 公正地配置资源: allocate resources more effectively and fairly 多边贸易体制: multilateral trading system 国际经济新秩序: new international economic order 造福人民: the benefit of people 贸易摩擦: trade frictions and disputes 明智态度: wise manner 实实在在的利益: tangible economic benefits 获利丰厚: make a handsome profit 驰名品牌: famous brand 零售企业: retailing firms 不可逆转: irreversible 互补性: enjoy complementarities 据统计: statistics show 劳动密集型: labor-intensive products 低资本产品: low-value products 自动数据处理: data processing equipment 家用电器: household electric appliances 劳动力成为优势: labor cost advantage 美中贸易逆差: US trade deficit with china, 顺差:favorable balance 人民币汇率: RMB exchange rate 知识产权: intellectual property right 高瞻远瞩的战略眼光: take a strategic perspective of vision and foresight 奠定坚实的基础: lay a solid foundation for 工商业界: business communities 切实有力的措施: take forcible policy measures 14—2

Asian Cooperation

亚洲合作 博鳌亚洲论坛:Bo’ao Forum for Asia 博大精深: profound 东盟

ASEAN

Association of Southeast Asian Nations 欧盟European Union 亚洲开发银行 Asian Development Bank(ADB)亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)关贸总协定

General Agreement on Tariff and Trade(GATT)中情局Central Intelligence Agency

联邦调查局 Federal Bureau of Investigation 重要渠道: important channel 独到见解: insightful view 全方位合作: develop all-round cooperation 次区域合作:sub-regional cooperation 形成良性互动: well complement each other 自我封闭: self-reclusive 排他性集团: exclusive cooperation 新跨越: new leap forward 恪守入世承诺: honor WTO commitment 有步骤地扩大开放领域:open more areas in a step-by-step manner 关税壁垒: tariff barriers 完善法制: improve rule of law 透明的市场环境: transparent market environment 可预见的: predictable 大力实施“走出去”战略

energetically carry out “going global” strategy 自强不息

persistent/constantly strive to become stronger 勤劳智慧: diligent, talented 14—3

Foreign-Capital Enterprises

外资企业

1、合法权益 legitimate rights and interests

2、国务院

the State Council

3、工商行政管理机关 the industry and commerce administrative authorities

4、法人资格

qualification of artificial person

5、吊销营业执照

cancel ont’s business licence

6、办理变更/注销登记手续

register the change/log-out with

7、设置会计账簿 set up account books

8、报送会计报表

submit the accounting statements

9、免税

tax exemption

10、清算

liquidation 设立外资企业的申请,由国务院对外经济贸易主管部门或者国务院授权的其他机关审查批准。

The application to establish a foreign-capital enterprise shall be submitted for examination and approval to the department under the State Council which is in charge of foreign economic relations and trade, or to another agency authorized by the State Council.外资企业分立、合并或者其它重要事项变更,应当报审查机关批准,并向工商行政机关办理变更登记手续。

In the event of seperation, merger or other major changes, a foreign-capital enterprise shall report to and seek approval from the authorities in charge of examination and approval, and register the change with industry and commerce administrative authorities.外资企业必须在中国境内设置会计帐簿,进行独立核算,按照规定报送会计报表,并接受财政税务机关的监督。

A foreign-capital enterprise must set up account books in China, conduct independent accounting, submit the accounting statements as required and accept supervision by the financial and tax authorities.14—4

Economic Links

经济关系

1、世界多极化

multipolar world

2、经济全球化

economic globalization

3、科学技术突飞猛进

rapid progress in science and technology

4、前所未有

unprecedented

5、广阔前景

broad prospect

6、日新月异的科技进步

the scientific and technological progress with each passing day

7、处于“弱者”地位

disadvantaged(处于不利地位)

8、公正配置世界资源

allocate world resources fairly

9、加深“数字鸿沟”

worsen digital divide10、11、12、13、14、全面建设小康社会

build a well-to-do society throughout the country 与时俱进

advance with the times 以更加积极的姿态

take a more active part in 透明的贸易和投资政策

transparent policies of trade and investment 全方位、多层次、宽领域的对外开放

a multi-directional and multi-level opening up in a wide range of areas 中国将严格遵循国际通行的市场规则,实行公开、透明、平等的贸易和投资政策,进一步推动全方位、多层次、宽领域的对外开放。一个稳定、发展、进步的中国,将为促进世界和地区的和平与发展做出更大的贡献。

China will strictly comply with the universally acknowledged market rules, implement and endeavor to promote a multi-directional and multi-level opening-up in a wide range of areas.A China that enjoys stability, growth and progress will make even greater contribution to peace and development in the region and the world at large.(As a whole;in general全体;普遍地:the country at large.整个国家)

第五篇:上海日语中级口译岗位资格《口译教程》

第1課 伝統と近代との関わり(文化娯楽篇)

セクション1基本語彙:

A.中国の伝統的な物事:

日本語→中国語

1.掛け合い漫才(かけあい まんざい):对口相声

2.影絵芝居(かげえ しばい):皮影戏

3.紙芝居(かみ しばい):连环画剧、拉洋片

4.切り紙細工(きりがみ ざいく):剪纸

5.山水画(さんすいが):山水画

6.絹絵(きぬえ):帛画

7.一幕物(ひと まくもの):折子戏

8.隈取(くまどり):京剧脸谱

9.唐詩(とうし):唐诗

10.縁日(えんにち):庙会

11.屠蘇(とそ):屠苏酒

12.唐三彩(とうさんさい):唐三彩

13.七宝焼き(しっぽう やき):景泰蓝

14.チャ゗ナドレス(China dress):旗袍 15.獅子舞(ししまい):舞狮

B.日本の伝統的な物事:

中国語→日本語

1.单口相声:落語(らくご)

2.水墨画:水墨画(すいぼくが)/墨絵(すみえ)3.人物画:人物画(じんぶつが)4.京剧:京劇(きょう げき)5.园林:庭園(ていえん)6.书法:書道(しょどう)

7.对朕:対聯(たいれん/ついれん)8.年画:年画(ねんが)

9.中药:漢方薬(かんぽうやく)10.针灸:鋪灸(しんきゅう)

11.文房四宝:文房四宝(ぶんぼう しほう)12.太极拳:太極拳(たいきょく けん)13.泥人:泥人形(どろにん ぎょう)14.爆竹:爆竹(ばくちく)15.挂轴:掛け軸(かけ じく)

B.日本の伝統的な物事:

日本語→中国語

1.邦楽(ほうがく):日本传统音乐

2.柔道(じゅう どう):柔道

3.空手(からて):空手道 4.剣道(けんどう):剑术

5.狂言(きょうげん):狂言

6.浴衣(ゆかた):夏季穿的和服单衣

7.冠婚葬祭(かんこん そうさい):婚丧喜事

8.桜前線(さくら ぜんせん):关于樱花开放的最新报道

9.さび:古色古香;朴素优美

10.わび:闲寂;恬静

11.花火大会(はなび たいかい):烟火晚会

12.紅白歌合戦(こうはく うたがっせん):红白歌会

13.福袋(ふくぶくろ):满袋福

14.初詣(はつもうで):新年后首次去神社参拜

15.紅葉狩り(こうよう かり):观赏红叶

中国語→日本語

1.相扑/大相扑:相撲(すもう)/大相撲(おおずもう)2.茶道:茶道(さどう)

3.插花:生け花(いけばな)/花道(かどう)4.歌舞伎:歌舞伎(かぶき)5.能:能(のう)/能楽(のうがく)6.神社:神社(じんじゃ)

7.招财猫:招き猫(まねきねこ)8.观赏樱花:花見(はなみ)9.灵前守夜:通夜(つうや)10.中元节:中元(ちゅうげん)11.歩末送礼:お歳暮(おせいぼ)12.和服:着物(きもの)13.温泉:温泉(おんせん)14.公共浴池:銭湯(せんとう)15.俳句:俳句(はいく)

C.芸能関係:

日本語→中国語

1.ゕクション(Action)映画:动作片

2.ギャング(Gangster)映画:警匪片

3.ホラー(Horror)映画:恐怖片

4.ミステリー(Mystery)映画:侦探片

5.オカルト(Occult)映画:鬼怪片

6.ドキュメンタリー(Documentary):纪录片

7.映画監督(えいが かんとく):电影导演

8.モンタージュ(Montage):蒙太奇

9.エキストラ(Extra): 临时演员

10.吹き替え(ふきかえ): 配音

11.芸能(げいのう)プロ(Production)/プロダクション(Production):经纪公司

12.ブルース(The blues):布鲁斯黑人音乐 13.マニゕ(Mania):发烧友

14.芸能人(げいのうじん)の追っかけ(おっかけ)フゔン(Fan):追星族

15.ラップ:说唱乐曲

16.民謡(みんよう):民歌;民谣

17.子守歌(こもりうた):摇篮由

18.レパートリー(Repertoire):经典剧目

19.コメデゖゕン(Comedian):笑星

20.ラ゗ブコンサート(Live concert):现场演唱会

中国語→日本語

1.武打片:カンフー映画(えいが)

2.愛情片:恋愛映画(れんあいえいが)3.科幻片:SF(Science fiction)(サ゗エンス?フゖクション)映画

4.西部片;牛仔片:西部劇(せいぶげさ)

5.动画片:ゕニメーション/ゕニメ(Animation)

6.电视连续剧:テレビドラマ(TV drama)

7.歌剧:オペラ(Opera)

8.芭蕾舞:バレエ(Ballet)

9.歌舞剧:ミュージカル(Musical)

10.卡拉OK:カラオケ(Karaoke)

11.智力竞赛节目:ク゗ズ(Quiz)番組(ばんぐみ)

12.嘻哈族;街舞:ヒップホップ(Hip hop)

13.剧照:スチール(Steel)写真(しゃしん)

14.管弦乐团:オーケストラ(Orchestra)

15.爵士乐:ジャズ(Jazz)

16.摇滚乐:ロック(Rock)

17.配音演員:声優(せいゅう)

18.马戏;杂技:サーカス(Circus)

19.主角:主役(しゅゃく)20.配角:脇役(わきゃく)

D.文化と娯楽の関連用語:

日本語→中国語

1.デジタルシネマ(Digital Cinema):数码影院

2.オーデゖション(Audition):各式各样的明星选拔比赛

3.探検旅行(たんけん りょこう):探险旅游

4.たまごっち:电子宠物

5.個人(こじん)ツゕー(Tour):个人境外游

6.゗メージキャラクター(Image character):形象代言人

7.封切式(ふうきりしき):首映式

8.お正月(しょうがつ)ロードショー(Road Show):贺岁片

9.一次予選(いちじよせん):海选

10.ハーリー(Hari中文拼音)族(ぞく):哈日族

11.歌(うた)をリクエス卜(Request)する:点歌 12.オールスター?キャスト(All-star cast):名角大会串

13.大物歌手(おおものかしゅ):大腕歌星

14.パパラっチ(Paparazzi)/追っかけ(おっかけ)カメラマン(Camera man):狗仔队

15.新人王(しんじんおう):最佳新人奖

中国語→日本語

1.大众文化:大衆文化(たいしゅうぶんか)2.偶像:ゕ゗ドル(Idol)

3.攀岩:ロッククラ゗ミング(Rock-climbing)

4.瑜伽:ヨガ(Yoga)

5.有氧健身操:エゕロビクス(Aerobics)

6.夜市小吃:屋台(やたい)

7.收視率:視聴率(しちょうりつ)

8.数码相机:デジタルカメラ/デジカメ(Digital Camera)

9.文人墨客:文人墨客(ぶんじんぼっきゃく)10.主題公園:テーマパーク(Theme Park)

11.嘉年华,狂欢节,饮宴狂欢:カーニバル(Carnival)

12.脱口秀:トークショー(Talk show)

13.韩流:韓流(ハンリュウ)

14.选美:美人(びじん)コンテスト(Contest)

15.大牌明星:大物俳優(おおものはいゆう)

E.相関機関と固有名称:

日本語→中国語

1.国際観光振興会(こくさいかんこうしんこうかい)(JNTO):国家观光振兴会

2.国際オリンピック(The Olympics)委員会(いいんかい)(IOC):国际奥委会

3.世界観光機関(せかいかんこうきかん)(WTO):世界旅游组织

4.ユネスコ(UNESCO):联合国教科文组织

5.ユニバーサル スタジオ ジャパン(Universal studio Japan)(USJ):日本环球影城

6.ユニバーシゕード(Universiade)大会(たいかい):世界大学生运动会

7.Jリーグ(League):日本职业足球联赛

8.オスカー(Oscar)賞(しょう):奥斯卡奖

9.ギネス(Guinness)記録(きろく):吉尼斯纪录

10.ミッキーマウス(Mickey mouse):米老鼠

11.デゖズニーランド(Disneyland):迪斯尼乐园

12.マヤ(Maya)文明(ぶんめい):玛雅文明

13.ハリウッド(Hollywood):好莱坞

14.ショパン ピゕノ コンクール(Chopin piano contest):肖邦钢琴大赛

15.ベニス(Venice)国際映画祭(こくさいえいがさい):威尼斯国际电影节

16.カンヌ(Cannes)国際映画祭:嘎纳国际电影节

17.ベルリン(Berlin)国際映画祭:柏林国际电影节

18.ルネサンス(Renaissance):文艺复兴

19.ピラミッド(Pyramid):金字塔

20.ミ゗ラ(Mirra<词源是myrrh n.[植]没药树, 没药(没药树的树胶脂)>木乃伊的英语为→Mummy):木乃伊

第2課 社会万華鏡(社会生活篇)単語

セクション1基本語彙:

A.中国社会に関する実用言葉(1):

日本語:中国語

1.改革開放(かいかく かいほう):改革开放

2.西部大開発(せいぶ だいかいはつ):西部大开发

3.南巡講話(なんじゅん こうわ):南巡讲话

4.一人っ子政策(ひとりっこ せいさく):计划生育政策

5.社会主義市場経済(しゃかい しゅぎ しじょうけいざい):社会主义市场经济

6.現代化プロセス(げんだいかProcess):现代化进程

7.社会保障体系(しゃかい ほしょう たいけい):社会保障体系

8.マクロ?コントロール(Macro control):宏观调控

9.法整備(ほう せいび):完善法律体系

10.国営企業改革(こくえい きぎょう かいかく):国企改革

11.有人宇宙船打ち上げ成功(ゆうじん うちゅうせん うちあげ せいこう):成功发射载人飞船

12.゗ンフラ整備(Infrastructureせいび):城市基础设施建设

13.科学技術振興キャンペーン(かがく ぎじゅつ しんこうCampaign):科技振兴运动

14.中華骨髄バンク(ちゅうか こつずいBank):中华骨髓库

15.三峡ダム工事(さんきょうDamこうじ):三峡工程

中国語:日本語:

1.北京奥运会:北京五輪(ペキンごりん)/北京のオリンピック?ゲーム(Peking Olympic Games)

2.世博:万国博覧会(ばんこく はくらんかい)/万博(ばんぱく)/エキスポート(Export)

3.合资企业:合弁企業(ごうべん きぎょう)

4.日企:日系企業(にっけい きぎょう)

5.国有企业:固有企業(こくゆう きぎょう)

6.一国两制:一国二制度(いっこく にせいど)

7.经济特区:経済特別区(けいざい とくべつく)

8.廉政建设:クリーン(Clean)な政治制度の確立(クリーンな せいじせいどの かくりつ)

9.反腐败:腐敗一掃キャンペーン(ふはい いっそう キャンペーン)/腐敗取り締まりキャンペーン(ふはい とりしまり キャンペーン)/腐敗退治(ふはい たいじ)

10.和谐社会:調和の取れた社会(ちょうわの とれた しゃかい)

11.机制改革:行政改革(ぎょうせい かいかく)

12.自主创新:自力革新(じりき かくしん)

13.房地产热:不動産ブーム(Boom)(ふどうさん ブーム)

14.收入差距:収入格差(しゅうにゅう かくさ)

15.下岗:自宅待機(じたく たいき)/レーオフ(lay off)/一時休職(いちじ きゅうしょく)

B.中国社会に関する実用言葉(2):

日本語:中国語

1.貧困救済事業(ひんこん きゅうさい じぎょう):扶贫帮困

2.第11次5ヵ年規画(だい11じ5ヵねん きが):第11个5年规划

3.ややゆとりのある社会(しゃかい):小康社会

4.知的財産立国(ちてき ざいさん りっこく):科教兴国

5.教育立国(きょういく りっこく):教育兴国

6.マスコット(Mascot):吉祥物

7.外来人口(がいらい じんこう):外来人口

8.戸籍人口(こせき じんこう):常住人口

9.国勢調査(こくせい ちょうさ):全国人口普查

10.在宅養老(ざいたく ようろう):居家养老

11.最低賃金(さいてい ちんぎん):最低工资

12.規制緩和(きせい かんわ):放宽限制

13.副食品供給プロジェクト(ふくしょくひん きょうきゅうProject):菜篮子工程

14.希望プロジェクト(きぼうProject):希望工程

15.住環境改善プロジェクト(じゅうかんきょう かいぜんProject):安居工程

中国語:日本語:

1.同一个世界,同一个梦:一つの世界(せかい)、一つの夢(ゆめ)

2.综合国力:総合的国力(そうごうてき こくりょく)

3.技术革新:技術革新(ぎじゅつ かくしん)

4.协调发展:バランスのとれた発展(Balanceのとれた はってん)

5.社区服务:コミュニテゖ?サービス(Community service)

6.整体规划:マスター?プラン(Master plan)

7.法律制约:法的規制(ほうてき させい)

8.民族复兴:民族復興(みんぞく ふっこう)

9.脱贫致富:貧困(ひんこん)から脱却(だっきゃく)し、豊(ゆたか)になる

10.廉价房:安価な住宅(あんかな じゅうたく)

11.机制:メカニズム(Mechanism)

12.股民:個人株式投資家(こじん かぶしさ とうしか)

13.民工:出稼ぎ労働者(でかせぎ ろうどうしゃ)

14.打假:偽物懲罰運動(にせもの ちょうば つうんどう)

15.裁军:軍縮(ぐんしゅく)

C.日本社会に関する実用言葉:

日本語:中国語:

1.特別養護老人ホーム(とくべつようごろうじんhome):特别护理老人院

2.介護問題(かいご もんだい):护理老人问题

3.ニート(Neet):袋鼠族,啃老族“NEET group”指啃老族群体。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employmentor Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。美国英语则称之为“boomerang child/kid”。4.いじめ問題(もんだい):在校被同学欺负的问题

5.登校拒否(とうこう きょひ):不愿去上学

6.青田買い(あおたがい):(大学毕业后)的工作已事先内定好

7.家庭内暴力(かていない ぼうりょく):家庭暴力

8.年金制度改革(ねんきん せいど かいかく):养老金制度改革

9.定年破壊(ていねん はかい):打破退休年龄的界限

10.構造改革(こうぞう かいかく):机构改革

11.憲法改正(けんぽう かいせい):修改宪法

12.巨大与党(きょだい よとう):巨大执政党

13.郵政民営化(ゆうせい みんえいか):邮政民营化

14.振込み詐欺(ふりこみ さぎ):银行汇款诈骗

15.ゕスベスト被害(Asbestos ひがい):石棉危害健康

中国語:日本語:

1.人口老龄化:人口高齢化(じんこう こうれいか)

2.少子化:少子化(しょうしか)

3.人口减少:人口減少(じんこう げんしょう)

4.少年犯罪:少年犯罪(しょうねん はんざい)

5.暴力问题:暴力問題(ぽうりよくもんだい)

6.自由职业者:フリーター(Freeder和制英语)

7.泡沫经济破灭:バブル(Bubble)崩壊(バブルほうかい)

8.青年流浪者:青年ホームレス(せいねんHomeless)

9.性骚扰:セクハラ(Sexual harassment)

10.医疗制度改革:医療制度改革(いりょう せいど かいかく)

11.凉爽办公/凉爽商务:クールビズ(Cool biz/Cool business和制英语)工作人员不再西装革履,而是穿着轻便凉爽的服装上班。

12.网络集体自杀:ネット(Net)集団自殺(ネット しゅうだんじさつ)

13.电子货币:電子マネー(Money)

14.女性专用车厢:女性専用車両(じょせい せんよう しゃりょう)

15.个人信息流失:個人情報流出(こじん じようほう りゅうしゆつ)/個人情報漏洩(こじん じようほうろうえい)/個人情報漏れ(こじんじようほうもれ)

D.国際社会の出来事と焦点:

日本語:中国語

1.人種差別(じんしゅ さべつ):种族歧视

2.遺伝子組み換え食品(いでんし くみかえ しょくひん):转基因食品

3.デジタル図書館(Digitalとしょかん):电子图书馆

4.ブログ(Blog):博客

5.ネット検索(Netけんさく):网络检索

6.同性愛(どうせいあい):同性恋

7.グローバリゼーション(Globalization):专球化

8.米国同時多発テロ(べいこく どうじ たはつTerrorism):9.11恐怖袭击事件

9.自爆テロ(じばくTerrorism):自杀性爆炸恐怖袭击事件

10.マネー?ロンダリング(Money laundering)/資金洗浄(しきんせんじょう):洗钱 11.ドーピング(Dope)問題:兴奋剂问题

12.゗ンド洋津波(Indiaようつなみ):印度洋海啸

13.反テロ(はんテロ):反恐

14.不法滞在(ふほう たいざい):非法移民

15.麻薬撲滅(まやくぼくめつ):禁毒

中国語:日本語

1.小家庭化:核家族化(かく かぞくか)

2.丁克族:デゖンクス(DINKs/Double Income and No Kids)

3.外来生物:外来生物(がいらい せいぶつ)

4.盗版:海賊版(かいぞく ばん)

5.网络犯罪:ネット犯罪(Netはんざい)

6.网上购物:ネット?ショッピング(Net Shopping)

7.网络恐怖事件:サ゗バー?テロ(Cyber terrorism)

8.军事演习:軍事演習(ぐんじ えんしゅう)

9.脏器移植:臓器移植(ぞうき いしょく)

10.安乐死:安楽死(あんらくし)

11.致癌物:発癌性物質(はつがんせい ぶつしつ)

12.精神健康:心の健康/メンタル?ヘルス(Mental health)

13.知识产权:知的所有権(ちてき しょゅうけん)

14.偷渡:密航(みっこう)

15.恐怖分子:テロリスト(Terrorist)

E.相関機関と固有名称:

日本語:中国語

1.経済協力開発機構(けいざい きょうりょく かいはつ きこう)(OECD):经济合作发展组织

2.国連教育?科学?文化機関(こくれん きょういく?かがく?ぶんか きかん)(ユネスコUNESCO):联合国教科文组织

3.SARS(重症急性呼吸器症候群)(じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん):非典

4.エ゗ズ(AIDS):艾滋病

5.エボラ熱(Ebolaねつ):埃博拉出血热

6.鳥゗ンフルエンザ(とりInfluenza):禽流感

7.狂牛病/牛海綿状脳症(きょうぎゅうびょう/ぎゅう かいめんじょう のうしょう)(BSE):疯牛病

8.パラリンピック(Paralympic Games):残疾人奥运会

9.DNA(deoxyribonucleic acid)/デオキシリボ核酸(Deoxyriboかくさん):脱氧核糖核酸

10.GDP/国内総生産(こくない そうせいさん):国内生产总值

11.GNP/国民総生産(こくみん そうせいさん):国民生产总值

12.SOHO(small office home office)(ソーホー):在家办公

13.ぺンタゴン(The Pentagon):五角大楼

14.ホワ゗ト?ハウス(White house):白宫 15.閣僚会議(かくりょう かいぎ):部长级会议

第3課 明日の星(教育研修篇)単語

セクション1基本語彙:

A学校教育類(1):

日本語:中国語

1.2学期制(に がっき せい):两学期制

2.学級担任(がっきゅう たんにん):班主任

3.学級委員(がっきゅう いいん):班级委员

4.不登校(ふ とうこう):不愿意去上学

5.入試テクニック(にゅうしTechnique):应试技巧

6.部活動(ぶ かつどう):社团活动,兴趣小组活动

7.ゆとり教育(ゆとり きょういく):轻松教育,宽松教育

8.学力向上(がくりょく こうじょう):提高学习成绩

9.異学年交流(い がくねん こうりゅう):不同年级间进行交流、沟通

10.二言語併用教育(に げんご へいよう きょういく):双语教育

11.腕白小僧(わんぱく こぞう):顽童

12.校長(こうちょう):校长(在日本指小学、初中和高中的校长)13.転校(てんこう):转校

14.飛び級(とび きゅう):跳级

15.モデル?スクール(Model school):试点学校

中国語:日本語

1.义务教育:義務教育(ぎむ きょういく):

2.公立学校:公立学校(こうりつ がっこう)3.公开课:公開授業(こうかい じゅぎょう)4.课余时间:課外時間(かがい じかん)5.同学欺负同学:いじめ

6.毕业典礼:卒業式(そつぎょう しき)

7.学习积极性:学習意欲(がくしゅう いよく)8.英才教育:英才教育(えいきい きょういく)9.体罚:体罰(たいばつ):

10.寄宿制:全寮制(ぜんりょう せい)11.留级:落第(らくだい):

12.单亲家庭:単親家庭(たんしん かてい)/ 母子家庭(ぼし かてい)/父子家庭(ふし かてい)13.家教:家庭教師(かてい きょうし)

14.男女共校:男女共学(だんじよ きょうがく)15.课程表:時間割(じかん わり)

B.学校教育類(2):

日本語:中国語

1.産学連携(さんがく れんけい):产学结合 2.詰め込み教育(つめこみ きょういく):填鸭式教育

3.苦学生(く がくせい):特困生

4.奨学生(しょう がくせい):领奖学金的学生

5.授業料の減免(じゅぎょうりょうの げんめん):学费减免

6.就学率(しゅうがく りつ):入学率

7.゗ンターンシーソプ(internship):实习制度

8.カリキュラム(Curriculum):全部课程的教学计划,课程

9.非常勤講師(ひじょう きんこうし):外聘讲师

10.客員教授(きゃくいん きょうじゅ):客座教授

11.単位制(たんに せい):学分制

12.エリート(Elite):高材生

13.オープンキャンパス(Open campus):开放式校园

14.遠隔教育(えんかく きょういく):远程教育

15.通学生(つう がくせい):走读生

中国語:日本語

1.应届毕业生:新卒(しんそつ)

2.学习指导方针:学習指導要領(がくしゅう しどう ようりょう)3.大学中途退学:大学中退(だいがく ちゅうたい)

4.知识分子:゗ンテリ/゗ンテリゲンチヤ(intelligentsia)

5.找工作:就職活動(しゅうしょく かつどう)/就活(しゅうかつ)6.就业指导员:就職カウンセラー(しゅうしょくCounsellor)

7.内定:内定(ないてい)8.落榜生:浪人(ろうにん)

9.旁听生:聴講生(ちょうこうせい)

10.公开讲座:公開講座(こうかい こうざ)

11.听课:授業参観(じゅぎょう さんかん)/ 授業見学(じゅぎょう けんがく)12.招生:学生募集(がくせい ぼしゅう)13.大学校长:学長(がくちょう)

14.修学旅行:修学旅行(しゅうがく りょこう)15.重点大学:一流大学(いちりゅう だいがく)

C.研修トレーニング:

日本語:中国語

1.知識基盤社会(ちしき きばん しゃかい):知识型社会

2.新人研修(しんじん けんしゅう):新人培训

3.技術者の卵(ぎじゅつしゃの たまご):小技术员

4.自動車教習所(じどうしゃ きょうしゅうしょ):驾校

5.職名(しょくめい):职称

6.成人教育(せいじん きょういく):成人教育

7.夜間学校(やかん がっこう):夜校

8.コミュニテゖーカレッジ(Community college):社区学院

9.カルチャーセンター(Culture center):文化中心 10.職業適性(しょくぎょう てきせい):职业上的适应性 11.フゖードパック(Feed back):反馈

12.生涯教育(しょうがい きょういく):终生教育

13.放送大学(ほうそう だいがく):电视大学

14.一般講座(いっぱん こうざ):普通讲座

15.ペーパードラ゗バー(和製英語:paper driver):本本族

中国語:日本語

1.补习班:学習塾(がくしゅう じゅく):

2.资格考试:資格試験(しかく しけん)3.自费留学:私費留学(しひ りゅうがく)4.海归:洋行帰り(ょうこう がえり)5.交际能力:コミュニケーション能力

6.适应性:適応性(てきおう せい):

7.协调性:協調性(きょうちょう せい)8.自学:独学(どくがく):

9.读书周:読書週間(どくしょ しゅうかん)10.民办学校:民間学校(みんかん がっこう)11.学农:農作学習(のうさく がくしゅう)

12.案例研究:ケース?スタデゖー(Case study)

13.智囊团:シンク?タンク(Think tank)

14.初学者:初心者(しょしんしゃ)

15.互动:゗ンターゕクション(Interaction)

D.その他の実用言葉::

日本語:中国語

1.有識者(ゆうしきしゃ):有见识的人

2.全人教育(ぜんじんきょういく):(德、智、体等)全面发展的教育

3.いじめっ子(こ):欺负同学的人

4.いじめられっ子:受同学欺负的人

5.教養水準(きょうようすいじゅん):文化水平,教育程度

6.カンニング(cunning英語の cunning(ずる賢い)からきているが、cunning には日本語のカンニングの意味は無く、cheating が日本語のカンニングにあたる言葉。):作弊

7.替え玉受験(かえだま じゅけん):替考,代考

8.学校をサボる(がっこうを さぼる):逃学

9.少年院(しょうねん いん):少年管教所,少年劳教所

10.教育ママ:醉心教育的母亲

11.先行投資(せんこう とうし):智力投资

12.水増し入学(みずまし にゅうがく):超额入学

13.専門バカ(せんもん 馬鹿):书呆子

14.潜在力を掘り起こす(せんざいりょくをほりおこす):挖掘潜力

15.シンポジウム(Symposium):专题讨论会

中国語:日本語

1.专科学校:専門学校(せんもん がっこう)2.选修课:選択科目(せんたく かもく)3.必修课:必修科円(ひっしゅう かもく)4.离家出走:家出(いえで)

5.智障:知能障害(ちのう しょうがい)6.函授:通信教育(つうしん きょういく)

7.研究生:大学院生(だいがくいん せい)/ 院生(いんせい)8.入学志愿书:入学願書(にゅうがく がんしょ)

9.不良少年:非行少年(ひこう しょうねん)/ 不良少年(ふりょう しょうねん)10.文盲:文盲(もんもう)

11.研究型大学:研究大学(けんきゅう だいがく)12.打工的学生:ゕルバ゗ト学生(Arbeit德语)

13.考生:受験生(じゅけん せい)

14.课外作业:課外の宿題(かがいの しゅくだい)15.有关升学、就业的指导:進路指導(しんろ しどう)

E.相闘機関と固有名称::

日本語:中国語

1.孔子(こうし):孔子

2.中国語能力検定試験(ちゅうごくご のうりょく けんてい しけん)(HSK):汉语水平考试(HSK)

3.日本語能力試験(にほんご のうりょく しけん):日语能力考试

4.トーフル(TOEFL):托福考试(TOEFL)

5.国際科学オリンピック(こくさい かがく Olympics):国际科学奥林匹克/国际中学生奥林匹克竞赛

6.文部科学省(もんぶ かがく しょう):文部省

7.留学生受け入れ10万人計画(りゅうがくせい うけいれ 10まんにん けいかく):招收10万名留学生计划

8.共通語普及政策(きょうつうご ふきゅう せいさく):推广普通话政策

9.識字運動(しきじ うんどう):扫盲运动

10.四当五落(しとう ごらく):每天只睡4小时则考上,每天若睡5小时则落榜

11.単位互換制(たんに ごかんせい):学分互换制

12.ハーバード(Harvard)大学(米):哈佛大学(美)

13.オックスフォード(Oxford)大学(英)牛津大学(英)

14.ケンブリッジ(Cambridge)大学(英):剑桥大学(英)

15.エール(Yale)大学/゗エール大学(米)耶鲁大学(美)

16.才徳兼備(さいとく けんび):德才兼备

17.博学多才(はくがく たさい):博学多才

18.浅学非才(せんがく ひさい):学疏才浅

19.温故知新(おんこ ちしん):温故知新

20.大器晩成(たいき ばんせい):大器晚成第4課地球号の旅(環境保全篇)

セクション1基本語彙:

A.環境破壊、或いは異常気候による気象現象:

日本語:中国語

1.地球温暖化(ちきゅう おんだんか):全球变暖

2.酸性雨(さんせいう):酸雨

3.空梅雨(から つゆ):干黄梅、空梅

4.オゾン激減(Ozoneげきげん):臭氧剧减

5.オゾシホール(Ozone hole):臭氧空洞

6.エルニーニョ現象(El Ninoげんしょう):厄尔尼诺现象

7.ラニーニャ現象(La Ninaげんしょう):拉尼娜现象

8.ヒート?ゕ゗ランド現象(Heat islandげんしょう):热岛效应

9.氷河解け(ひょうが とけ):冰川融化

10.大気汚染(たいき おせん):大气污染

11.砂漠化(さばくか):沙漠化

12.熱波(ねっぱ):持续的高温天

13.寒波(かんぱ):气温骤降

14.竜巻(たつまき):龙卷风

15.海水温異常上昇(かいすいおん いじょう じょうしょう):海水水温异常上升

中国語:日本語

1.旱灾:旱害(かんがい)/干害(かんがい)/干ばつ(かんばつ)

2.洪水、水灾:洪水(こうずい)

3.暴热、酷暑:酷暑(こくしょ)/酷熱(こくねつ)/猛暑(もうしょ)

4.暴冷:酷寒(こっかん)

5.暴风雨:暴風雨(ぼうふうう)

6.大雨、暴雨:豪雨(ごうう)

7.高温少雨:高温少雨(こうおん しょうう)

8.飓风:ハリケーン(Hurricane)/颶風(くふう)

9.海啸:津波(つなみ)

10.泥石流:土石流(どせき りゅう)

11.沙尘暴:砂嵐(すな あらし)

12.暖冬:暖冬(だんとう)

13.冷夏:冷夏(れいか)

14.平均气温的上升:平均気温の上昇(へいきん きおんの じようしよう)

15.阳伞效应:日傘効果(ひがさ こうか)

B.環境汚染による環境問題と社会問題:

日本語:中国語

1.地球温暖化の加速(ちきゅう おんだんかの かそく)/温暖化が進む(おんだんかがすすむ):促使全球变暖

2.温室効果ガスの排出量が急増する(おんしつ こうか ガスの はいしゅつりょうが きゅうぞうする):温室效应气体的排放量剧增

3.熱帯雨林が大量に採伐される(ねったい うりんが たいりょうに さいばつされる):大量砍伐热带雨林 4.船舶汚染(せんぱく おせん):船舶污染

5.有害化学物質(ゆうがい かがく ぶっしつ):有害化学物质

6.水質汚染(すいしつ おせん):水质污染

7.土壌汚染(どじょう おせん):土壤污染

8.ゴミ焼却(しょうきゃく)(ゴミとは、物のくず、不要になった廃棄物。汚い屑。漢字では「塵」や「芥」。):垃圾焚烧

9.工業廃水(こうぎょう はいすい):工业废水

10.放射性廃液(ほうしゃせい はいえき):放射性废液

11.公害病(こうがい びょう):公害病

12.種の絶滅(たねの ぜつめつ):物种灭绝

13.光化学スモッグ(ひかりかがくSmog):光化学风尘

14.過剰包装(かじょう ほうそう):过度包装/豪华包装

15.エネルギーの大量消費(Energyのたいりょう しょうひ):能源的大量耗费

中国語:日本語

1.气候变化问题:気候変動問題(きこう へんどう もんだい)

2.冰川融化:氷河(ひょうが)が融ける(とける)

3.二氧化碳浓度增加:二酸化炭素濃度の增加(にさんかたんそ のうどの ぞうか)

4.白色污染:廃プラ汚染/白色汚染(はくしょく おせん)

5.海洋污染:海洋汚染(かいよう おせん)

6.海平面上升:海面上昇(かいめん じようしよう)

7.地面下沉:地盤沈下(じばん ちんか)

8.资源不足:資源不足(しげん ふそく)

9.工业废弃物:産業廃棄物(さんざょう はいきぶつ)/産業ゴミ

10.有害废弃物:有害廃棄物(ゆうがい はいきぶつ)

11.农药残留:農薬残留(のうやく ざんりゅう)

12.大批量生产:大量生産(たいりょう せいさん)

13.地下水减少:地下水減少(ちかすい げんしょう)

14.噪音:騒音(そうおん)

15.缺水:渇水(かっすい)/水不足(みずぶそく)

C.地球温暖化や環境破壊を引き起こす原因:

日本語:中国語

1.温室効果ガス(おんしつ こうかgas):温室气体

2.一酸化炭素(いっさんか たんそ):一氧化碳

3.二酸化炭素(にさんか たんそ):二氧化碳

4.二酸化硫黄(にさんか いおう):二氧化硫

5.フロン(Freon):氟利昂

6.ゕンモニゕ窒素(Ammoniaちっそ):氨氮

7.メタン(Methane):甲烷

8.亜酸化窒素(あさんか ちっそ):一氧化二硫

9.ダ゗オキシン(Dioxin):二噁英

10.鉛(なまり):铅

11.カドミウム(Cadmium):镉 12.硫酸(りゅうさん):硫酸

13.砒素(ひそ):砷

14.水素(すいそ):氢

15.頻繁な人間活動(ひんぱんな にんげん かつどう):频繁的人类活动

D.環境保全の対策:

日本語:中国語

1.ゕメダス(AMEDAS=地球気象観測装置 Automated Meteorological Data Acquisition System)(ちきゅう きしょう かんそく そうち):自动气象数据获取系统

2.家電リサ゗クル法(かでんRecycleほう):家电再生法

3.容器包装リサ゗クル法(ようき ほうそうRecycle法):容器包装再生法

4.持続可能な発展(じぞく かのうな はってん):可持续发展

5.クリーン開発メカニズム(CDM)(CleanかいはつMechanism):洁净发展机制

6.排出抑制策(はいしゅつ よくせいさく):排放控制手段

7.エコ?カー(Eco-friendly car)(環境自動車)(かんきょう じどうしゃ):绿色汽车

8.発泡スチロールリサ゗クル(はっぽうStyrene recycle):泡沫熟料的回收

9.オゾン層保護対策(Ozoneそう ほご たいさく):臭氧层保护政策

10.環境保護ホっトラ゗ン(かんきょう ほごHotline):环保应急热线

11.エネルギー利用方法の転換(Energyりよう ほうほうの てんかん):转变能源的使用方法

12.グリーン電力(Greenでんりょく):绿色电力

13.低排出ガス車(てい はいしゅつGasしゃ):温室气体低排放汽车

14.循環型社会(じゅんかんがた しゃかい):循环型社会

15.ハ゗ブリッド車(Hybridしゃ):油电混合型汽车

中国語:日本語

1.节能:省エネ(ルギー)(しょうエネ)

2.可再生资源:リサ゗クル資源(Recycleしげん)/再生可能な資源(さいせいかのうなしげん)

3.绿色产品:エコ商品(Ecoしょうひん)/環境に優しい製品(かんきょうにやさしいせいひん)

4.控制汽车排放尾气的对策:自動車排ガス対策(じどうしゃ はいGasたいさく)

5.生态净水系统:エコロジー浄水システム(EcologyじょうすいSystem)

6.回收:回収(かいしゅう)

7.环境保护基本法:環境保護基準法(かんきょう ほご きじゅんほう)

8.城市绿地保护法:都市緑地保全法(とし りよくち はぜんほう)

9.低公害车:低公害車(てい こうがいしゃ)

10.清洁能源:クリーンエネルギー(Clean energy)

11.国际海岸清洁运动:クリーンゕソプキャンペーン(Cleanup Campaign)

12.生态旅游:エコツゕー(ECOTOUR)

13.再生纸:再生紙(さいせいし)

14.无氟冰箱:ノンフロン冷蔵庫(No Freonれいぞうこ)

15.燃料电池车:燃料電池車(ねんりょう でんちしゃ)

E.相闘機関と国有名称:

日本語:中国語

1.自然環境フォーラム(しぜん かんきょうForum):保护自然环境研讨会

2.先進国(せんしんこく):发达国家

3.(発展)途上国((はってん)とじょうこく):发展中国家

4.政府間パネル(せいふかんPanel):政府间委员会

5.国連環境計画(こくれん かんきょう けいかく):联合国环境规划署

6.国家環境保護総局(こっか かんきょう ほご そうきょく):国家环保总局

7.環境保護局(かんきょう ほご きょく):环保局

8.自然保護区域(しぜん ほご くいき):自然保护区

9.生態モデル地区(せいたいModelちく):生态示范区

10.ゼロエミッション(Zero emission):零排放

11.エミッションフゔクター(Emission factor):排放系数

12.京都議定書(きょうと ぎていしょ):京都议定书

13.バーゼル公約(Baselこうやく):巴塞尔公约

14.世界自然保護基金(せかい しぜん ほご ききん)(WWF):世界自然基金会(WWF)

15.国際エネルギー機関(こくさいEnergyきかん)(IEA):国际能源机构(IEA)

中国語:日本語

1.世界地球日:ゕースデ一(Earth Day)

2.世界环境日:世界環境デー(せかい かんきょうDay)

3.世界水日:水の日(みずのひ)

4.环境保护:環境保護(かんきょう はご)/環境保全(かんきょうはぜん)

5.环境报告:環境報告書(かんきょう ほうこくしょ)

6.环境产品:環境製品(かんきょう せいひん)

7.环境负责人:環境担当者(かんきょう たんとうしゃ)

8.环境教育:環境教育(かんきょう きょういく)

9.环境立法:環境立法(かんきょう りっぽう)

10.环境问题:環堤問題(かんきょう もんだい)

11.环境与健康:環境と健康(かんきょうと けんこう)

12.环境与开发政策:環境と開発政策(かんきょうと かいはつ せいさく)

13.环境指标:環境指標(かんきょう しひょう)

14.地域环境噪音:地域環境騒音(ちいき かんきょう そうおん)

15.削减比例:削減配分(さくげん はいぶん)

第5課デゖスカバリー(科学技術篇)単語

セクション1基本語彙:

A.医学バ゗オテクノロジーに関する用語:

日本語:中国語

1.クローン技術(Cloneぎじゅつ):克隆技术

2.クローン動物(どうぶつ):克隆动物 3.品種改良(ひんしゅ かいりょう):品种改良

4.遺伝子導入(いでんし どうにゅう):基因转移

5.バ゗オ食品(Bio-しょくひん):生物食品

6.バ゗オ医薬品(Bio-いやくひん):生物药品

7.突然変異(とつぜん へんい):突然变异

8.DNA鑑定(かんてい):DNA鉴定

9.拒絶反応(きょぜつ はんのう):排斥反应

10.生物時計(せいぶつ とけい):生物钟

11.ワクチン(Vaccine):疫苗

12.再生医学(さいせい いがく):再生医学

13.ゕレルギー(Allergy):过敏

14.タンパク質(蛋白しつ):蛋白质

15.新型゗ンフルエンザ(しんがたInfluenza):新型流感

中国語:日本語

1.DNA转基因技术:組み換えDNA技術(くみかえDNAぎじゅつ)2.糖尿病:糖尿病(とうにょう ぴょう)

3.帕金森病:パーキンソン病(Parkinsonぴょう)

4.胰岛素:゗ンシュリン(Insulin)

5.荷尔蒙:ホルモン(Hormone)

6.预防接种:予防接種(よぼうせっしゅ)

7.体检:健康診断(けんこう しんだん)/健診(けんしん)

8.短期综合体检:人間ドック(にんげんDock n.<美> 码头, 船坞)

9.早发现,早治疗:早期発見、早期治療(そうき さはっけん、そうき ちりょう)10.后遗症:後遺症(こう いしょう)11.自我免疫:自己免疫(じこ めんえき)

12.长寿基因:長寿遺伝子(ちょうじゅ いでんし)13.心脏移植:心臓移植(しんぞう いしょく)14.人造器官:人工臓器(じんこう ぞうき)15.远程医疗:遠隔医療(えんかく いりょう)

B.パソコン゗ンターネットに関する用語:

日本語:中国語

1.ブロードバンド(Broadband):宽带

2.ドメ゗ン(Domain):网络域名

3.ゕンチウ゗ルス(Anti virus):防病毒

4.ハードウェゕ(Hardware):硬件

5.ソフトウエゕ(Software):软件

6.ウゖンドウズ(Windows):视窗

7.データベース(Database):数据库

8.IP電話(でんわ):IP电话

9.電子署名(でんししょめい):电子签名

10.マルチメデゖゕ(Multimedia):多媒体

11.仮想メモリ(かそうMemory):虚拟存储器 12.チップ(Chip):芯片

13.ネチズン(Netizen):网民

14.バージョンゕップ(version-up):升级

15.ハッカー(Hacker):黑客

中国語:日本語

1.密码:パスワード(Password)

2.下载:ダウンロード(Download)

3.主页:ホームベージ(Home Page)

4.聊天:チャット(Chat)

5.笔记本电脑:ノートパソコン(Notebook Personnel Computer)

6.信息化社会:情報化社会(じょうほうか しゃかい)7.浏览器:ブラウズ(Browser)

8.联机:オンラ゗ン(Online)

9.上网:゗ンターネット加入(かにゅう)/゗ンターネット(Internet)に接続(せつぞく)する

10.备份:バックゕップ(Backup)

11.杀毒:ウ゗ルス(Virus)除去(じょきょ)

12.终端:端末装置(たんまつ そうち)/ターミナル(Terminal)

*13.防火墙:フゔ゗ゕウォール(Firewall)

14.电子书籍:電子ブック(でんしBook)

15.退出:ログゕウト(Log out)

C.航空宇宙開発に関する用語:

日本語:中国語

1.宇宙開発体制(うちゅう かいはつ たいせい):宇宙开发体制

2.スペースシャトル(Space shuttle):载人航天飞机

3.打ち上げ(うちあげ):发射

4.帰還(きかん):返回

5.離陸(りりく):起飞

6.着陸(ちゃくりく):着陆

7.エゕバス(Airbus):空中客车/空客

8.ジェット旅客機(Jetりょかくき):喷气式客机

9.宇宙飛行士(うちゅう ひこうし):宇航员

10.宇宙遊泳(うちゅう ゆうえい):太空行走

11.惑星探索(わくせい たんさく):行星探索

12.大気圏(たいきけん):大气层

13.月面着陸船(げつめん ちゃくりくせん):登月舱

14.月着陸計画(つき ちゃくりく けいかく):奔月计划

15.三段式ロケット(さんだんしきRocket):三级火箭

中国語:日本語

1.航天服:宇宙服(うちゅう ふく)

2.太空观光:宇宙観光(うちゅう かんこう)

3.国际宇宙空间站:国際宇宙ステーション(こくさい うちゅうStation)(ISS)4.宇宙机器人:宇宙ロボット(うちゅうRobot)

5.人造卫星:人工衛星(じんこう えいせい)6.卫星通信:衛星通信(えいせい つうしん)7.探查金星:金星探査(きんせい たんさ)

8.超音速引擎:超音速(ちょう おんそく)エンジン(Engine)

9.无人驾驶探察机:無人探夜機(むじん たんさき)

10.一次性火箭:使い捨てロケット(つかいすてRocket)

11.长征系列火箭:長征(ちょうせい)ロケット

12.航测遥感:リモートセンシング(Remote sensing)/遠隔探査(えんかくたんさ)

13.远距离操纵/遥控:リモートコントロール(Remote control)/リモコン

14.直升飞机:ヘリコプター(Helicopter)

15.黑匣子:フラ゗トレコーダー(Flight recorder)/飛行記録装置(ひこうきろくそうち)/FDR(Flight Data Recorder)

D.エレクトロニクス電子技術に関する用語:

日本語:中国語

1.゗ンバーターエゕコン(Inverter air-condition):自动变频空调

2.液晶デゖスプレー(えきしょうDisplay):液晶显示屏

3.オートマチック車(Automaticくるま)(AT車):自动变速/变档汽车

4.音声多重テレビ(おんせい たじゅうTelevision):双伴音电视

5.ケーブルテレビ(Cable television):有线电视

6.プラズマテレビ(Plasma TV, plasma-panel television):等离子电视机

7.カーナビゲーション(カーナビ)(Car navigation):汽车导向器/汽车导航系统

8.カメラ付き携帯(Cameraつき けいたい):开拍照手机/带照相功能的手机

9.光フゔ゗バー(こうfiber):光纤维

10.無線LAN(むせん ラン):近距离无线上网

11.ブラウン管(Braun tube):显像管

12.ホームシゕター(Home theater):家庭影院

13.サラウンド(Surround):环绕立体声

14.ハ゗ビジョン(Hi-Vision)/高精細の画像(こうせいさいの がぞう):高清晰图像

15.フラッシュメモリー(Flash memory):USB随身存储碟/U盘

中国語:日本語

1.数码家电:デジタル家電(Digitalかでん)2.数码播映:デジタル放送(ほうそう)3.投影仪:プロジェクター(Projector)

4.生物芯片:バ゗オチップ(Biochip)

5.内部对讲机:゗ンターホン(Interphone)

6.集成块:ICチップ(Integrated circuit chip)

7.镭射:レーザー(Laser)

8.超大规模集成电路:超大規模集積回路(ちょうだい きぼ しゅうせき かいろ)/超(ちょう)LSI

9.薄型电视机:薄型(うすがた)テレビ

10.液晶电视机:液晶(えきしょう)テレビ 11.电磁波:電磁波(でんじは)12.天线:ゕンテナ(Antenna)

13.新一代DVD:次世代(じせだい)DVD 14.半导体:半導体(はんどうたい)

15.晶体管:トランジスター(Transistor)

E.相関機関と固有名称:

1.サ゗エンス(Science):美国《科学》杂志

2.米国航空宇宙局(べいこくこうくううちゅうきょく)(NASA National Aeronautics and Space Administration):美国宇航局

3.シリコンバレー(Silicon Valley):硅谷

4.デゖスカバリー(Discovery):发现者载人航天飞机

5.コロンビゕ号(Colombiaごう):哥伦比亚号载人航天飞机

6.ゕポロ計画(Apolloけいかく):阿波罗计划

7.ハッブル宇宙望遠鏡(Hubbleうちゅう ぼうえんきょう):哈勃宇宙望远镜

8.国際学術連合会議(こくさい がくじゅつ れんごう かいぎ)(ICSU International Council of Scientific Unions):国际学术联合会议,国际科学协会理事会

9.パラダ゗ム(Paradigm):在某个时代或某个集团中占统治地位的观点和想法,范例

10.ノーベル賞(Nobelしょう):诺贝尔奖

11.ゕ゗ンシュタ゗ン(Einstein):爱因斯坦

12.進化論(しんかろん):进化论

13.ハ゗テク(Hi-tech):高科技

14.産業革命(さんぎょう かくめい):工业革命

15.IT革命(ITかくめい):IT革命

第6課経済のグローバル化(経済貿易篇)単語

セクション1基本語彙:

A.中国経済貿易に関する実用言葉:

日本語:中国語

1.社会主義市場経済(しゃかい しゅぎ しじょう けいざい):社会主义市场经济

2.企業再編(きぎょう さいへん):企业重组

3.国営企業改革(こくえい きぎょう かいかく):国企改革

4.外資誘致(がいし ゆうち):吸引外资

5.マクロコントロール(Macro control):宏观调控

6.ウゖンウゖン(Win-win):双赢

7.市場開放(しじょう かいほう):市场开放

8.所得分配制度(しょとくぶん ぱいせ いど):收入分配制度

9.経済成長方式(けいざい せいちょう ほうしき):经济增长方式

10.経済過熱の防止(けいざい かねつの ぼうし):防止经济过热

11.東北旧工業地帯の振興(とうほく きゅう こうぎょう ちたいのしんこう):振兴东北

12.産業構造の調整(さんぎょう こうぞうの ちょうせい):产业结构调整 13.資源配置の最適化(しげん はいちの さいてきか):优化资源配置

14.バランスのとれた発展(Balanceのとれた はってん):协调发展

15.経済の乱高下の防止(けいざいの らんこうげの ぼうし):防止经济大起大落

中国語:日本語

1.入世:WTO加盟(かめい)

2.稳步发展:着実(ちゃくじつ)な発展(はってん)

3.扩大内需:内需(ないじゅ)の拡大(かくだい)

4.东西合作:沿海部(えんかいぶ)と中西部(ちゅうせいぶ)の協力(きょうりよく)

5.温饱:衣食(いしょく)が足(た)る生活(せいかつ)

6.自负盈亏:独立採算(どくりつ さいさん)

7.私营企业:私営企業(しえい きぎよう)

8.住房制度改革:住宅制度改革(じゅうたく せいど かいかく)

9.供求平衡:需給(じゅきゅう)バランス

10.软着陆:ソフトランデゖング(Soft landing)/軟着陸(なんちゃくりく)

11.进口配额:輸入割当(ゆにゅう わりあて)

12.国际港运中心:国際港連(こくさい こううん)センター(Center)

13.减免税制度:減免税制度(げんめん ぜい せいど)

14.开发商:デベロッパー(Developer)

15.降低关税率:関税率引き下げ(かんぜいりつ ひきさげ)

B.日本経済貿易に関する実用言葉:

日本語:中国語

1.バブル経済崩壊(Bubbleけいざい ほうかい):泡沫经济崩溃

2.日経商品指数(にっけい しょうひん しすう):日经商品指数

3.郵政民営化(ゆうせい みんえいか):邮政事业民营化

4.景気回復(けいき かいふく):经济复苏

5.対中円借款(たいちゅう えん しゃっかん):对华日元贷款

6.緊急経済対策(きんきゅう けいざい たいさく):紧急经济对策

7.経済財政白書(けいざい ざいせい はくしょ):经济财政白皮书

8.セーフテゖーネット(Safety net):安全的网络

9.経済10ヵ年計画(けいざい10ヵねん けいかく):10年经济计划

10.ベンチャー企業(Ventureきぎょう):风险企业

11.円高(えんだか):日元升值

12.在庫調整(ざいこ ちょうせい):库存调整

13.三つの過剰(みっつの かじょう):三大过剩

14.財務省(ざいむ しょう):大藏省

15.IT戦略会議(ITせんりゃく かいぎ):IT战略会议

中国語:日本語

1.经济低迷:景気低迷(けいき ていめい)

2.公司法:会社法(かいしゃほう)

3.产业再生法:産業再生法(さんぎょう さいせいほう)

4.破产:破産(はさん)5.创业者:起業家(きぎょうか)

6.对外纯资产:対外純資産(たいがい じゅんしさん)

7.消费税:消費税(しょうひぜい)

8.不良债权:不良債権(ふりょう さいけん)

9.论资排辈:年功序列(ねんこう じょれつ)

10.活力门事件:ラ゗ブドゕ事件(Live doorじけん)

11.保险公司不正当漏赔、拒赔问题:保険会社の不払い問題(ほけん かいしゃの ふばらい もんだい)

12.便利店商品降价:コンビニ(コンビニエンスストゕ)の商品値下げ(Convenience storeのしょうひんねさげ)

13.日本银行短期经济观察报告:日銀短観(にちぎん たんかん)

14.经济产业省:経済産業省(けいざい さんぎょうしょう)

15.日美放宽限制协议:日米規制緩和協議(にちべい きせい かんわ きょうぎ)

C.世界経済貿易に関する実用言葉:

日本語:中国語

1.グローバル化(Globalか):全球化

2.国際資本移動(こくさい しほん いどう):国际资本转移

3.非関税障壁(ひかんぜい しょうへき):非关税壁垒

4.多角的貿易体制(たかくてき ぼうえき たいせい):多边贸易体制

5.貿易摩擦(ぼうえき まさつ):贸易摩擦

6.反ダンピング(はんDumping):反倾销

7.ゼロ関税(Zeroかんぜい):零关税

8.リコール(Recall):召回

9.コンテナターミナル(Container terminal):集装箱码头

10.コンテナ取扱量(Containerとりあつかいりょう):集装箱吞吐量

11.貨物輸出入総額(かもつ ゆしゅつにゅう そうがく):货物进出口总额

12.オンラ゗ン取引(Onlineとりひき):网上交易

13ビジネスチャンス(Business Chance):商机

14入札(にゅうさつ):投标

15業績(ぎょうせき):业绩

中国語:日本語

1.销售额:売上高(うりあげ だか)

2.效益:効果(ごうか)と利益(りえき)

3.贸易摩擦警戒线:貿易摩擦警戒ラ゗ン(ぼうえき まきつ けいかいLine)

4.报复性关税:報復関税(ほうふく かんぜい)

5.紧急进口限制措施:セーフガード(Safeguard)

6.供应商:サプラ゗ヤー(Supplier)

7.市场占有率:市場占有率(しじよう せんゆうりつ)/シェゕ(Share)

8.贸易顺差:輸出超過(ゆしゅつ ちょうか)/貿易黒字(ぼうえきくろじ)

9.贸易逆差:輸入超過(ゆにゅう ちょうか)/貿易赤字(ぽうえきあかじ)

10.固定资产投资:固定資産投資(こてい しさん とうし)

11.中标:落札(らくさつ)12.折旧:減価償却(げんか しょうきゃく)

13.发货:出荷(しゅっか)

14.房屋空置率:空き室率(あきしつりつ)

15.竞争战略:競争戦略(きょうそう せんりゃく)

D.経営管理に関する実用言葉:

日本語:中国語

1.社外取締役(しゃがい とりしまりやく):公司外董事

2.執行役員制度(しっこう やくいん せいど):执行董事制度

3.多国籍企業(たこくせき きぎょう)(MNC, MultiNational Corporation):跨国企业(MNC)

4.品質管理(ひんしつ かんり)(QC, Quality Control):品质管理(QC)

5.人的資源管理(じんてき しげん かんり)(HRM, Human Resource Management):人力资源管理(HRM)

6.グローバルスタンダード(Global standard):全球性标准

7.自主ブランド(じしゅBrand):自主品牌

8.スケール経営(Scaleけいえい):规模经营

9.経営不振(けいえい ふしん):经营不善

10.連鎖債務(れんさ さいむ):三角债

11.資産回転率(しさん かいてんりつ):资产周转率

12.プレミゕムセール(Premium sale):促销活动

13.フレックスタ゗ム制(Flex timeせい):弹性工作时间制

14.年俸制(ねんぽう せい):年薪制

15.職場定員制(しょくば ていいん せい):岗位责任制

中国語:日本語

1.企业并购:企業の買収合併/M&A, Merge and Acquisition(合併買収)(がっぺいばいしゅう)

2.首席执行官:CEO, Chief Executive Officer(最高経常責任者)(さいこう けいえい せきにんしゃ)

3.首席财务官:CFO, Chief Financial Officer(最高財務責任者)(さいこう ざいむ せきにんしゃ)

4.每周五天工作制:週休二日制(しゅうきゅう ふつかせい)

5.裁员:リストラ(Restructuring, リストラは英語で言うと“restructuring”の略、「再構築」というより、実は単なる「首切り」です。)/人員削減(じんいん さくげん)

6.售后服务:ゕフターサービス(After-sale service)

7.旗舰店:フラッグショップ(Flagship shop)

8.价格垄断:独占価格(どくせん かかく)

9.独家代理:一手代理(ひとて だいり)

10.倒卖:投機的転売(とうきてき てんばい)

11.筹集资金:資金調達(しきん ちょうたつ)

12.厂方建议零售价:メーカー希望小売価格(Makerきぼう こうりかかく)

13.批发:卸売り(おろしうり)

14.分红:配当(はいとう)

15.营业执照:営業許可証(えいきょう きよかしょう)

E.相関機関と固有名称:

日本語:中国語

1.自由貿易協定(じゆう ぼうえき きょうてい)(FTA, Free Trade Agreement):自由贸易协定(FTA)

2.経済連携協定(けいざい れんけい きょうてい)(EPA, Economic Partnership Agreement):经济合作协定(EPA)

3.ASEAN自由貿易地域(ASEANじゆう ぼうえき ちいき)(AFTA, ASEAN Free Trade Area):东盟自由贸易区(AFTA)

4.国内総生産(こくない そうせいさん)(GDP, Gross Domestic Product):国内生产总值(GDP)

5.国民総生産(こくみん そうせいさん)(GNP, Gross National Product):国民生产总值(GNP)

6.国民一人当たり所得(こくみん ひとりあたり しょとく)(GNI, Gross National Income):人均国民总收入(GNI)

7.南北格差(なんぼく かくさ):南北差距

8.南南協力(なんなん きょうりょく):南南合作

9.新興工業経済地域(しんこう こうぎょう けいざい ちいき)(NIES or NIEs、ニーズ, Newly Industrializing Economies):亚洲“四小龙”(NIES)

10.BRICs(ブラジル(Brazil)、ロシゕ(Russia)、゗ンド(India)、中国):BRICs(金砖四国)

11.石油輸出国機構(せきゆ ゆしゅつこく きこう)(OPEC, Organization of Petroleum Exporting Countries):石油输出国组织(OPEC)

12.ゕジゕ太平洋経済協力会議(Asiaたいへいよう けいざい きょうりょく かいぎ)(APEC, The Asia-Pacific Economic Cooperation):亚太经合会议(APEC)

13.国連開発計画(こくれん かいはつ けいかく)(UNDP, United Nations Development Program):联合国开发计划署(UNDP)

14.企業ブランド知覚指数(きぎょうBrandちかく しすう)(PQ, P erceivability Quotient):企业品牌认知指数(PQ)

15.企業の社会的責任(きぎょうの しゃかいてき せきにん)/CSR(Corporation Social Responsibility):企业的社会责任(CSR)

16.消費者物価指数(しょうひしゃ ぶっか しすう)(CPI, Consumer Price Index):消费者物价指数(CPI)

17.ビルゲ゗ツ(Bill Gates):比尔盖茨

18.ゕジゕ経済の回復(Asiaけいざいの かいふく):亚洲经济复苏

19.長江デルタ(ちょうこうDelta):长江三角州

2O.新多角的貿易交渉(しんたかくてき ぼうえき こうしょう)(ドーハ?ラウンド, Doha round):新一轮多边贸易谈判(多哈回合)

第7課 もうかりまっか(金融証券篇)単語

セクション1基本語彙:

A.通貨類 日本語:中国語

1.外貨準備高(がいか じゅんび だか):外汇储备

2.管理変動相場制(かんり へんどう そうばせい):有管理的浮动汇率制度

3.通貨バスケット(つうかBasket):货币一篮子

4.外貨取引市場建設(がいか とりひき しじょう けんせつ):外汇交易市场建没

5.金融の引き締め(きんゆうの ひきしめ):紧缩银根

6.金融緩和(きんゆう かんわ):放松银根

7.為替レート(かわせRate):汇兑牌价

8.外貨建て(がいか だて):以外币方式支付

9.平価切り上げ(へいか きりあげ):货币升值

10.金回り(きんまわり):资金周转

11.国際収支バランス(こくさい しゅうしBalance):国际收支平衡

12.米ドル売り(ベ゗Dollarうり):卖出美元

13.ヤミ相場(そうば)/闇市の為替レート(やみいちの かわせレート):黑市汇率

14.キャッシュフロー(Cash flow):现金流量

15.円の対ドル相場(えんのたい ドルそうば):日元兑美元行情

中国語:日本語

1.纸币:紙幣(しへい)

2.硬币:コ゗ン(Coin)

3.货币统一:通貨統合(つうか とうごう)

4.欧元圈:ユーロ圏(Euroけん)

5.人民币行情:人民元相場(じんみんげん そうば)

6.货币供应量(M2):通貨供給量(つうか きょうきゅうりょう)

7.兑换:両替(りょうがえ)/チェンジ(Change)

8.美元结算:米ドル決済(ベ゗ドルけっさい)

9.收盘价:終値(おわりね)

10.基准汇价:基準為替相場(さじゅん かわせ そうば)

11.汇率浮动:レート変動(へんどう)

12.换算、折合:換算(かんさん)

13.现金库存:現金在庫(げんきん ざいこ)/現金残高(げんきんざんだか)

14.货币回笼:貨幣回収(かへいかいしゅう)

15.洗钱:マネーロンダリング(Money laundering)/資金洗浄(しきん せんじよう)

B.株式(かぶしき)証券(しょうけん)基金(ききん)類:

日本語:中国語

1.個人保有株(こじん ほゆうかぶ):个股

2.持ち株比率(もちかぶ ひりつ):控股比率

3.株式売買高(かぶしき ばいばいだか):股份成交额

4.株主総会(かぶぬし そうかい):股东大会

5.収益比率(しゅうえき ひりつ):收益比例

6.ダウ工業株(ダウ こうぎょうかぶ):道琼斯工业股

7.上場企業(じょうじょう きぎょう):上市企业

8.買い手市場(かいて しじょう):买方市场 9.弱気の市場(よわきの しじょう):熊市

10.強気の市場(つよきの しじょう):牛市

11.株の大口個人投資家(かぶの おおぐち こじん とうしか):大户个股

12.新規株式公開(しんき かぶしき こうかい)(IPO):新股发行(IPO)

13.発行株式数(はっこう かぶしきすう):股票发行数

14.フゔンドマネージメント会社(Fund managementかいしゃ):基金管理公司

15.株市場でマネーゲームをする(かぶ しじょうでMoney gameをする):炒股

中国語:日本語

1.股份制公司:株式会社(かぶしき がいしゃ)

2.股本:株式資本(かぶしき しほん)

3.非流通股:非流通株(ひりゅう つうかぶ)

4.股价:株価(かぶか)

5.股市行情:株相場(かぶそうば)

6.新股:新株(しんかぶ)

7.增加分红:増配(ぞうはい)

8.时价:時価(じか)

9.有价证券:有価証券(ゆうか しょうけん)

10.国库券:国庫債券(こっこ さいけん)/ 同債(こくさい)

11.不良债权:不良債権(ふりょう さいけん)

12.公司债券:社債(しゃさい)

13.证券交易所:証券取引所(しょうけん とりひきじよ)

14.涨幅:上げ幅(あげはば)/上昇幅(じょうしょうはば)

15.筹集资金:資金調達(しきん ちょうたつ)

C.銀行関連の実用言葉:

日本語:中国語

1.定期預金金利(ていき よきん きんり):定期存款利率

2.融資担保(ゆうし たんぽ):贷款抵押

3量的緩和政策(りょうてき かんわ せいさく):量化宽松货币政策

4.ゼロ金利(Zeroきんり):零利率

5.分割払い(ぶんかつ ばらい):分期付款

6.滞納(たいのう):滞纳、拖欠

7.信用貸付(しんよう かしつけ):信用贷款

8.公定歩合(こうてい ぶあい):中央银行贴现率、法定贴现率

9.貸し倒れ(かしたおれ):坏账

10.頭金(あたまきん):首付

11.住宅ローン返済額(じゅうたくLoanへんさいがく):住房贷款还款额

12.当座貸し越し(とうざ かしこし):短期透支

13.銀行振込み(ぎんこう ふりこみ):转入银行户头

14.チープマネー(Cheap money):低息贷款

15.マルチリージョナルバンク(Multi regional bank)/総合性の地区の銀行(そうごうせいのちくのぎんこう):综合性地区银行

中国語:日本語

1.银行存折:預金通帳(よきん つうちょう)

2.户头:口座(こうざ)

3.储蓄率:貯蓄率(ちょちくりつ)

4.贷款、按揭:ローン(Loan)/貸付金(かしつけきん)/ 貸し出し(かしだし)

5.邮政储蓄:郵便貯金(ゆうびん ちょきん)

6.利率自由化:金利自由化(さんり じゆうか)

7.不良资产:不良資産(ふりょう しさん)

8.跨圈银行:多国籍銀行(たこくせき ぎんこう)

9.提高利率、加息:金利引き上げ(きんり ひきあげ)/ 利上げ(りあげ)

10.转账:振り替える(ふりかえる)

11.理财:財テク(ざいTech)

12.信用卡:クレジットカード(Credit card)

13.支票:小切手(こぎって)/チェック(Check)

14.活期存款:当座険金(とうざ よきん)

15.无息贷款:無利息貸付(むりそく かしつけ)/無利子借款(むり ししゃっかん)

D.その他の実用言葉:

日本語:中国語

1.金融制度整備(きんゆう せいど せいび):调整金融制度

2.公的資本(こうてき しほん):公共资本

3.不動産投資信託(ふどうさん とうし しんたく)(REIT):不动产投资信托(REIT)

4.デリバテゖブ(Derivative)(金融派生商品)(きんゆう はせいしょうひん):金融衍生商品

5.先物(さきもの):期货

6.オプション(Option):期权

7.連鎖債務(れんささいむ):三角债

8.取り立て会社(とりたて かいしゃ):讨债公司

9.ノンバンク(Non-bank):非银行金融企业

10.申告漏れ(しんこくもれ):漏税

11.脱税(だつぜい):偷税

12.バランスシート(Balance sheet):资产负债表

13.リテール(Retail)/個人取引(こじん とりひき):个人交易

14.゗ンシュゕランス(Insurance):保险、保险费

15.買いオペ(レーション)(かいOperation):中央银行以购买有价证券来操纵金融市场

中国語:日本語

1.高风险:ハ゗リスク(High risk)

2.高回报:ハ゗リターン(High return)

3.伤害保险:損害保険(そんがい ほけん)/損保(そんぽ)

4.寿险:生命保険(せいめい ほけん)/生保(せいほ)

5.金融机构:金融機関(きんゆう きかん)

6.普通投资者:一般投資家(いっぱん とうしか)

7.金融服务:金融サービス(きんゆうService)8.转让:譲り渡す(ゆずり わたす)

9.外债余额:対外債務残高(たいがい さいむ ざんだか)

10.资产负债比率:資産負債比率(しさん ふさい ひりつ)

11.金融大改革:金融ビッグバン(きんゆうBig-bang)

12.分析师:ゕナリスト(Analyst)

13.经济学家:エコノミスト(Economist)

14.自动存取款机:現金自動預払機(ATM)(げんきん じどう あずけはらいき)

15.会计监察:会計監査(かいけい かんさ)

E.相闘機関と固有名称:

日本語:中国語

1.国際金融公社(こくさい きんゆう こうしゃ)(IFC, International Finance Corporation):国际金融公司(IFC)

2.国際金融フォーラム(こくさい きんゆうForum):国际金融论坛

3.米連邦公開市場委員会(べいれんぽう こうかい しじょう いいんかい)(FOMC, Federal Open Market Committee):美国联邦公开市场委员会(FOMC)

4.米連邦準備制度理事会(べいれんぽう じゅんび せいどりじかい)(FRB, Federal Reserve Bank):美国联邦储备委员会(FRB)

5.米連邦準備制度(べいれんぽう じゅんび せいど)(FRS, Federal Reserve System):美国联邦储备制度(FRS)

6.有資格海外機関投資家(ゆう しかく かいがい きかん とうしか)(QFII, Qualified Foreign Institutional Investors):合格的境外机构投资者(QFII)

7.適格国内投資家(てきかく こくない とうしか)(QDII, Qualified Domestic Institutional Investor):合格的境内机构投资者(QDII)

8.プルーデンス会計原則(Pludensかいけい げんそく):普鲁丹斯会计原则

9.ロンドン金属取引所(Londonきんぞく とりひきじょ)(LME, London Metal Exchange):伦敦金属交易所(LME)

10.ニューヨーク商業取引所(New Yorkしょうぎょう とりひきじょ)(NYMEX, New York Mercantile Exchange):纽约商业交易所(NYMEX)

11.欧州中央銀行(おうしゅう ちゅうおう ぎんこう)(ECB, European Central Bank):欧洲央行(ECB)

12.中国外貨取引センター(ちゅうごく がいか とりひきCenter):中国外汇交易中心

13.ゕジゕ通貨金融危機(Asiaつうかきんゆうきき):亚洲金融危机

14.ウォール街(Wallまち):华尔街

15.ナスダック(NASDAQ, National Association of Securities Dealers Automated Quotations):纳斯达克(NASDAQ)

16.香港ハンセン指数(ホンコン ハンセン しすう):香港恒生指数

17.フランクフルトDAX(Frankfurt DAX, Deutscher Aktienindex):法兰克福交易指数

18.国際通貨基金(こくさい つうか ききん)(IMF, International Monetary Fund):国际货币基金(IMF)

19.モルガンスタンレー(Morgan Stanley):摩根斯坦利

20.グリーンスパン(Greenspan):格林斯潘 第8課平和と繁栄に向かって(国際関係篇)単語

セクション1基本語彙:

A.戦争と平和:

日本語:中国語

1.民族紛争(みんぞく ふんそう):民族纷争

2.香港返還(ホンコン へんかん):香港回归

3.核兵器(かく へいき):核武器

4.反テロ(はんTerrorism):反恐

5.自爆テロ(じばくTerrorism):自杀式爆炸恐怖袭击

6.6ヵ国協議(6ヵこくきょうぎ):6方会淡

7.“9.11”同時多発テロ(“9.11”どうじ たはつTerrorism):9.11事件

8.軍縮(ぐんしゅく):裁军

9.湾岸戦争(わんがん せんそう):海湾战争

10.中東平和プロセス(ちゅうとう へいわProcess):中东和平进程

11.原爆(げんばく):原子弹

12.平和維持活動(へいわ いじ かつどう)(PKO, Peace-keeping Operations):维和行动(PKO)

13.平和維持軍(へいわいじぐん)(PKF, Peace-keeping force/army):维和部队(PKF)

14.原子力発電所(げんしりょく はつでんじょ):核电站

15.ウラン(Uranium):铀

中国語:日本語

1.安全保障体制:安全保障体制(あんぜん ほしょう たいせい)

2.民族主义:ナショナリズム(Nationalism)

3.共识:コンセンサス(Consensus)

4.导弹:ミサ゗ル(Missile)

5.联合国改革:国連改革(こくれん かいかく)

6.边境冲突:国境紛争(こっきょう ふんそう)

7.联合国安理会:安全保障理事会(あんぜん ほしょう りじかい)/安保理(あんぽり)

8.伊朗核问题:゗ラン核問題(Iranかくもんだい)

9.防止核扩散:核拡散の防止(かくかくさんの ぼうし)

10.成为常任理事国:常任理事国入り(じょうにん りじこく いり)

11.军备管理:軍備管理(ぐんび かんリ)

12.霸权主义:覇権主義(はけん しゅぎ)

13.和平崛起:平和的発展(へいわてき はってん)

14.大规模杀伤性武器:大量破壊武器(たいりょう はかい ぶき)

15.解除武装:武装解除(ぶそう かいじょ)

B.貧困と繁栄: 日本語:中国語

1.貧困問題(ひんこん もんだい):扶贫问题

2.寄付(きふ):捐赠,捐助

3.余剰労働力(よじょう ろうどうりょく):剩余劳动力 4.雇用促進(こよう そくしん):促进就业

5.産業空洞化(さんぎょう くうどうか):产业空洞化

6.工業団地(こうぎょう だんち):工业园区

7.経済制裁(けいざい せいさい):经济制裁

8.内需拡大(ないじゅ かくだい):扩大内需

9.過当競争(かとう きょうそう):过度竞争

10.景気循環サ゗クル(けいき じゅんかんCycle):经济循环周期

11.商品をボ゗コットする(しょうひんをBoycottする):抵制商品

12.債務減免(さいむ げんめん):减免债务

13.石油価格の高騰(せきゆ かかくの こうとう):石油价格高涨

14.互恵(ごけい):互利互惠

15.南北経済回廊(なんぼく けいざい かいろう):南北经济走廊

中国語:日本語

1.国际合作:国際協力(こくさい きょうりよく)

2.石油危机:石油危機(せきゆ きき)/オ゗ル?ショっク

3.能源多样化:エネルギー源の多様化(Energyげんのたようか)

4.不平衡:不均衡(ふきんこう)

5.资金援助:資金援助(しきん えんじょ)

6.通货膨胀:゗ンフレ(Inflation)

7.通货紧缩:デフレ(Deflation)

8.削减贫凼:貧困削減(ひんこん さくげん)

9.竞争优势:競争優位(きょうそう ゆうい)

10.难民:難民(なんみん)

11.提高生产力:生産性向上(せいさんせい こうじよう)

12.粮食问题:食糧問題(しょくりょう もんだい)

13.赞助商:スポンサー(Sponsor)

14.经济萧条:景気後退(けいき こうたい)

15.国际分工:国際分業(こくさい ぶんぎょう)

C.園際関係に関する実用言葉(1):

日本語:中国語

1.最高指導者(さいこう しどうしゃ):最高领导人

2.サミッ卜(Summit)/首脳会談(しゅのう かいだん):峰会/首脑会谈

3.斡旋(あっせん):斡旋

4.調印(ちょういん):签署,签订

5.枠組み(わく ぐみ):框架

6.呼びかける(よび かける):呼吁

7.非難(ひなん):谴责

8.覚書(おぼえがき):备忘录

9.善処(ぜんしょ):妥善处理

10.戦略的パートナーシップ(せんりゃくてきPartnership):战略伙伴火系

11.国交正常化(こっこう せいじょうか):邦交正常化

12.スポークスマン(Spokesman):发言人 13.独裁政権(どくさい せいけん):独裁政权

14.内政干渉(ないせい かんしょう):干涉内政

15.多国間協議(たこくかん きょうぎ):多边协议

中国語:日本語

1.联合声明:共同声明(きょうどう せいめい)

2.主权国家:主権国家(しゅけん こっか)

3.互访:相互訪問(そうご ほうもん)

4.缔约国:締約国(ていやく こく)

5.非正式磋商:非公式協議(ひせいしき きょうぎ)

6.决议案:決議案(けつぎ あん)

7.分歧:相違(そうい)/不致(ふいっち)

8.争端:争い(あらそい)/紛争(ふんそう)

9.工作组:作業(さぎよう)グループ(Group)

10.维护:維持(いじ)

11.双边关系:二国間関係(にこくかん かんけい)

12.和谈:平和交渉(へいわ こうしょう)

13.领土完整:領土保全(リょうど ほぜん)

14.战略合作:戦略提携(せんりゃく ていけい)

15.妥善解决:適切(てきせつ)に解決(かいけつ)する

D.国際関係に関する実用言葉(2):

日本語:中国語

1.ハ゗レベルの往来(High levelのおうらい):高层往来

2.大規模合同軍事演習(だいきぼ ごうどう ぐんじ えんしゅう):大规模联合军事演习

3.模様眺め(もよう ながめ):观望

4.談合(だんごう):幕后商定

5.たらいまわし(盥回し):相互推卸、相互踢皮球

6.水掛け論(みずかけ ろん):双方各持已见的争论

7.原則合意(げんそく ごうい):原则上同意

8.棚上げ(たなあげ):束之高阔

9.得策(とくさく):上策

10.オブザーバー(Observer):观察员

11.反発(はんぱつ):反对,抗拒,不接受

12.即時停戦(そくじ ていせん):立即停火

13.マージナル化(Marginalか):边缘化

14.ボーダレス(Borderless):无国界

15.信頼醸成(しんらい じょうせい):建立信任关系

中国語:日本語

1.表面形式:建前(たてまえ)

2.民主选举:民主的な選挙(みんしゅできな せんきょ)

3.紧急国际援助:緊急国際援助(きんきゅう こくさい えんじよ)

4.人道主义:人道主義(じんどう しゅぎ)5.不经投票:無投票(む とうひょう)

6.表决时多数通过:多数決(たすう けつ)

7.国际友人:外国の友人(がいこくの ゆうじん)

8.拥护:支持(しじ)する/擁護(ようご)する

9.建设性意见:建設的意見(けんせつてき いけん)

10.强制遣送回国:強制送還(きょうせい そうかん)

11.关键时刻,紧要关头:山場(やまば)

12.议程:議事日程(ぎじ にってい)

13.圆桌会议:円卓会議(えんたく かいぎ)

14.东道主:ホスト国(Hostくに)/主催者(しゅさいしゃ)

15.白皮书:白書(はくしょ)

E.相闘機関と固有名称:

日本語:中国語

1.ペンタゴン(The Pentagon)(国防総省(こくぼうそうしょう)/DOD, Department of Defense):五角大楼(美国国防部)

2.上海協力機構(シャンハ゗ きょうりょく きこう)(SCO, Shanghai Cooperation Organization):上海合作组织(SCO)

3.国際原子力機関(こくさい げんしりょく きかん)(IAEA, International Atomic Energy Agency):国际原子能机构(IAEA)

4.ASEAN地域フォーラム(ASEANちいきForum)(ARF, ASEAN Regional Forum):东盟地区论坛(ARF)

5.ハーグ国際司法裁判所(Hagueこくさい しほう さいばんしょ):海牙国际法庭

6.核不拡散条約(かくふかくさん じょうやく)/核拡散防止条約(かくかくさん ぼうし じょうやく)(NPT, Non-Proliferation of Nuclear Weapons Treaty):核不扩散条约(NPT)

7.G8サミット(G8 Summit)(主要国首脳会議)(しゅようこく しゅのう かいぎ):八国首脑峰会

8.G4(4ヵ国グループ)(4ヵこくGroup):4国集团

9.欧州連合(おうしゅう れんごう)(EU, European Union):欧盟(EU)

10.ゕフリカ連合(Africaれんごう)(AU, African Union):非洲联盟(AU)

11.輸出加工区(ゆしゅつ かこう く)(ETZ):出口加工区(ETZ)

12.非政府組織(ひ せいふ そしき)(NGO, Non-Governmental Organization):非政府组织(NGO)

13.政府開発援助(せいふ かいはつ えんじょ)(ODA, Official Development Assistance):政府开发援助(ODA)

14.歴史を鑑とし、未来に目を向ける(れきしをかがみとし、みらいにめをむける):以史为鉴,面向未来

15.隣国を友とし、隣国と仲良く付き合う(りんこくをともとし、りんこくとなかよくつきあう):与邻为友,与邻为善

16.小異を捨てて大同につく(しょういを すてて だいどうに つく):求同存异

17.大所高所に立つ(たいしょ こうしょに たつ):高瞧远瞩

18.歴史的経験を総括する(れきしてき けいけんを そうかつする):总结历史经验

19.平和五原則(へいわ ごげんそく):和平共处五项原则

20.ジュネーブ(Genevese):日内瓦

下载中级口译教程Model Test M1E1~M15C1分析word格式文档
下载中级口译教程Model Test M1E1~M15C1分析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中级口译阅读教程单词整理1

    中级口译阅读教程 distraught adj. 发狂的;心烦意乱的rapport n. 密切关系,交往;和谐一致 Orator n. 演说者,雄辩家;原告sacramental adj. 圣礼的;圣餐的;神圣的Coronation n.......

    中级口译教程 4-4 音乐天才 整理译文

    4-4 音乐天才A Gifted Musician Q: 海伦,你对媒体有什么忌讳吗? Q: Helen, is there anything that you wish the media wouldn’t ask you? A: 没什么忌讳的。我喜欢新闻记者......

    《中级口译教程》(第三版)使用指南(写写帮推荐)

    《中级口译教程》(第三版)使用指南 《中级口译教程》(第三版)终于问世拉! 第三版教材和第二版教材相比,不仅价格翻了一番,内容也增加了近四分之一,由原先第二版的十四个单元增加......

    中级口译教程 部分原文翻译 听力范文

    合资企业 Establishing a Joint Venture__________________________________________________ A :I'm so happy to see you again, Mr. Roberts. May l help you in any way?......

    中级口译教程第四版词汇预习汇总(final)

    中级口译教程第四版词汇预习汇总 2-1 机场迎宾 人力资源经理 能够成行 不辞辛苦 manager of Human Resources top-notch 顶尖的 make it in spite of the tiring trip......

    江南大学中级口译教程(英汉对照)5篇

    中级口译(英汉对照) 2-3宴会招待 Ladies and gentlemen, good evening. It’s my great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts,......

    中级口译教程第三版词汇与句子精炼

    Unit 2 词汇预习 句子精炼 1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。 2.......

    中级口译讲义

    中级口译讲义 口试“政治类”: We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mut......